source code taken from cacert-20100805.tar.bz2
[cacert-devel.git] / locale / de.po
1 # translation of messages.po to de_DE.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 13:28:58+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
12 "Language-Team: <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
17
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s Zeilen angezeigt."
22
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Kontakt-Details von %s"
27
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "%s Administratoren"
32
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Die Domains von %s"
37
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation aufgenommen."
42
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich zur Datenbank hinzugef&uuml;gt."
47
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich aus der Datenbank gel&ouml;scht."
52
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' wurde in der Datenbank aktualisiert."
57
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "... dann auf 'Weiter' klicken."
61
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Ein CAcert-Assurer, der wissentlich oder wider besseren Wissens einen Antragsteller entgegen den Bestimmungen dieser Policy best&auml;tigt, kann daf&uuml;r zur Verantwortung gezogen werden."
65
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Eine vertrauensw&uuml;rdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen &uuml;bernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsaw&auml;lte zu, aber auch auf andere offizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer Bank oder einen vereidigten Wirtschaftspr&uuml;fer."
69
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterst&uuml;tzung CAcert bekommt, desto schneller k&ouml;nnen die Ziele der Community erreicht werden."
73
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "&Uuml;ber"
77
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About CAcert.org"
80 msgstr "&Uuml;ber CAcert.org"
81
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "&Uuml;ber uns"
85
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
92
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Domain hinzuf&uuml;gen"
96
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "E-Mail hinzuf&uuml;gen"
100
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Adresse"
105
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
109
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administratoren"
114
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert-Website zur Identit&auml;ts-Best&auml;tigung und:"
118
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Nachdem ihnen ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um ihr Zertifikat zu installieren."
122
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Zusammengefasste Tracking-Information"
126
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Benachrichtige mich bei"
130
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Alle Felder m&uuml;ssen ausgef&uuml;llt werden."
134
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Verifizierte E-Mail-Adresse &auml;ndern"
138
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativ kann man in Zukunft auch mehrere Sicherheits-Ebenen hinzuf&uuml;gen, z. B. 4 Webserver die &uuml;ber 2 Zwischen-Servern mit dem Root-Server kommunizieren und sich nach dem Token-Ring Prinzip abwechseln. Wenn auf einem der Server irgendwas ungew&ouml;hnliches passiert und einer der Server sich selbstst&auml;ndig deaktiviert, bleiben immernoch alternative Pfade zum Root-Server, was einen Komplett-Ausfall verhindert. Aber das sind alles erstmal nur Ideen f&uuml;r die Zukunft."
142
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Alternativ k&ouml;nnen Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
146
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Und sie machen Fehler"
150
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Und fertig!"
154
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Weitere E-Mail Adresse"
158
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Auch alle g&uuml;ltigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
162
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "Von den Dateien, die zum Booten ben&ouml;tigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschl&uuml;sselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu k&ouml;nnen."
166
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Das ActiveX Control CEnroll konnte nicht gestartet werden:"
170
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Sind sie wirklich sicher, das sie %s und alle f&uuml;r diese Domain ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
175
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s und alle f&uuml;r diese Organisation ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
180
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s von der Administration dieser Organisation entfernen wollen`"
185
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Wie fast jeder weiss, der schonmal eine Virus-E-Mail bekommen hat, l&auml;sst sich bei E-Mails die Absender-Adresse sehr einfach f&auml;lschen und die Identit&auml;t des Absenders verschleiern. Um das zu verhindern, kann eine digitale Signatur (Elektronische Unterschrift) benutzt werden, um die eigene Identit&auml;t und damit die Herkunft einer E-Mail eindeutig nachzuweisen bzw. fremde Absender zu &uuml;berpr&uuml;fen. Wenn jeder seine E-Mails digital signieren w&uuml;rde, w&auml;re es relativ einfach Spam, Viren und sogar Manipulationen in E-Mails zu erkennen und den Benutzer zu warnen."
189
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Assurance Best&auml;tigung"
193
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Assurance-Punkte"
197
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Assurance-Punkte, die Sie vergeben haben"
201
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Erteilte Assurances"
205
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Jemanden best&auml;tigen"
209
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Best&auml;tigte Client-Zertifikate"
213
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Best&auml;tigte Server-Zertifikate"
217
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "F&uuml;r CAcert Community-Mitglieder"
221
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA), die Ihre E-Mail-Adresse oder Dom&auml;ne &uuml;berpr&uuml;ft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identit&auml;t &uuml;ber Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
225
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
229
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Werde Best&auml;tiger (Assurer) im CAcert Web of Trust"
233
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Ein Assurer werden"
237
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Bitte f&uuml;gen Sie Ihre Zertifikatsanfrage (CSR = Certificate Signing Request) hier ein..."
241
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Bevor Sie Zertifikate f&uuml;r Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, POP3, IMAP, ... ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie die entsprechende Domain zu Ihrem Konto im Domain Men&uuml; hinzuf&uuml;gen. Nat&uuml;rlich k&ouml;nnen Sie dort Domains auch wieder l&ouml;schen. Sobald Sie eine Domain hinzugef&uuml;gt haben, k&ouml;nnen Sie ins Men&uuml; Server Zertifikate gehen und dort Ihren CSR (die Zertifikatsanfrage) abschicken. Um ein f&uuml;r bis zu zwei Jahre g&uuml;ltiges Zertifikat zu bekommen ben&ouml;tigen Sie 50 Vertrauenspunkte (siehe Web of Trust), ansonsten ist das Zertifikat auf 6 Monate beschr&auml;nkt."
245
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Unten ist Ihr Server-Zertifikat"
249
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Vorteile"
254
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Mit freundlichen Gr&uuml;&szlig;en"
259
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "&Ouml;ffnen sie den Ordner, in dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeichert haben."
263
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Aber der vermutlich wichtigste Grund f&uuml;r digitale Signaturen ist das entstehende Sicherheitsbewusstsein und die Privatsph&auml;re. Den meisten Menschen fehlt einfach das Wissen &uuml;ber die (fehlende) Sicherheit im Internet und die M&ouml;glichkeiten, die jederman zum Selbstschutz zur Verf&uuml;gung stehen."
267
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Aber ... kann man damit denn wirklich seine Identit&auml;t nachweisen?"
271
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Aber mit all diesem Geld und all dieser Verwantwortung werden die sicherlich ziemlich gut auf ihre Certificate Authorities aufpassen und daf&uuml;r sorgen, dass die auch in Zukunft alles richtig machen. Oder?"
275
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "CAcert-Zertifikat-Verwendungsregeln"
279
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. ist eine gemeinn&uuml;tzige (Non-Profit) Organisation, die berechtigt ist Spenden zu empfangen. CAcert ist damit an strenge Richtlinien gebunden wie das Geld zu verwenden ist. Wenn Sie Spenden wollen, dann k&ouml;nnen sie das folgernderma&szlig;en tun:"
283
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "Die &ouml;ffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem CPS (Certification Practice Statement), welches Bestandteil dieser Vereinbarung ist. Durch die Zustimmung zu dieser Vereinbarung wird vom Antragssteller best&auml;tigt, dass das SSL Server-Zertifikat ausschliesslich in &Uuml;bereinstimmung mit dem CPS von CAcert eingesetzt wird. Weite Informationen finden Sie unter"
287
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc., ein gemeinschaftlich getragenes Projekt, ist nicht Profit orientiert, sondern entspricht dem Verlangen der Gemeinschaft nach Privatsph&auml;re und Sicherheit."
291
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "CAcert Support Team"
295
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "CAcert Web of Trust"
299
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "CAcert Web of Trust Regeln"
303
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "Bei Bedarf kann CAcert die Anzahl der Punkte &auml;ndern, die von einer Klasse von Assurern vergeben werden darf, wenn dies notwendig ist, um eine Policy- oder Regel&auml;nderung umzusetzen. Ebenso kann die Anzahl der Punkte ge&auml;ndert werden, die einem einzelnen oder einer Klasse von Assurern zur Verf&uuml;gung stehen, sollte eine andere Policy von CAcert dies erfordern."
307
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert sendet Ihnen eine E-Mail mit einer signierten Kopie Ihres Zertifikats. Der Rest sollte dann eigentlich klar sein."
311
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "Das Ziel von CAcert ist das Bewusstsein und das Wissen um Computersicherheit durch die Verwendung von Verschl&uuml;sselung, speziell duch die Verwendung der X.509-Standard-Familie, zu f&ouml;rdern. Wir haben eine %sDokumentsammlung%s mit hilfreichen Hinweisen und Tipps zur Einrichtung von Standard-Software mit Verschl&uuml;sselung und allgemeine Informationen &uuml;ber Public-Key-Infrastukturen ('PKI') zusammengestellt."
316
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid "CAcert.org"
319 msgstr "CAcert.org"
320
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid "CAcert.org Mission Statement"
323 msgstr "CAcert.org: Unsere Mission"
324
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid "CAcert.org Support!"
327 msgstr "CAcert.org-Support!"
328
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr "CAcert.org ist eine Community-orientierte Zertifizierungsstelle (CA), die f&uuml;r jedermann kostenlose Zertifikate ausstellt."
332
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr "CAcert.org wurde von und f&uuml;r die Community entwickelt. Die Idee dahinter ist, viele Menschen in den Aufbau eines verteilten Vertrauensnetzwerks (Web of Trust) einzubinden und so viel wie m&ouml;glich zu automatisieren, statt sich auf (teure) zentrale Certificate Authorities zu verlassen."
336
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Abbrechen"
341
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Anmelden mit Zertifikat"
345
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
349
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
353
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Zertifikat-Installation f&uuml;r IIS 5.0"
357
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "CAcert-Logos"
361
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde erneuert."
366
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde widerrufen."
372
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "Zertifikat-Installation fehlgeschlagen!"
376
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Ausgestellte Zertifikate"
380
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "neuen privaten Schl&uuml;ssel zu ' private.key ' schreiben"
384
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr ", um ihr Zertifikat zu installieren."
389
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Passwort &auml;ndern"
393
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Passwort &auml;ndern"
398
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "W&auml;hlen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
402
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Klicken Sie hier"
408
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support-Mailingliste zu gelangen."
412
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Klicken Sie hier, um alle verf&uuml;gbaren Mailinglisten anzuzeigen."
416
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Client-Zertifikate"
420
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Client-Zertifikate (nicht assured)"
424
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Code-Zertifikate"
428
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Codesignierende Zertifikate"
432
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Kommentare"
437
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Common Name (z. B. IHR Name)"
441
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "Zertifikatsname ('Common Name')"
446
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "um fortzufahren."
451
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "CAcert-Neugigkeiten"
455
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "CAcert-Statistik"
459
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
463
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formular;"
467
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "F&uuml;llen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgef&uuml;llt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
471
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Best&auml;tigen Sie Ihre Anfrage-Details"
475
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Kontakt"
479
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Assurer kontaktieren"
483
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "Kontakt-Details"
487
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Kontakt-E-Mail"
491
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Kontakt"
496
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Kontakt-Informationen"
500
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
504
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
508
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem"
512
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Kernmitglieder von CAcert haben im Allgemeinen einen Sicherheits- und Informationstechnologischen Hintergrund, sowie ein st&auml;rkeres Bed&uuml;rfnis etwas f&uuml;r die Gemeinschaft zu tun."
516
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Konnte die Anfrage f&uuml;r '%s' nicht l&ouml;schen, da die Anfrage bereits verarbeitet wurde."
522
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Land"
527
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Landesank&uuml;ndigungen"
531
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "L&auml;ndername (2 Buchstaben, z. B. DE) [AU]"
535
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
539
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Mitwirkende"
543
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver &uuml;ber ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels l&auml;uft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
547
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Datum"
553
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Geburtsdatum"
559
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "Standard"
563
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Standardsprache"
567
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "L&ouml;schen"
575
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Konto l&ouml;schen"
579
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Administrator f&uuml;r %s l&ouml;schen"
584
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Domain f&uuml;r %s l&ouml;schen"
589
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Organisation l&ouml;schen"
594
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "Abteilung"
598
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
602
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "Signieren Sie Ihren Code, Web Applets, Installer, etc. mit Ihrem Namen und Ort aus dem Zertifikats."
606
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Verzeichnis-Auflistung"
610
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Haftungsausschluss: Diese Seite gibt die pers&ouml;nliche Meinung des Autors wieder und sollte nicht ohne genaue Pr&uuml;fung als 'korrekt' angesehen werden. Der Autor (oder auch der &Uuml;bersetzer der englischen Vorlage) kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverst&auml;ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zust&auml;ndigen Administratoren dar&uuml;ber informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie &uuml;ber den Whois-Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer bestimmten Zertifizierungsstelle zu installieren."
614
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Domain"
620
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Domain-Zertifikate"
624
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domains"
629
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Domains und Server-Zertifikate"
633
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Spenden"
638
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges ge&auml;ndert hat, sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. Bitte vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
642
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Das ist einfach! Gehen Sie auf CAcert.org, installieren Sie deren Root-Zertifikat und registrieren Sie sich. Nachdem Sie angemeldet sind, k&ouml;nnen Sie &uuml;ber das Men&uuml; ein Zertifikat beantragen. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link zu Ihrem neuen Zertifikat. Klicken Sie auf den Link und es sollte problemlos installiert werden. &Ouml;ffnen Sie als n&auml;chstes die Sicherheitseinstellungen Ihres E-Mail-Programms und konfigurieren Sie es so, dass es das soeben heruntergeladene Zertifikat benutzt. Einfach oder?"
646
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Bearbeiten"
651
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Organisation bearbeiten"
655
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-Mail"
661
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "E-Mail-Konto"
665
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "E-Mail-Konten und Client-Zertifikate"
669
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
673
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-Mail-Adresse"
676
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "E-Mail-Adresse war leer"
680
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "E-Mail an den Assurer"
684
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Test-E-Mail"
688
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
692
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Erm&ouml;glichen Sie verschl&uuml;sselte Daten&uuml;bertragungen f&uuml;r Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-f&auml;higen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
696
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgew&auml;hlt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
700
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
704
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine Zertifiatsst&auml;rke (strength)"
708
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell g&uuml;ltige Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
712
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Antragsstellers ein;"
716
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Geben Sie die geographischen Details ein"
720
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Gegen Sie Ihren Namen ein ('Common Name')"
724
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Informationen zu Ihrer Organisation:"
728
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Fehlerhaft ausgestellte digitale Zertifikate von Verisign erlauben Manipulationen (Englischer Text)"
732
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Fehler!"
737
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Haben Sie jemals ein Passwort vergessen, dass Ihnen dann per E-Mail zugeschickt wurde? Dieses Passwort war damit dann theoretisch vielen Angreifern unverschl&uuml;sselt zug&auml;nglich."
741
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Abgelaufen"
746
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "L&auml;uft ab"
751
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Geb&uuml;hren"
755
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
759
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Zum Schluss werden Sie nach 'extra' Eigenschaften gefragt. Diese Fragen k&ouml;nnen Sie einfach durch dr&uuml;cken der Enter-Taste &uuml;berspringen."
763
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Domain finden"
767
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Benutzer finden"
771
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Benutzer anhand der Dom&auml;ne finden"
775
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Einen Assurer finden"
779
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Beende alles und verlasse den IIS Zertifikats Dialog"
783
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Vorname"
788
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "Die Felder Vorname und Nachname d&uuml;rfen nicht leer sein."
792
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Vorname und/oder Nachname war leer."
796
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu"
800
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Zerst m&uuml;ssen sie die folgenden Befehle ausf&uuml;hren, vorzugsweise in einem verschl&uuml;sselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schl&uuml;ssels weit &uuml;ber den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
804
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen k&ouml;nnen."
808
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "F&uuml;r Administratoren, die Ihre Angebote sch&uuml;tzen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen k&ouml;nnen. Sie k&ouml;nnen nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu sch&uuml;tzen, sondern auch Verbindungen &uuml;ber POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erw&auml;hnen. Im Gegensatz zu anderen Zertifizierungsstellen limitieren wir nicht die Schl&uuml;sselst&auml;rke des Zertifikates oder verweigern die Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatsp&auml;re haben und nicht nur diejenigen, die ECommerce-Seiten betreiben."
812
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "F&uuml;r weitere Informationen lesen Sie bitte die Server Dokumentation oder besuchen Sie"
816
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten um sie in einem E-Mail Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur E-Mails verschl&uuml;sseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die E-Mail wirklich von einem selbst stammt."
820
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Jahrelang musste jeder im Internet hohe Geb&uuml;ren f&uuml;r Sicherheit bezahlen, die in Wirklichkeit gar nicht so teuer sein m&uuml;sste und schon gar nicht sein sollte."
824
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie offene Anfragen l&ouml;schen oder g&uuml;ltige Zertifikate widerrufen."
829
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Benutzer mit 50 - 99 Punkten"
833
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "GPG/PGP-Schl&uuml;ssel"
837
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Allgemeine Ank&uuml;ndigungen"
841
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Allgemeine Fragen"
845
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Die Domain '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen."
850
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen!"
855
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
859
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "Einen privaten RSA-Schl&uuml;ssel mit der L&auml;nge 1024-bit erzeugen"
863
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "Ein Schl&uuml;sselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) f&uuml;r einen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0. erzeugen"
867
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Zur Startseite gehen"
871
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Hier lang f&uuml;r mehr Details"
875
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Gute Frage"
879
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Jahreszuwachs"
883
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Zuwachs in den letzten 12 Monaten"
887
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Hilfe"
891
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Mit dem Klasse 3 Root-Zertifikat signieren"
896
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Dr&uuml;cken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, um das Zertifikat in MS IE 5.x und h&ouml;her zu installieren."
900
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Wenn Sie L&ouml;schen dr&uuml;cken, dann werden alle existierenden Zertifikate gel&ouml;scht, die unter dieser Domain ausgestellt wurden."
904
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Wenn Sie auf Update dr&uuml;cken, dann werden ALLE bisher existierenden Zertifikate widerrufen, die f&uuml;r diese Domain ausgestellt wurden."
908
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Startseite"
912
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Wie erzeuge ich meine eigene digitale Signatur?!"
916
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Wie erzeuge ich einen privaten Schl&uuml;ssel und einen CRS mit OpenSSL?"
920
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
924
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig; wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung f&uuml;r CAcert zu machen."
928
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu sch&uuml;tzen"
932
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Eigene Daten &auml;nderen, korrigieren oder l&ouml;schen"
936
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Wie?"
940
941 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
942 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
943 msgstr "Ich kann es nicht erwarten eigene verschl&uuml;sselte E-Mails zu versenden!"
944
945 #: includes/account.php:884
946 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
947 msgstr "Es passt leider keine E-Mail-Adresse zu Ihrer Organisation."
948
949 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
950 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
951 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
952 msgstr "Wir haben keine g&uuml;ltige Zertifikat-Anfrage (CSR) bekommen. Klicken Sie auf Zur&uuml;ck und versuchen Sie es es erneut."
953
954 #: www/wot/8.php:25
955 msgid "I don't want to be listed"
956 msgstr "Ich will nicht im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
957
958 #: pages/index/0.php:22
959 #, php-format
960 msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
961 msgstr ""
962
963 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
964 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
965 msgstr "Ich best&auml;tige hiermit, dass ich bevollm&auml;chtigt bin, im Namen der im der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein Digitales Zertifikat zu f&uuml;r sichere und authentifizierte elektronische Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen ist, und dass ich selbst f&uuml;r die Aufbewahrung der privaten Schl&uuml;ssel die mit dem Zertifikat verbunden sind verantwortlich bin."
966
967 #: www/wot/8.php:26
968 msgid "I want to be listed"
969 msgstr "Ich will im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
970
971 #: www/help/8.php:2
972 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
973 msgstr "Ich werden den Wieso?-Teil zuerst beantworten, da dies offentsichtlich einfach ist. Die Kurzantwort lautet, dass es die Verantwortung &uuml;ber die Schl&uuml;sselverwaltung von Ihnen bzw. Ihrer Gruppe nimmt. Wenn sie aus irgend einem Grund Ihren Schl&uuml;ssel einziehen m&uuml;ssen (z.B. als ein Entwickler der ein Projekt verl&auml;sst) wird dies Sie nicht Ihrer F&auml;higkeit beschneiden, existierende Schl&uuml;ssel einzuziehen oder neue Schl&uuml;ssel auszugeben."
974
975 #: www/account/43.php:62
976 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
977 msgstr "Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen, scheint es es nicht mehr zu geben!"
978
979 #: www/wot.php:42
980 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
981 msgstr "Es tut uns leid, aber es wurde keine passende E-Mail-Adresse gefunden. Bitte kontrollieren Sie Ihre Eingaben und versuchen Sie es erneut."
982
983 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
984 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
985 msgstr "Wenn ich f&uuml;r CAcert Inc. spenden m&ouml;chte, wie k&ouml;nnte ich das tun?"
986
987 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
988 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
989 msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;uft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
990
991 #: www/account/3.php:22
992 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
993 msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;ft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
994
995 #: www/help/7.php:3
996 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
997 msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ung&uuml;ltige Anfrage erh&auml;lt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert wurde, und beendet sich selbst."
998
999 #: www/help/7.php:4
1000 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1001 msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine Antwort auf sein 'ping' &uuml;ber die serielle Verbindung bekommt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
1002
1003 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1004 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1005 msgstr "Wenn wir entscheiden die Datenschutzrichtlinien zu &auml;ndern, werden alle &Auml;nderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer &Auml;nderung bzgl. der Verwendung der pers&ouml;nlichen Daten entscheiden, werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verst&auml;ndigt. Die Benutzer werden die M&ouml;glichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung auszuschlie&szlig;en."
1006
1007 #: www/wot/7.php:140
1008 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1009 msgstr "Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Make my location here', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
1010
1011 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1012 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1013 msgstr "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder &auml;nliches haben haben und Ihre Nachricht sensibele (sch&uuml;tzenswerte) Informationen beinhaltet, dann sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine Frage &uuml;ber dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist etwas l&auml;nger, bis Sie eine Antwort erhalten."
1014
1015 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1016 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1017 msgstr "Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, schreiben Sie bitte an:"
1018
1019 #: scripts/removedead.php:57
1020 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1021 msgstr "Wenn Sie aus einem wichtigen Grund mehr Zeit ben&ouml;tigen kontaktieren Sie uns bitte umgehend, damit wir eine schnelle L&ouml;sung finden."
1022
1023 #: www/account/0.php:18
1024 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1025 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache &auml;ndern wollen, k&ouml;nnen Sie auf 'Abmelden' oder 'Startseite' klicken. 'Startseite' meldet Sie nicht vom System ab, es bringt Sie nur auf die Startseite. 'Abmelden' beendet Ihre Sitzung und Sie m&uuml;ssen sich erneut einloggen, wenn Sie CAcert.org weiterarbeiten wollen."
1026
1027 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1028 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1029 msgstr "Wenn Sie Verschl&uuml;sselung wahrlich ernst nehmen, dann k&ouml;nnen Sie sich am Assurance-Programm und Web of Trust beteiligen. Das erm&ouml;glicht Ihnen, dass Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uuml;ft wird damit Sie auf die erweiterten M&ouml;glichkeiten zugreifen k&ouml;nnen. Dieses beinhaltet Zertifikate mit h&ouml;herer Schl&uuml;ssell&auml;nge sowie das Hinzuf&uuml;gen Ihres Namens in Ihr Zertifikat."
1030
1031 #: www/wot/3.php:32
1032 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1033 msgstr "Nur wenn die beiden exakt &uuml;bereinstimmen, d&uuml;rfen Sie Vertrauenspunkte vergeben;"
1034
1035 #: www/help/7.php:1
1036 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1037 msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat gesch&uuml;tzt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschl&auml;ge, was noch zus&auml;tzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
1038
1039 #: www/help/3.php:9
1040 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1041 msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
1042
1043 #: www/help/3.php:57
1044 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1045 msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zertifiatsanforderungen' sehen."
1046
1047 #: www/account/0.php:20
1048 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1049 msgstr "In diesem Abschnitt k&ouml;nnen Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch nicht best&auml;tigt/'assured' wurden), Ihr Passwort und die Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen &auml;ndern. Sie haben ebenfalls die M&ouml;glichkeit, Ihren Standort f&uuml;r das Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. &uuml;ber lokale Veranstaltungen informieren lassen k&ouml;nnen. Des weiteren haben Sie (sobald Sie vollst&auml;ndig assured sind) die M&ouml;glichkeit zust&auml;tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren k&ouml;nnen."
1050
1051 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1052 #: www/account/3.php:56
1053 msgid "Include"
1054 msgstr "Einf&uuml;gen"
1055
1056 #: www/index/0.php:23
1057 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1058 msgstr "Aufnahme des CAcert Zertifikats in die wichtigsten Browser!"
1059
1060 #: www/index.php:195
1061 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1062 msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
1063
1064 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1065 msgid "Install Your Certificate"
1066 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1067
1068 #: www/help/3.php:51
1069 msgid "Installation steps"
1070 msgstr "Installationsschritte"
1071
1072 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1073 #: www/account/6.php:50
1074 msgid "Installing your certificate"
1075 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1076
1077 #: www/index/0.php:15
1078 msgid "Introduction"
1079 msgstr "Einleitung"
1080
1081 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1082 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1083 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1084 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1085 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1086 #, php-format
1087 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1088 msgstr "Ung&uuml;ltige ID '%s' angegeben, kann damit leider nichts anfangen."
1089
1090 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1091 msgid "Invalid date of birth"
1092 msgstr "Ung&uuml;ltiges Geburtsdatum"
1093
1094 #: www/wot/6.php:78
1095 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1096 msgstr "Durch eine befristete Erh&ouml;hung wird deren Punkte f&uuml;r einen begrenzen Zeitraum auf 200 steigen, danach wird die Punktzahl auf 150 gesetzt, egal wie hoch sie zuvor war. In jedem Fall wird das von System aus administratives Erh&ouml;hung gespeichert, durch welche f&uuml;r maximal 45 Tage Punkte vergeben werden kann."
1097
1098 #: www/wot/3.php:17
1099 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1100 msgstr "Es ist unbedingt notwendig, dass CAcert-Assurer die unten aufgef&uuml;hrten Regeln kennen, verstehen und befolgen. Damit wird sichergestellt, dass alle Anw&auml;rter ordentlich identifiziert werden, wodurch wiederum das Vertrauen in das System gewahrt bleibt."
1101
1102 #: www/wot/3.php:36
1103 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1104 msgstr "Es ist selbstverst&auml;ndlich, dass Sie die Vertraulichkeit und Privatsph&auml;re des Antragstellers wahren, und nie Informationen &uuml;ber den Antragsteller ohne seine Zustimmung ver&ouml;ffentlichen oder weitergeben."
1105
1106 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1107 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1108 #: includes/account.php:1314
1109 #, php-format
1110 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1111 msgstr "Es sieht so aus, als ob '%s' bereits widerrufen wurde. Daher wird dieser Schritt jetzt &Uuml;bersprungen."
1112
1113 #: www/index/0.php:17
1114 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1115 msgstr "Es hat lange gedauert, aber das Warten hat sich gelohnt! Endlich bekommt man Sicherheit zum richtigen Preis ... Kostenlos!"
1116
1117 #: www/index/1.php:107
1118 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1119 msgstr "Es ist m&ouml;glich Benachrichtigungen &uuml;ber bevorstehende Veranstaltungen oder allgemeine Ank&uuml;ndigungen zu erhalten. Entfernen Sie den jeweiligen Haken wenn Sie dar&uuml;ber keine Benachrichtigung erhalten wollen. Damit lokale Benachrichtigungen funktionieren m&uuml;ssen Sie einmal Ihren Standort ausw&auml;hlen nachdem Ihr Konto &uuml;berpr&uuml;ft wurde und Sie eingeloggt sind."
1120
1121 #: includes/general_stuff.php:53
1122 msgid "Join"
1123 msgstr "Mitmachen"
1124
1125 #: includes/general_stuff.php:52
1126 msgid "Join CAcert.org"
1127 msgstr "Bei CAcert.org"
1128
1129 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1130 msgid "Key Strength:"
1131 msgstr "Schl&uuml;sselst&auml;rke:"
1132
1133 #: www/help/3.php:4
1134 msgid "Key generation process"
1135 msgstr "Schl&uuml;sselerzeugung"
1136
1137 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1138 msgid "Keysize:"
1139 msgstr "Schl&uuml;sselgr&ouml;&szlig;e:"
1140
1141 #: www/wot/9.php:47
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Sprache"
1144
1145 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1146 #: www/index/1.php:32
1147 msgid "Last Name"
1148 msgstr "Familienname"
1149
1150 #: www/index/0.php:28
1151 msgid "Latest News"
1152 msgstr "Aktuelle Nachrichten"
1153
1154 #: www/wot/3.php:41
1155 msgid "Liability"
1156 msgstr "Haftung"
1157
1158 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1159 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1160 msgid "Limitations"
1161 msgstr "Einschr&auml;nkungen"
1162
1163 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1164 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1165 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1166 msgid "Listed"
1167 msgstr "Eintr&auml;ge"
1168
1169 #: www/help/4.php:11
1170 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1171 msgstr "Standort-Name (z.B. Stadt) [Sydney]:"
1172
1173 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1174 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1175 msgid "Location"
1176 msgstr "Ort"
1177
1178 #: www/wot/7.php:123
1179 msgid "Location Name"
1180 msgstr "Ortsname"
1181
1182 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1183 msgid "Login"
1184 msgstr "Anmelden"
1185
1186 #: includes/account_stuff.php:142
1187 msgid "Logout"
1188 msgstr "Ausloggen"
1189
1190 #: www/index/5.php:18
1191 msgid "Lost Pass Phrase"
1192 msgstr "Passwort vergessen"
1193
1194 #: www/index/6.php:18
1195 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1196 msgstr "Passwort vergessen - Schritt 2"
1197
1198 #: www/account/13.php:100
1199 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1200 msgstr "Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen"
1201
1202 #: pages/index/0.php:24
1203 #, php-format
1204 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1205 msgstr "Haben Sie schon die CAcert %s Assurer-Pr&uuml;fung %s bestanden?"
1206
1207 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1208 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1209 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1210 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1211 msgid "Lost Password"
1212 msgstr "Passwort vergessen"
1213
1214 #: www/index.php:318
1215 msgid "Mail Probe"
1216 msgstr "Test E-Mail"
1217
1218 #: www/account/2.php:49
1219 msgid "Make Default"
1220 msgstr "Setze als Standardwert"
1221
1222 #: www/wot/7.php:138
1223 msgid "Make my location here"
1224 msgstr "Diesen Ort zu meinem Standort machen"
1225
1226 #: www/index/51.php:21
1227 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1228 msgstr "Viele sind einfach Nutzer des Systems, welche durch dessen Nutzung zu seiner Verbreitung per 'Mund-zu-Mund-Propaganda' beitragen."
1229
1230 #: www/index/51.php:24
1231 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1232 msgstr "Viele Menschen sind derzeit mit den kommerziellen Angeboten nicht zufrieden. Viele Menschen m&ouml;chten sich nur mit ihnen bekannten Personen verbinden oder austauschen oder sie wollen Ihren Webmail-Zugang vor anderen Personen sch&uuml;tzen, die potenziell Ihren Datenverkehr mitschn&uuml;ffeln k&ouml;nnten. Warum sollte man sich an einen Dienstleister binden, der nicht so strukturiert ist, dies zu gew&auml;hrleisten und obendrein noch ein halbes Verm&ouml;gen daf&uuml;r verlangt?"
1233
1234 #: www/index/7.php:17
1235 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1236 msgstr "Es ist vielen Leuten zu danken, aber wenn Sie einen gro&szlig;en Anteil am CAcert-Projekt mit Programmcode, Dokumentation, &Uuml;bersetzungen oder Best&auml;tigungen hatten und wenn sie daf&uuml;r erw&auml;hnt werden m&ouml;chten, dann lassen Sie es mich wissen."
1237
1238 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1239 msgid "Master Account"
1240 msgstr "Hauptkonto"
1241
1242 #: www/wot/1.php:120
1243 msgid "Max Points"
1244 msgstr "Max. Punkte"
1245
1246 #: www/wot/9.php:56
1247 msgid "Message"
1248 msgstr "Nachricht"
1249
1250 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1251 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1252 msgid "Method"
1253 msgstr "Methode"
1254
1255 #: www/help/2.php:58
1256 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1257 msgstr "Microsoft Root Zertifikats Programm (PEM Format)"
1258
1259 #: www/help/3.php:71
1260 msgid "Microsoft Support Online"
1261 msgstr "Microsoft Online-Unterst&uuml;tzung"
1262
1263 #: www/account/43.php:82
1264 msgid "Middle Name"
1265 msgstr "Mittlere Namen"
1266
1267 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1268 msgid "Middle Name(s)"
1269 msgstr "Mittlere Namen"
1270
1271 #: www/help/2.php:26
1272 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1273 msgstr "Die meisten Menschen w&uuml;rden protestieren, wenn Sie herausf&auml;nden, dass all Ihre Briefe von der Regierung ge&ouml;ffnet, gelesen und vielleicht sogar kopiert w&uuml;rden, bevor sie an den eigentlichen Empf&auml;nger zugestellt werden (nat&uuml;rlich wieder so verschlossen, als w&auml;hre nichts passiert). Aber das ist genau das, was t&auml;glich mit Ihren E-Mails gemacht wird (z. B. in Gro&szlig;britannien). Es gibt einige, die sich bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die Mails zu verschl&uuml;sseln. Wenn alle E-Mails verschl&uuml;sselt w&auml;ren, dann w&auml;re es f&uuml;r die Regierung, andere Organisationen und auch Hacker unm&ouml;glich alle E-Mails zu &uuml;berwachen. Realistisch gesehen haben diese n&auml;mlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie ben&ouml;tigen, um die wirklich verd&auml;chtigen Menschen zu &uuml;berwachen. Warum? Weil Verschl&uuml;sselung geknackt werden kann - aber man braucht extrem viel Rechen-Power und davon hat es nie genug, um die ganze Bev&ouml;lkerung eines Landes zu &uuml;berwachen."
1274
1275 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1276 msgid "My Account"
1277 msgstr "Mein Konto"
1278
1279 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1280 msgid "My Alert Settings"
1281 msgstr "Meine Benachrichtigungen"
1282
1283 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1284 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1285 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1286 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1287 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1288 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1289 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1290 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1291 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1292 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1293 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1294 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1295 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1296 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1297 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1298 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1299 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1300 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1301 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1302 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1303 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1304 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1305 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1306 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1307 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1308 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1309 msgid "My CAcert.org Account!"
1310 msgstr "Mein CAcert.org-Konto!"
1311
1312 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1313 #: www/index/1.php:19
1314 msgid "My Details"
1315 msgstr "Meine Details"
1316
1317 #: www/account/41.php:18
1318 msgid "My Language Settings"
1319 msgstr "Meine Sprach-Einstellungen"
1320
1321 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1322 msgid "My Listing"
1323 msgstr "Meine Listung"
1324
1325 #: includes/account_stuff.php:146
1326 msgid "My Location"
1327 msgstr "Mein Standort"
1328
1329 #: www/account/41.php:21
1330 msgid "My prefered language"
1331 msgstr "Meine bevorzugte Sprache"
1332
1333 #: www/account/2.php:41
1334 msgid "N/A"
1335 msgstr "N/A"
1336
1337 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1338 msgid "Name"
1339 msgstr "Name"
1340
1341 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1342 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1343 #: includes/account_stuff.php:186
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Neu"
1346
1347 #: www/account/33.php:23
1348 #, php-format
1349 msgid "New Admin for %s"
1350 msgstr "Neuer Administrator f&uuml;r %s"
1351
1352 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1353 msgid "New Assurers"
1354 msgstr "Neue Assurer"
1355
1356 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1357 msgid "New Certificates"
1358 msgstr "Neue Zertifikate"
1359
1360 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1361 msgid "New Client Certificate"
1362 msgstr "Neues Client-Zertifikat"
1363
1364 #: www/account/28.php:22
1365 #, php-format
1366 msgid "New Domain for %s"
1367 msgstr "Neue Domain f&uuml;r %s"
1368
1369 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1370 msgid "New Organisation"
1371 msgstr "Neue Organisation"
1372
1373 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1374 msgid "New Pass Phrase"
1375 msgstr "Neues Passwort"
1376
1377 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1378 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1379 msgstr "Die neuen Passw&ouml;rter sind leer oder passen nicht zusammen."
1380
1381 #: www/account/44.php:26
1382 msgid "New Password"
1383 msgstr "Passwort &auml;ndern"
1384
1385 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1386 msgid "New Users"
1387 msgstr "Neue Benutzer"
1388
1389 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1390 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1391 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1392 msgid "Next"
1393 msgstr "Weiter"
1394
1395 #: www/help/4.php:17
1396 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1397 msgstr "Der n&auml;chste Schritt ist, dass Sie auf der CAcert- Website den Inhalt der Datei server.csr abschicken. Dieser sollte vom Aufbau her *EXAKT* so aussehen, wie das folgende Beispiel - ansonsten wird der Server Ihre Anfrage vermutlich als fehlerhaft zur&uuml;ckweisen."
1398
1399 #: www/account/50.php:29
1400 msgid "No"
1401 msgstr "Nein"
1402
1403 #: www/account/3.php:52
1404 msgid "No Name"
1405 msgstr "Kein Name"
1406
1407 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1408 msgid "No domains are currently listed."
1409 msgstr "Derzeit sind keine Domains gelistet."
1410
1411 #: pages/account/53.php:83
1412 msgid "move"
1413 msgstr "verschieben"
1414
1415 #: pages/index/1.php:90
1416 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1417 msgstr "Verlorene-Passwort-Fragen - geben Sie bitte f&uuml;nf Fragen und Antworten ein, die zur &Uuml;berpr&uuml;fung verwendet werden, wenn Sie ihr Passwort vergessen sollten."
1418
1419 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1420 #: www/account/6.php:22
1421 msgid "No such certificate attached to your account."
1422 msgstr "Kein solches Zertifikat ist mit Ihrem Konto verbunden."
1423
1424 #: includes/account.php:1731
1425 msgid "No such user found."
1426 msgstr "Dieser Benutzer wurde nicht gefunden."
1427
1428 #: www/account/43.php:51
1429 #, php-format
1430 msgid "No users found matching %s"
1431 msgstr "Es wurde kein passender Benutzer %s gefunden"
1432
1433 #: www/index/0.php:114
1434 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1435 msgstr "Keine."
1436
1437 #: www/index/0.php:115
1438 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1439 msgstr "Keine; Mitgliedsbeitrag betr&auml;gt $10 USD pro Jahr."
1440
1441 #: includes/general_stuff.php:57
1442 msgid "Normal Login"
1443 msgstr "Passwort Login"
1444
1445 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1446 #: www/account/5.php:60
1447 msgid "Not Revoked"
1448 msgstr "Nicht widerrufen"
1449
1450 #: includes/account.php:25
1451 #, php-format
1452 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1453 msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig."
1454
1455 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1456 msgid "Notes for the strangely curious"
1457 msgstr "Weitere Details f&uuml;r die wirklich Neugierigen"
1458
1459 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1460 msgid "Notification of changes"
1461 msgstr "Benachrichtigung bei Ver&auml;nderungen"
1462
1463 #: www/help/3.php:12
1464 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1465 msgstr "Jetzt 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
1466
1467 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1468 #: includes/account.php:1325
1469 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1470 msgstr "Die folgenden Anfragen werden nun gel&ouml;scht:"
1471
1472 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1473 #: includes/account.php:1241
1474 msgid "Now renewing the following certificates:"
1475 msgstr "Erneuere jetzt das folgende Zertifikat:"
1476
1477 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1478 #: includes/account.php:1296
1479 msgid "Now revoking the following certificates:"
1480 msgstr "Das folgende Zertifikat wird nun widerrufen:"
1481
1482 #: www/wot/6.php:81
1483 msgid "Number of days"
1484 msgstr "Anzahl von Tagen"
1485
1486 #: pages/gpg/2.php:23
1487 msgid "Key ID"
1488 msgstr "Schl&uuml;ssel-ID"
1489
1490 #: www/help/2.php:30
1491 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1492 msgstr "Neben der Tatsache, dass dies alles ziemlich technisch ist, ist besonders der finanzielle Aspekt einer der wichtigsten Gr&uuml;nde, warum die meisten Menschen digitale Zertifikate bisher nicht nutzen. Sie ben&ouml;tigen Ihr eigenes Zertifikat, um E-Mails digital zu signieren und die 'Certificate Authorities' (CA) verlangen Geld f&uuml;r die Ausstellung eines Zertifikats. Muss man mehr dazu sagen? Die meisten sparen sich das Geld lieber ... Aber immer mehr Organisationen erscheinen auf dem Markt, die kostenlose Zertifikate f&uuml;r jedermann anbieten. Allerdings fehlen diesen Organisationen damit bisher auch die finanzenellen Mittel, um sich als vertrauensw&uuml;rdige Zertifizierungsstellen zu etablieren. Es scheitert also momentan daran, ob man einer unbekannten CA vertrauen kann oder nicht. Sobald aber jemand der CA vertraut, vertraut er auch indirekt den digitalen Signaturen, die von der CA ausgestellt wurden. Mit anderen Worten: Wenn Sie der CA die ich benutze vertrauen (und deren Zertifikat installieren), dann k&ouml;nnen Sie automatisch auch meiner Digitalen Unterschrift vertrauen. Vertrauen Sie mir!"
1493
1494 #: www/account/14.php:21
1495 msgid "Old Pass Phrase"
1496 msgstr "Altes Passwort"
1497
1498 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1499 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1500 msgstr "Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, m&uuml;ssen Sie die folgende Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie diese gewissenhaft, denn Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) kann nur akzeptiert werden, wenn Sie diese Vereinbarung verstanden und akzeptiert haben!"
1501
1502 #: www/account/0.php:26
1503 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1504 msgstr "Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im Men&uuml; vorfinden. Die erm&ouml;glichen Ihnen so viele Zertifikate wie ben&ouml;tigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln &uuml;ber eine E-Mail-Adressen zu &uuml;berpr&uuml;fen. Ausserdem k&ouml;nnen Sie dann Ihre Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
1505
1506 #: www/help/4.php:28
1507 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1508 msgstr "Sobald Sie den CSR abgeschickt haben, wird er vom Server bearbeitet und Sie erhalten wenig sp&auml;ter eine E-Mail mit Ihrem Server-Zerifikat."
1509
1510 #: www/help/2.php:45
1511 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1512 msgstr "Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das, was die sichere Kommunikation zum Austausch von pers&ouml;nlichen Daten, Kreditkarten-Nummern, etc. gew&auml;hrleisten soll und das Schloss-Symbol im Browser liefert), das dieses Zertifikat aus einer vertrauensw&uuml;rdigen Quelle (von einer Certificate Authority, CA) stammt. Einer Quelle, die alle n&ouml;tigen Vorkehrungen getroffen hat, um etwas f&uuml;r das Internet und die Internet-Kommunikation so lebenswichtiges auszustellen. Sie haben sich vermutlich noch nie gefragt, wer &uuml;ber die Vertrauensw&uuml;rdigkeitdieser CAs entscheidet, denn Ihr Browser hat bereits einige Root-Zertifikate vorinstalliert. Und so wird jede Webseite die ein SSL-Zertifikat mit der Unterschrift einer dieser CAs hat automatisch (von Ihrem Browser) als vertrauensw&uuml;rdig eingestuft."
1513
1514 #: www/wot/6.php:74
1515 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1516 msgstr "Nur auszuf&uuml;llen wenn die Person an einem anderen Datum best&auml;tigt wurde"
1517
1518 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1519 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1520 msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
1521
1522 #: www/wot/6.php:61
1523 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1524 msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Best&auml;tigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
1525
1526 #: www/help/3.php:8
1527 msgid "Open Directory Security folder"
1528 msgstr "Sicherheitsordner f&uuml;r Open Directory"
1529
1530 #: includes/account_stuff.php:176
1531 msgid "Org Admin"
1532 msgstr "Org Admin"
1533
1534 #: includes/account_stuff.php:166
1535 msgid "Org Client Certs"
1536 msgstr "Organisations-Client-Zertifikate"
1537
1538 #: www/account/0.php:25
1539 msgid "Org Client and Server Certificates"
1540 msgstr "Organisations Client- und Server Zertifikate"
1541
1542 #: includes/account_stuff.php:170
1543 msgid "Org Server Certs"
1544 msgstr "Organisations-Server-Zertifikate"
1545
1546 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1547 msgid "Org. Unit"
1548 msgstr "Organisations-Einheit"
1549
1550 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1551 #: www/account/35.php:20
1552 msgid "Organisation"
1553 msgstr "Organisation"
1554
1555 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1556 msgid "Organisation Name"
1557 msgstr "Name der Organisation"
1558
1559 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1560 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1561 msgstr "Organisations-Name und Kontakt-E-Mail sind beides ben&ouml;tigte Felder."
1562
1563 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1564 msgid "Organisations"
1565 msgstr "Organisationen"
1566
1567 #: www/help/4.php:12
1568 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1569 msgstr "Organizations-Name (z. B. Firmenname) [XYZ Corp]"
1570
1571 #: www/help/4.php:13
1572 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1573 msgstr "Organizational Unit Name (z. B. Abteilung) [Server Administration]:."
1574
1575 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1576 msgid "Other Mailing Lists"
1577 msgstr "Weitere Mailinglisten"
1578
1579 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1580 msgid "PKI Key"
1581 msgstr "PKI Schl&uuml;ssel"
1582
1583 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1584 #: www/account/3.php:52
1585 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1586 msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
1587
1588 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1589 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1590 msgid "optional"
1591 msgstr "wahlweise"
1592
1593 #: www/wot/6.php:28
1594 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1595 msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie haben diese Person schon best&auml;tigt! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
1596
1597 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1598 msgid "Pass Phrase"
1599 msgstr "Passwort"
1600
1601 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1602 msgid "Pass Phrase Again"
1603 msgstr "Passwort best&auml;tigen"
1604
1605 #: www/index.php:254
1606 msgid "Pass Phrases don't match"
1607 msgstr "Passw&ouml;rter stimmen nicht &uuml;berein."
1608
1609 #: www/index.php:249
1610 msgid "Pass Phrases were blank"
1611 msgstr "Passw&ouml;rter waren leer"
1612
1613 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1614 msgid "Paste your CSR below..."
1615 msgstr "F&uuml;gen Sie Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) in folgendes Formularfeld ein:"
1616
1617 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1618 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1619 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1620 msgid "Pending"
1621 msgstr "Offen"
1622
1623 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1624 msgid "Personal Certificate Installed."
1625 msgstr "Pers&ouml;nliches Zertifikat installiert."
1626
1627 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1628 msgid "Personal information"
1629 msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
1630
1631 #: pages/wot/11.php:48
1632 msgid "for more information about Organizational Support."
1633 msgstr "zu mehr Information &uuml;ber Organisations-Support."
1634
1635 #: pages/wot/13.php:73
1636 msgid "(hit enter to submit)"
1637 msgstr "(zum Absenden Enter-Taste bet&auml;tigen)"
1638
1639 #: www/capnew.php:1326
1640 msgid "location of the assurance"
1641 msgstr "Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
1642
1643 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1644 msgid "generated"
1645 msgstr "generiert"
1646
1647 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1648 msgid "Location:"
1649 msgstr "Ort:"
1650
1651 #: www/account/3.php:65
1652 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1653 msgstr "BITTE BEACHTEN: Wenn sie diesen Kasten ankreuzen, wird Ihr Name in allen Zertifikaten eingebunden."
1654
1655 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1656 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1657 msgstr "Bitte beachten: Sie k&ouml;nnen nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als Standardkonto verwenden und Sie k&ouml;nnen kein Standardkonto l&ouml;schen. Um einen Standardkonto zu l&ouml;schen, m&uuml;ssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
1658
1659 #: www/account/7.php:32
1660 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1661 msgstr "Bitte beachten: Sie brauchen nur den Haupt-Teil Ihrer Dom&auml;ne eintragen, z.B. meinedomaene.de und nicht www.meinedomaene.de. Sobald Ihre Dom&auml;ne gepr&uuml;ft wurde, k&ouml;nnen Sie beliebige Unter-Dom&auml;nen wie www.meinedomaen.de oder www.das.ist.meinedomaene.de eingeben, denn das System pr&uuml;ft von links nach rechts und nicht spezifische Host-Namen wenn Sie ein CSR zum System hochladen."
1662
1663 #: www/wot.php:233
1664 #, php-format
1665 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1666 msgstr "Bitte beachten: Das ist nur eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung f&uuml;r %s Tage. Danach werden sie auf 150 Punkte zur&uuml;ckgestuft."
1667
1668 #: www/wot.php:220
1669 #, php-format
1670 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1671 msgstr "Bitte beachten: Das ist nur eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung f&uuml;r %s Tage. Danach werden Sie auf 150 Punkte zur&uuml;ckgestuft."
1672
1673 #: www/account/8.php:19
1674 msgid "Please choose an authority email address"
1675 msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie eine E-Mail-Adresse aus, um Ihre Berechtigung f&uuml;r diese Domain zu &uuml;berpr&uuml;fen."
1676
1677 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1678 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1679 msgstr "Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie weitermachen."
1680
1681 #: www/index/0.php:120
1682 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1683 msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'gro&szlig;en' Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
1684
1685 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1686 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1687 msgstr "Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgr&uuml;nden Ihr Passwort aus Gro&szlig;- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
1688
1689 #: www/wot/8.php:40
1690 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1691 msgstr "Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, ein Link zu einem E-Mail-Formular wird automatisch eingef&uuml;gt, um ihre Privatsph&auml;re zu sch&uuml;tzen."
1692
1693 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1694 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1695 msgid "Points"
1696 msgstr "Punkte"
1697
1698 #: www/stats.php:59
1699 msgid "Points Issued"
1700 msgstr "Vergebene Punkte"
1701
1702 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1703 msgid "Postal Address:"
1704 msgstr "Post Adresse:"
1705
1706 #: www/help/3.php:14
1707 msgid "Prepare the request"
1708 msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
1709
1710 #: pages/index/8.php:5
1711 msgid "Secretary"
1712 msgstr "Sekret&auml;r/in"
1713
1714 #: www/wot/3.php:35
1715 msgid "Privacy"
1716 msgstr "Datenschutz"
1717
1718 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1719 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1720 msgid "Privacy Policy"
1721 msgstr "Datenschutzrichtlinien"
1722
1723 #: www/account/8.php:29
1724 msgid "Probe"
1725 msgstr "Test"
1726
1727 #: www/wot/3.php:27
1728 msgid "Processing"
1729 msgstr "Verarbeitung"
1730
1731 #: www/help/8.php:1
1732 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1733 msgstr "Frage: Ich bin ein Softwareentwickler f&uuml;r Linux und m&ouml;chte CAcert/openssl verwenden, um meine Pakete zu signieren. Ist dies m&ouml;glich und warum geschieht das &uuml;ber angeh&auml;ngte PGP/GPG-Signaturen?"
1734
1735 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1736 msgid "References"
1737 msgstr "Referenzen"
1738
1739 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1740 msgid "Regional Announcements"
1741 msgstr "Regionale Ank&uuml;ndigungen"
1742
1743 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1744 #: includes/account.php:1349
1745 #, php-format
1746 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1747 msgstr "Die offene Anfrage f&uuml;r '%s' wurde abgebrochen und gel&ouml;scht."
1748
1749 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1750 #: www/account/5.php:77
1751 msgid "Renew"
1752 msgstr "Erneuern"
1753
1754 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1755 #: www/account/5.php:21
1756 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1757 msgstr "Erneuern/Widerrufen/L&ouml;schen"
1758
1759 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1760 msgid "Renewing"
1761 msgstr "Erneuern"
1762
1763 #: www/index/6.php:47
1764 msgid "Repeat"
1765 msgstr "Wiederholen"
1766
1767 #: www/help/3.php:52
1768 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1769 msgstr "Gehen Sie zur&uuml;ck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' und w&auml;hlen Sie 'Eigenschaften'."
1770
1771 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1772 #: www/account/5.php:78
1773 msgid "Revoke/Delete"
1774 msgstr "Widerrufen/L&ouml;schen"
1775
1776 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1777 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1778 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1779 msgid "Revoked"
1780 msgstr "Widerrufen"
1781
1782 #: www/index/51.php:31
1783 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1784 msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und gesch&uuml;tzte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
1785
1786 #: includes/general_stuff.php:67
1787 msgid "Root Certificate"
1788 msgstr "Root Zertifikat"
1789
1790 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1791 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1792 msgstr "Root-Zertifikat(DER Format)"
1793
1794 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1795 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1796 msgstr "Root-Zertifikat(PEM Format)"
1797
1798 #: includes/account_stuff.php:182
1799 msgid "Rules"
1800 msgstr "Regeln"
1801
1802 #: www/index/7.php:20
1803 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1804 msgstr "Hat sich sehr daf&uuml;r engagiert, dass Leute in Deutschland bei CAcert mitmachen und assured werden. Er arbeitet an einem neuen &quot;Certificate Policy&#13;Statement&quot; (entsprechend dem RFC Standard), hat zahllose Stunden beim technischen Support mitgeholfen und vieles mehr."
1805
1806 #: www/index/0.php:63
1807 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1808 msgstr "So wie oben und Sie k&ouml;nnen zus&auml;tzlich Ihren Namen in das Zertifikat aufnehmen lassen."
1809
1810 #: www/index/0.php:94
1811 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1812 msgstr "So wie oben, allerdings ist das Zertifikat 24 Monate g&uuml;ltig."
1813
1814 #: www/index/0.php:95
1815 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1816 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
1817
1818 #: www/index/0.php:65
1819 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1820 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
1821
1822 #: www/index/0.php:93
1823 msgid "Same as above."
1824 msgstr "So wie oben."
1825
1826 #: www/help/3.php:46
1827 msgid "Saving the certificate"
1828 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1829
1830 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1831 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1832 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1833 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1834 #: www/help/3.php:68
1835 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1836 msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
1837
1838 #: www/wot/7.php:127
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Suchen"
1841
1842 #: www/wot/7.php:120
1843 msgid "Search this region"
1844 msgstr "Durchsuche diese Region"
1845
1846 #: www/account/43.php:163
1847 msgid "Secondary Emails"
1848 msgstr "Sekund&auml;re E-Mails"
1849
1850 #: pages/wot/13.php:40
1851 msgid "Your location has been updated"
1852 msgstr "Ihre Position ist aktualisiert worden"
1853
1854 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1855 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1856 msgstr "Ihre Nachricht wurde zur allgemeinen Supportliste gesendet."
1857
1858 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1859 msgid "Your message has been sent."
1860 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
1861
1862 #: includes/account.php:2480
1863 msgid "Your vote has been accepted."
1864 msgstr "Ihre Stimme ist angenommen worden."
1865
1866 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1867 msgid "and"
1868 msgstr "und"
1869
1870 #: www/ttp.php:107
1871 msgid "as applicable"
1872 msgstr "so anwendbar"
1873
1874 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1875 #: pages/index/5.php:26
1876 msgid "dd/mm/yyyy"
1877 msgstr "tt/mm/jjjj"
1878
1879 #: pages/wot/13.php:65
1880 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1881 msgstr "z.B. Sydney, New-South.Wales, Australien"
1882
1883 #: includes/account.php:98
1884 msgid "has changed the default email on your account."
1885 msgstr "die vorgegebene E-Mail-Adresse f&uuml;r Ihren Account ge&auml;ndert wurde."
1886
1887 #: includes/account.php:1076
1888 msgid "has changed the password on your account."
1889 msgstr "das Kennwort zu Ihrem Account ge&auml;ndert hat."
1890
1891 #: www/gpg.php:127
1892 msgid "Please upload only one key at a time."
1893 msgstr "Bitte jeweils nur einen Schl&uuml;ssel hochladen."
1894
1895 #: pages/help/3.php:63
1896 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1897 msgstr "Linien. Kopieren Sie kein Extrazeilenvorsch&uuml;be oder Wagenr&uuml;ckl&auml;ufe am Anfang oder am Ende des Zertifikates. Speichern Sie das Zertifikat in einem Texteditor wie z.B. Notepad, etc. Speichern Sie das Zertifikat mit der Dateiendung .cer und einem Aussagekr&auml;ftigen Namen wie z.B. certificate.cer"
1898
1899 #: www/help/3.php:18
1900 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1901 msgstr "W&auml;hlen Sie die 'Bit-L&auml;nge'. Wir empfehlen eine Schl&uuml;ssell&auml;nge von 1024 Bit."
1902
1903 #: www/help/3.php:11
1904 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1905 msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
1906
1907 #: www/help/3.php:55
1908 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1909 msgstr "W&auml;hlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikation'."
1910
1911 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1912 msgid "Select Specific Account Details"
1913 msgstr "W&auml;hlen Sie eine Account Eigenschaft"
1914
1915 #: www/help/3.php:37
1916 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1917 msgstr "W&auml;hlen Sie einen leicht zu findendes Verzeichnis aus. Sie m&uuml;ssen den CSR mit dem Editor &ouml;ffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingf&uuml;gt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gel&ouml;scht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
1918
1919 #: www/help/3.php:61
1920 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1921 msgstr "W&auml;hlen Sie die .cer-Datei und klicken Sie auf 'weiter'."
1922
1923 #: www/help/3.php:54
1924 msgid "Select the Directory Security tab"
1925 msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
1926
1927 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1928 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1929 msgid "Send"
1930 msgstr "Senden"
1931
1932 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1933 msgid "Sensitive Information"
1934 msgstr "Senstive Informationen"
1935
1936 #: includes/account_stuff.php:161
1937 msgid "Server Certificates"
1938 msgstr "Server-Zertifikate"
1939
1940 #: www/index/0.php:80
1941 msgid "Server certificates (un-assured)"
1942 msgstr "Server-Zertifikate (unbest&auml;tigt)"
1943
1944 #: www/wot.php:247
1945 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1946 msgstr "In K&uuml;rze werden Sie und die von Ihnen best&auml;tigte Person eine E-Mail-Best&auml;tigung erhalten. Es ist daf&uuml;r von Ihrer Seite aus nichts weiter zu tun."
1947
1948 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1949 msgid "Snail Mail"
1950 msgstr "Briefpost"
1951
1952 #: www/help/2.php:50
1953 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1954 msgstr "Wenn man also die Pr&uuml;fung nicht besteht, dann wird man keine Certificate Authority. Und wie besteht man die Pr&uuml;fung dann? Nun, man muss nachweisen, dass man bei der Vergabe der Zertifikate gute Arbeit leisten kann. Sicherheit wird gew&auml;hrleistet, indem man nur die richtigen Organisationen zul&auml;sst. Aber was passiert, wenn diese einen Fehler machen und versehentlich ein fehlerhaftes Zertifikat ausstellen, das alle anderen Zertifikate gef&auml;hrdet? So wie es Versign passiert ist? Nun ... da kann man nichts mehr machen. Die haben bereits f&uuml;r ihre Pr&uuml;fung bezahlt und sind inzwischen eine verdammt gro&szlig;e Firma. Zu gro&szlig;, als dass man jemals ihren Status als Certificate Authority widerrufen k&ouml;nnte. (Da ist zu viel Geld im Spiel!)"
1955
1956 #: www/index/51.php:33
1957 msgid "So what can I do to help the cause?"
1958 msgstr "Und was kann ich zum Gelingen beitragen?"
1959
1960 #: www/help/2.php:52
1961 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1962 msgstr "Jetzt aber mal Klartext: Was bringt das ganze?"
1963
1964 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1965 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1966 msgstr "Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
1967
1968 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1969 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1970 msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
1971
1972 #: www/wot/6.php:85
1973 msgid "Sponsoring Member"
1974 msgstr "F&ouml;rdermitglied"
1975
1976 #: www/help/4.php:10
1977 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1978 msgstr "Sate or Province Name (Bundesland/Provinz) [Bayern]"
1979
1980 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1981 #: www/account/27.php:36
1982 msgid "State/Province"
1983 msgstr "Bundesland/Provinz"
1984
1985 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1986 msgid "Statistics"
1987 msgstr "Statistiken"
1988
1989 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1990 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1991 msgid "Status"
1992 msgstr "Status"
1993
1994 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1995 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1996 msgid "Subject"
1997 msgstr "Betreff"
1998
1999 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
2000 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2001 msgid "Submit"
2002 msgstr "Abschicken"
2003
2004 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2005 #: www/index/1.php:36
2006 msgid "Suffix"
2007 msgstr "Suffix"
2008
2009 #: includes/account_stuff.php:190
2010 msgid "System Admin"
2011 msgstr "System-Administrator"
2012
2013 #: www/help/6.php:7
2014 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2015 msgstr "Das System wird Ihnen eine E-Mail mit einem Link senden. &Ouml;ffnen Sie diesen Link mit einem Webbrowser."
2016
2017 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2018 msgid "Temporary Increase"
2019 msgstr "Vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung"
2020
2021 #: scripts/removedead.php:62
2022 msgid "Temporary points increase has expired."
2023 msgstr "Die vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung Ihrer Punkte ist abgelaufen."
2024
2025 #: www/help/2.php:55
2026 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2027 msgstr "Zehn Risiken einer PKI: Was Ihnen zu Public Key Infrastrukturen nicht gesagt wird (englischer Text)"
2028
2029 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2030 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2031 msgstr "Vielen Dank f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung! Ihre Spenden helfen CAcert weiterzubetreiben."
2032
2033 #: www/index.php:314
2034 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2035 msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich bei CAcert.org registriert haben. Unten ist der Link, den Sie &ouml;ffnen m&uuml;ssen, um Ihr Konto zu verifizieren. Sobald Ihr Konto verifiziert wurde k&ouml;nnen Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
2036
2037 #: www/help/2.php:47
2038 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2039 msgstr "Das dies sich aber inzwischen ge&auml;ndert hat erkennt man sehr deutlich am Internet Explorer: Dort wird nun gefordert, dass eine Certificate Authority (CA) von einer 'unabh&auml;ngigen' Organisation (dem American Institute for Certified Public Accountant's - AICPA) '&uuml;berpr&uuml;ft' wird. Das bedeutet, wenn man dasn&ouml;tige Kleingeld (von US$ 75.000 bis zu US$ 250.000 und mehr) besitzt, kann AICPA einem best&auml;tigen, dass man die f&uuml;r eine CA notwendigen technische Infrastrukturen und Unternehmensprozesse besitzt. Da sich sowas aber nur CAs leisten k&ouml;nnen, die ihrerseits viel Geld f&uuml;r ausgestellte Zertifikate verlangen, gibt es wenig (und so gut wie keine kostenlose) Konkurrenz und jeder ist reich und gl&uuml;cklich."
2040
2041 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2042 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2043 msgstr "Die Erstellung eines 1024-Bit Schl&uuml;ssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie es statt dessen mit einem 512 Bit Schl&uuml;ssel versuchen?"
2044
2045 #: www/help/3.php:31
2046 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2047 msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat sch&uuml;tzen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' w&auml;re eine g&uuml;ltige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings k&ouml;nnen Sie Wildcards f&uuml;r Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
2048
2049 #: www/verify.php:46
2050 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2051 msgstr "Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier kaputt ..."
2052
2053 #: www/verify.php:90
2054 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2055 msgstr "Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
2056
2057 #: www/help/3.php:28
2058 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2059 msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft f&uuml;r den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
2060
2061 #: includes/account.php:838
2062 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2063 msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz."
2064
2065 #: www/index.php:94
2066 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2067 msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz. Es muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
2068
2069 #: www/help/2.php:59
2070 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2071 msgstr "Der 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA) (offizielle 'Snooping Bill' Regierungs-Seite , Grossbritiannien)"
2072
2073 #: pages/account/13.php:28
2074 msgid "You receive this automatic mail since you yourself or"
2075 msgstr "Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie selber oder"
2076
2077 #: pages/account/13.php:36
2078 msgid "account, and you should promptly change your password and your"
2079 msgstr "account, and you should promptly change your password and your hello"
2080
2081 #: pages/account/13.php:30
2082 msgid "for a forgotten password."
2083 msgstr "f&uuml;r ein vergessenes Passwort."
2084
2085 #: pages/account/13.php:37
2086 msgid "secret questions and answers."
2087 msgstr "geheime Fragen und Antworten."
2088
2089 #: pages/account/13.php:29
2090 msgid "someone else looked up your secret questions and answers"
2091 msgstr "jemand anderes hat Ihre geheimen Fragen und Antworten abgefragt"
2092
2093 #: pages/account/13.php:35
2094 msgid "there is a danger that an unauthorised person accessed your"
2095 msgstr "besteht die Gefahr, da&szlig; eine unauthorisierte Person Zugriff hatte auf Ihr"
2096
2097 #: pages/account/13.php:32
2098 msgid "through the menu in your account, everything is in best order and"
2099 msgstr "durch das Men&uuml; in ihrem Account, dann ist alles korrekt und"
2100
2101 #: pages/account/13.php:33
2102 msgid "you can ignore this mail."
2103 msgstr "Sie k&ouml;nnen diese Nachricht ignorieren."
2104
2105 #: www/index/0.php:103
2106 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2107 msgstr "Die Erlaubnis, andere neue CAcert-Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und Erweiterung des CAcert Web of Trust beitragen."
2108
2109 #: includes/account.php:363
2110 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2111 msgstr "Die Adresse die sie angegeben haben hat keine Befugnis f&uuml;r diese Domain."
2112
2113 #: www/index/8.php:1
2114 #, php-format
2115 msgid "The current %s board, and roles."
2116 msgstr "Der aktuelle %s Vorstand und die jeweiligen Funktionen."
2117
2118 #: includes/account.php:394
2119 #, php-format
2120 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2121 msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, aber bevor Sie Zertifikate f&uuml;r diese Domain ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser &ouml;ffnen."
2122
2123 #: pages/account/3.php:20
2124 msgid "CAcert Certificate Acceptable Use Policy"
2125 msgstr "CAcert Zertifikate akzeptierte Nutzungsbedingungen"
2126
2127 #: pages/account/13.php:31
2128 msgid "If it was you who looked up or changed that data, or clicked"
2129 msgstr "Wenn Sie die Daten gesucht oder ge&auml;ndert haben, oder Sie geklickt haben auf"
2130
2131 #: pages/account/13.php:39
2132 msgid "With kind regards,"
2133 msgstr "Freundliche Gr&uuml;sse"
2134
2135 #: www/account/0.php:22
2136 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2137 msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzuf&uuml;gen, zu aktualisieren und wieder zu entfernen. F&uuml;r die dort eingetragenen E-Mail-Adressen k&ouml;nnen Client-Zertifikate ausgestellt werden. Der Client-Zertifikat Bereich hilft Ihnen dabei, eine Client-Zertifikat-Anfrage (CSR) f&uuml;r eine oder mehrere E-Mail-Adressen zu erstellen, die Sie im E-Mail-Konto Bereich registriert haben.."
2138
2139 #: includes/account.php:54
2140 #, php-format
2141 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2142 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, bevor Sie f&uuml;r diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link in einem Browser &ouml;ffnen, der Ihnen an die E-Mail-Adresse geschickt wurde."
2143
2144 #: includes/account.php:86
2145 msgid "The following accounts have been removed:"
2146 msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
2147
2148 #: includes/account.php:403
2149 msgid "The following domains have been removed:"
2150 msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
2151
2152 #: www/index/0.php:104
2153 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2154 msgstr "Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale Anzahl an Punkten die Sie an andere Benutzer vergeben k&ouml;nnen."
2155
2156 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2157 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2158 msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat muss in Ihrem Browser als ein verkettetes Zertifikat (Chained Certificate) installiert werden, was etwas komplizierter ist, als die Installation eines normalen Root-Zertifikats. Allerdings ist es wahrscheinlich, dass in Zukunft mehr Menschen dem Klasse 3 Zertifikat vertrauen."
2159
2160 #: www/help/2.php:62
2161 #, php-format
2162 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2163 msgstr "Diese Seite wurde von %s mit ausdr&uuml;cklichen Genehmigung des %sAutors %s &uuml;bernommen. Der Autor h&auml;lt das uneingeschr&auml;nkte Copyright (Name auf eigenen Wunsch nicht angegeben)."
2164
2165 #: includes/account.php:1735
2166 #, php-format
2167 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2168 msgstr "Das Passwort f&uuml;r %s wurde erfolgreich aktualisiert."
2169
2170 #: www/index/0.php:21
2171 msgid "The primary goals are:"
2172 msgstr "Die prim&auml;ren Ziele sind:"
2173
2174 #: www/help/2.php:15
2175 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2176 msgstr "Der Grund f&uuml;r Digitale Signaturen ist, die Identit&auml;t eines anderen Menschen oder Computers elektronisch &uuml;berpr&uuml;fen zu k&ouml;nnen."
2177
2178 #: www/help/2.php:27
2179 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2180 msgstr "Der Grund, warum Digitale Signaturen uns auf Verschl&uuml;sselung vorbereiten ist offensichtlich. Wenn jeder die M&ouml;glichkeit h&auml;tte digitale Signaturen zu erzeugen, dann w&auml;re es technisch nur ein kleiner Schritt von der Digitalen Signatur zur Verschl&uuml;sselung. Und das w&auml;hre perfekt f&uuml;r jedermanns Privatssph&auml;hre, den Kampf gegen Spam und f&uuml;r ein sicheres Internet."
2181
2182 #: www/help/7.php:6
2183 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2184 msgstr "Der Request (Anfrage) wird an einen Root-Zertifikat-Server geschickt und in einer Datei gespeichert, die von einem anderen, via 'cron' gestarteten Prozess geparst und signiert wird. Das Ergebnis wird dann in einer Antwort-Datei gespeichert und wieder an den Webserver zur&uuml;ck geschickt. Dadurch ist alles auf unterschiedliche User aufgeteilt, einfache Rechte Trennung (priverlege seperation). Sollte also die Software der seriellen Verbindung gehackt werden, dann k&ouml;nnten im allerschlimmsten Fall lediglich gef&auml;lschte Zertifikate erstellt werden, aber das Root-Zertifikat selbst w&auml;hre nicht gef&auml;hrdet."
2185
2186 #: www/index/51.php:34
2187 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2188 msgstr "Der einfachste und effizienteste Weg das zu tun ist: weitersagen. Erz&auml;hle Deinen Freunden, Kollegen und Verwandten von uns und mache mit."
2189
2190 #: www/help/4.php:3
2191 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2192 msgstr "Danach versucht das System einige wirklich zuf&auml;llige Nummern zugenerieren, um einen geheimen Schl&uuml;ssel zu erzeugen."
2193
2194 #: www/help/6.php:3
2195 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2196 msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie den 'Certificate Signing Request' (CSR) erzeugen. Mehr Informationen dazu finden Sie auf:"
2197
2198 #: www/help/6.php:9
2199 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2200 msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAcert senden. Gehen Sie dazu auf:"
2201
2202 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2203 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2204 msgstr "Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind f&uuml;r allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste f&uuml;r Apple Mac Benutzer)."
2205
2206 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2207 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2208 msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat und das Klasse 1 Zertifikat m&uuml;ssen beide in Ihr E-Mail-Programm installiert/importiert werden, damit das Programm den vollst&auml;ndigen Vertrauenspfad (Trust-Path) &uuml;berpr&uuml;fen kann. Bis in Zukunft das CAcert Zertifikat von den Browserherstellern vorinstalliert wird, d&uuml;rfte das f&uuml;r die meisten Benutzer eine weniger w&uuml;nschenswerte Option sein."
2209
2210 #: www/wot.php:284
2211 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2212 msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
2213
2214 #: www/help/0.php:25
2215 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2216 msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
2217
2218 #: www/index/19.php:15
2219 msgid "Information"
2220 msgstr "Informationen"
2221
2222 #: www/help/2.php:42
2223 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2224 msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie k&ouml;nnen jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschl&uuml;sseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschl&uuml;sselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den &ouml;ffentlichen Schl&uuml;ssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erf&uuml;llt sind, dann m&uuml;ssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschl&uuml;sselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
2225
2226 #: www/index.php:272
2227 msgid "This email address is currently valid in the system."
2228 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits im System vorhanden."
2229
2230 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2231 #: includes/account.php:1984
2232 msgid "Your language setting has been updated."
2233 msgstr "Ihre Spracheneinstellung ist aktualisiert worden."
2234
2235 #: www/wot/6.php:32
2236 #, php-format
2237 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2238 msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erh&auml;lt &uuml;berhaupt keine Punkte. Wenn sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte f&uuml;r die Best&auml;tigung erhalten."
2239
2240 #: pages/index/2.php:16
2241 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2242 msgstr "Ihre Informationen sind an unser System gesendet worden. Sie werden jetzt eine E-Mail zur Verifizierung mit einem Link geschickt, bekommen, diesen m&uuml;ssen Sie in einem Webbrowser inerhalb von 24h nach versand aufrufen oderIhre Daten werden aus unserem System entfernt."
2243
2244 #: www/help/2.php:46
2245 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2246 msgstr "Und da wir uns die Frage jetzt schon mal gestellt haben: Sie denken, dass die Browser Hersteller gewissenhaft entschieden haben, wer eine vertrauensw&uuml;rdig Certificate Authority ist? Leider war dem das nicht der Fall, denn in der Vergangenheit hatten die Browser Hersteller eine Policy nach der sie entschieden haben, welche Certificate Authority zu ihren Browsern hinzugef&uuml;gt wurde. Alle 'gro&szlig;en' Certificate Authorities, die es in die Browser geschafft haben tragen 'gro&szlig;e' Namen und haben viel Geld (also m&uuml;ssen Sie ja vertrauensw&uuml;rdig sein)."
2247
2248 #: www/wot/9.php:42
2249 msgid "To"
2250 msgstr "An"
2251
2252 #: www/help/5.php:1
2253 msgid "To be completed"
2254 msgstr "Vervollst&auml;ndigt werden"
2255
2256 #: www/wot/2.php:15
2257 msgid "To become an Assurer"
2258 msgstr "Ein Assurer werden"
2259
2260 #: www/index/51.php:17
2261 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2262 msgstr "Errichtung einer gemeinn&uuml;tzigen (Non-Profit) Zertifizierungsstelle, als Alternative zu den kommerziellen CAs."
2263
2264 #: www/help/2.php:33
2265 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2266 msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollst&auml;ndig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann k&ouml;nnen Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen m&uuml;ssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch &uuml;berpr&uuml;ft."
2267
2268 #: www/help/3.php:2
2269 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2270 msgstr "Um einen &ouml;ffentliches und privates Schl&uuml;sselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') f&uuml;r einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
2271
2272 #: www/help/2.php:21
2273 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2274 msgstr "Um eine E-Mail von Internet Benutzer A zu Internet Benutzer B zu schicken, muss diese &uuml;ber einige (10? 20?) anonyme Computer im Internet verschickt werden. Diese 'Internet Infrastruktur'-Computer haben haben die M&ouml;glichkeit Ihre E-Mails zu lesen oder gar zu ver&auml;ndern. Regierungen durchsuchen bereits systematisch E-Mails, z. B."
2275
2276 #: www/index/0.php:24
2277 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2278 msgstr "Einen Vertrauens-Mechanismus bereitzustellen, der die Sicherheitsanforderungen von Verschl&uuml;sselung erf&uuml;llt."
2279
2280 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2281 msgid "Total Points"
2282 msgstr "Punkte insgesamt"
2283
2284 #: www/wot/10.php:79
2285 msgid "Total Points Issued"
2286 msgstr "Insgesamt vergebene Punkte"
2287
2288 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2289 msgid "Town/Suburb"
2290 msgstr "Stadt/Stadtteil"
2291
2292 #: includes/general_stuff.php:76
2293 msgid "Translations"
2294 msgstr "&Uuml;bersetzungen"
2295
2296 #: pages/index/8.php:4
2297 msgid "Public Officer"
2298 msgstr "Amtstr&auml;ger"
2299
2300 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2301 msgid "Trusted Third Parties"
2302 msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
2303
2304 #: www/help/2.php:60
2305 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2306 msgstr "Gro&szlig;britannien verabschiedet &Uuml;berwachungsgesetze (Englischer Text)"
2307
2308 #: www/help/2.php:21
2309 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2310 msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
2311
2312 #: www/index.php:126
2313 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2314 msgstr "Es ist leider nicht m&ouml;glich Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto zuzuordnen."
2315
2316 #: www/help/3.php:5
2317 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2318 msgstr "&Ouml;ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. &Ouml;ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster f&uuml;r die Webseite, f&uuml;r die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu &ouml;ffnen."
2319
2320 #: www/help/0.php:12
2321 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2322 msgstr "Inoffizielle FAQ/Wiki"
2323
2324 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2325 msgid "Unverified"
2326 msgstr "Nicht verifiziert"
2327
2328 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2329 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2330 msgid "Update"
2331 msgstr "Aktualisieren"
2332
2333 #: www/account/29.php:28
2334 #, php-format
2335 msgid "Update Domain for %s"
2336 msgstr "Aktualisiere Domain f&uuml;r %s"
2337
2338 #: www/account/36.php:28
2339 msgid "Update My Settings"
2340 msgstr "Meine Einstellungen speichern"
2341
2342 #: www/account/14.php:36
2343 msgid "Update Pass Phrase"
2344 msgstr "Passwort &auml;ndern"
2345
2346 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2347 msgid "Updated"
2348 msgstr "Aktualisiert"
2349
2350 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2351 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2352 msgid "Valid"
2353 msgstr "G&uuml;ltig"
2354
2355 #: www/stats.php:43
2356 msgid "Valid Certificates"
2357 msgstr "G&uuml;ltige Zertifikate"
2358
2359 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2360 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2361 msgid "Verification needed"
2362 msgstr "Ben&ouml;tigter Nachweis"
2363
2364 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2365 msgid "Verified"
2366 msgstr "Verifiziert"
2367
2368 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2369 msgid "Verified Domains"
2370 msgstr "Verifizierte Dom&auml;nen"
2371
2372 #: www/stats.php:16
2373 msgid "Verified Emails"
2374 msgstr "Verifizierte E-Mail-Adressen"
2375
2376 #: www/stats.php:12
2377 msgid "Verified Users"
2378 msgstr "Verifizierte Benutzer"
2379
2380 #: pages/index/8.php:3
2381 msgid "President"
2382 msgstr "Pr&auml;sident"
2383
2384 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2385 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2386 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2387 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2388 msgid "View"
2389 msgstr "Anzeigen"
2390
2391 #: includes/account_stuff.php:177
2392 msgid "View Organisations"
2393 msgstr "Organisationen anschauen"
2394
2395 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2396 msgid "Warning!"
2397 msgstr "Warnung!"
2398
2399 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2400 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2401 msgstr "Warnung! Diese Seite ben&ouml;tigt Cookies um Ihre Privatsph&auml;re zu sch&uuml;tzen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte Session Cookies um vor&uuml;bergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre pers&ouml;nlichen Daten gef&auml;hrden."
2402
2403 #: www/capnew.php:1025
2404 msgid "driver license"
2405 msgstr "F&uuml;hrerschein"
2406
2407 #: www/capnew.php:1117
2408 msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
2409 msgstr "E-Mail Adresse z.B. max.mustermann@web.de"
2410
2411 #: www/capnew.php:1331
2412 msgid "date of assurance"
2413 msgstr "Datum der Assurance (YYYY-MM-TT)"
2414
2415 #: www/capnew.php:1025
2416 msgid "certificate"
2417 msgstr "Zertifikate"
2418
2419 #: includes/account.php:1609
2420 #, php-format
2421 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2422 msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
2423
2424 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2425 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2426 msgstr "Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen &uuml;ber z. B.Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gew&auml;hlte Links aufzeichnen. Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten in gesammelter Form an Werbeanbieter und andere Gesch&auml;ftspartner weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen bestimmten Benutzer identifizieren k&ouml;nnen."
2427
2428 #: www/verify.php:124
2429 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2430 msgstr "Ihre Domain ist &uuml;berpr&uuml;ft worden. Sie k&ouml;nnen nun Zertifikate f&uuml;r Ihre Domain ausstellen."
2431
2432 #: www/wot.php:439
2433 msgid "Your email has been sent to"
2434 msgstr "Ihr E-Mail ist versendet worden"
2435
2436 #: pages/wot/7-old.php:174
2437 msgid "Your details have been updated."
2438 msgstr "Ihre Details sind aktualisiert worden."
2439
2440 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2441 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2442 msgstr "Wir verwenden keine Cookies, um pers&ouml;nliche Informationen abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen nicht nach anderen Cookies au&szlig;er der Session-ID. Sollten Cookies deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer gespeichert oder abgefragt."
2443
2444 #: www/help/2.php:56
2445 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2446 msgstr "WebTrust f&uuml;r Certification Authorities (Englischer Webseite)"
2447
2448 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2449 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2450 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2451 #: www/stats.php:3
2452 msgid "Welcome to CAcert.org"
2453 msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
2454
2455 #: www/account/0.php:16
2456 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2457 msgstr "Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen k&ouml;nnen."
2458
2459 #: www/index/0.php:46
2460 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2461 msgstr "Was kann CAcert Ihnen bieten, um kostenlos Ihre Privatsph&auml;re und Sicherheit zuverbessern?"
2462
2463 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2464 msgid "What is it for?"
2465 msgstr "Wozu braucht man es?"
2466
2467 #: www/index/51.php:30
2468 msgid "When and Where?"
2469 msgstr "Wann und wo?"
2470
2471 #: www/help/3.php:67
2472 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2473 msgstr "Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
2474
2475 #: pages/wot/13.php:67
2476 #, php-format
2477 msgid "Your current location is set as: %s"
2478 msgstr "Ihre gegenw&auml;rtige Position wird wie folgt eingetragen: %s"
2479
2480 #: includes/account.php:109
2481 #, php-format
2482 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2483 msgstr "Ihre Standard E-Mail Adresse ist aktualisiert ' %s'."
2484
2485 #: includes/account.php:1033
2486 msgid "Your details have been updated with the database."
2487 msgstr "Ihre Details sind in der Datenbank aktualisiert worden."
2488
2489 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2490 #: www/wot/10.php:56
2491 msgid "Who"
2492 msgstr "Wer"
2493
2494 #: www/index/51.php:19
2495 msgid "Who?"
2496 msgstr "Wer?"
2497
2498 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2499 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2500 msgstr "Warum sollte man seine E-Mails digital unterschrieben wollen?!"
2501
2502 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2503 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2504 msgstr "Warum ist die Digitale Signatur 'not valid/not trusted' (nicht g&uuml;tig/nicht vertrauensw&uuml;rdig)?"
2505
2506 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2507 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2508 msgstr "Warum benutzt es dann nicht schon l&auml;ngst jeder?"
2509
2510 #: www/help/7.php:7
2511 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2512 msgstr "Sie fragen sich, warum eine serielle Verbindung benutzt wird? Nun, die Zertifikats-Anfragen ben&ouml;tigen zun&auml;chstmal nur sehr wenig Bandbreite. Dann handelt es sich dabei nat&uuml;rlich auch um ein einfacheres System, das weniger anf&auml;llig ist f&uuml;r Fehler und letztendlich ist der Code f&uuml;r serielle Verbindungen ausgereift und ausgiebig getestet und alle Sicherheitsl&ouml;cher hoffentlich schon l&auml;ngst gefunden und behoben."
2513
2514 #: www/index/51.php:23
2515 msgid "Why?"
2516 msgstr "Warum?"
2517
2518 #: www/help/7.php:8
2519 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2520 msgstr "Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat &Auml;nderungen g&auml;be es einen neues Root-Zertifikat, das wenigstens 1 Sub-Root-Zertifikat unterschreiben w&uuml;rde und dann offline in einem Banktresor gelagert werden w&uuml;rde, w&auml;hrend das Sub-Root-Zertifikat das Signieren &uuml;bernimmt. Oder alternativ 2 Sub-Root-Zertifikate, eines f&uuml;r Client Zertifikate und eines f&uuml;r Server. Der Gedanke dahinter ist, dass wenn eines der Sub-Root-Zertifikate kompromittiert w&uuml;rde, dann k&ouml;nnte man es einfach widerrufen und neu erstellen ..."
2521
2522 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2523 msgid "Within 200km Announcements"
2524 msgstr "Ank&uuml;ndigungen innerhalb von 200 km"
2525
2526 #: includes/account_stuff.php:182
2527 msgid "WoT Form"
2528 msgstr "WoT Formular"
2529
2530 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2531 msgid "YYYY-MM-DD"
2532 msgstr "JJJJ-MM-TT"
2533
2534 #: www/account/50.php:29
2535 msgid "Yes"
2536 msgstr "Ja"
2537
2538 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2539 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2540 msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihre Informationen jederzeit &auml;ndern, hinzuf&uuml;gen und l&ouml;schen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann auf 'Meine Details'."
2541
2542 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2543 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2544 msgstr "Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, dass das Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie k&ouml;nnen in die Einstellungen gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung k&ouml;nnen Sie sehen, ob das Zertifikat korrekt installiert wurde."
2545
2546 #: www/wot.php:54
2547 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2548 msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst best&auml;tigen!"
2549
2550 #: www/wot.php:68
2551 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2552 msgstr "Sie d&uuml;rfen jemand anderen nur ein einziges Mal best&auml;tigen!"
2553
2554 #: www/help/2.php:45
2555 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2556 msgstr "Sie schenken Menschen Vertrauen, die Sie gar nicht kennen!"
2557
2558 #: scripts/removedead.php:56
2559 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2560 msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil sie eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;ung auf 200 Punkte erhalten haben. Dies ist nun abgelaufen und Sie wurden auf 150 Punkte herabgestuft."
2561
2562 #: www/wot.php:230
2563 #, php-format
2564 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2565 msgstr "Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert Community best&auml;tigt (assured) haben: %s %s (%s)"
2566
2567 #: www/wot.php:206
2568 #, php-format
2569 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2570 msgstr "Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert Community best&auml;tigt (assured) worden sind: %s %s (%s)"
2571
2572 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2573 msgid "Further Information"
2574 msgstr "Weitere Informationen"
2575
2576 #: www/index/7.php:26
2577 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2578 msgstr "War daran beteiligt, diese Webseite ins Portugisische zu &uuml;bersetzen."
2579
2580 #: www/index/7.php:24
2581 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2582 msgstr "Hat viel Zeit und Engagement investiert, um CAcert in Brasilien und S&uuml;d Amerika bekannt zu machen und Leute dort zu assuren. Er hat wesentliche Teile der Portugisischen &Uuml;bersetzung erstellt."
2583
2584 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2585 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2586 msgstr "Dies scheint m&ouml;glicherweise Spam zu sein. Fortsetzen nicht m&ouml;glich."
2587
2588 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2589 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2590 msgstr "Cookies oder JavaScript scheinen deaktivert zu sein. Fortsetzung nicht m&ouml;glich."
2591
2592 #: includes/general_stuff.php:74
2593 msgid "CAcert Board"
2594 msgstr "CAcert Vorstand"
2595
2596 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2597 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2598 msgstr "Sie k&ouml;nnen alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber der Liste beizutreten ist die bevorzugte Variante Ihre Supoortfragen zu beantworten."
2599
2600 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2601 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2602 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2603 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2604 #, php-format
2605 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2606 msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage schlug fehl. Bitte schauen Sie %sthe WIKI page%s f&uuml;r weitere Informationen."
2607
2608 #: pages/help/3.php:48
2609 msgid "Your country, state and city."
2610 msgstr "Ihr Land, Bundesland und Stadt."
2611
2612 #: www/index/0.php:53
2613 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2614 msgstr "Sie k&ouml;nnen digital signierte und verschl&uuml;sselte E-Mails versenden; andere k&ouml;nnen Ihnen verschl&uuml;sselte E-Mails zuschicken."
2615
2616 #: includes/account.php:68
2617 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2618 msgstr "Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die E-Mail Adresse, die sie ausgew&auml;hlt haben oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
2619
2620 #: www/wot.php:133
2621 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2622 msgstr "Sie haben keinen Unterst&uuml;tzer f&uuml;r diese Aktion gew&auml;hlt."
2623
2624 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2625 #: includes/account.php:1686
2626 msgid "You don't have access to this area."
2627 msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
2628
2629 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2630 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; and mark it as private."
2631 msgstr "Bitte benutzen Sie eine der folgenden Methoden um Sicherheitsvorf&auml;lle zu melden: Sie k&ouml;nnen obiges Kontaktformular f&uuml;r sensitive Informationen verwenden. Sie k&ouml;nnen eine E-Mail an support@cacert.org schreiben. Sie k&ouml;nnen einen Bug-Report unter &amp;lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&amp;gt;bugs.cacert.org&amp;lt;/a&amp;gt; schreiben und ihn als Privat markieren."
2632
2633 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2634 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2635 msgstr "Sie haben nicht alle K&auml;stchen angkreuzt. Die m&uuml;ssen dies tun, um zu best&auml;tigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert anerkennen."
2636
2637 #: includes/account.php:842
2638 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2639 msgstr "Sie haben Ihr aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
2640
2641 #: www/wot.php:109
2642 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2643 msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum f&uuml;r das Treffen angegeben."
2644
2645 #: www/index.php:97
2646 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2647 msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
2648
2649 #: www/gpg.php:24
2650 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2651 msgstr "Ihnen ist es nicht gelungen einen g&uuml;ltigen GPG/PGP-Schl&uuml;ssel einzuf&uuml;gen."
2652
2653 #: www/index/0.php:113
2654 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2655 msgstr "Sie d&uuml;rfen mitbestimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinn&uuml;tzige eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie k&ouml;nnen sich in den CAcert Vorstand w&auml;hlen lassen."
2656
2657 #: www/help/3.php:21
2658 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2659 msgstr "Sie haben nun ein &ouml;ffentliches/privates Schl&uuml;sselpaar erzeugt. Der private Schl&uuml;ssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der &ouml;ffentliche Schl&uuml;ssel wird als CSR an CAcert gesendet."
2660
2661 #: www/gpg.php:166
2662 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2663 msgstr "Ihre zertifikatsanfrage schlug fehl, bitte versuchen Sie es nochmals."
2664
2665 #: pages/help/2.php:30
2666 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2667 msgstr "Ihr Browser schlie&szlig;t spezielle digitale- (root) Zertifikate von einer Anzahl 'Certificate Authorities (CA)' standardm&auml;&szlig;ig ein, und alle Websites verwenden Zertifikate, die von einer dieser Gesellschaften best&auml;tigt werden, denen Sie als Benutzer implizit vertrauen, jedes Mal Sie zum sicheren Teil einer Website gehen. (Sie k&ouml;nnten fragen, wer wertet die Sicherheit der Bescheinigungsverwaltungen aus und warum sollten Sie ihnen vertrauen?)"
2668
2669 #: www/disputes.php:107
2670 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2671 msgstr "Der versuch eine abgemahnte E-mail Adresse anzunehmen oder abzulehnen schlug wegen eines falschen hash strings fehl. Dieser Versuch wurde mitprotokolliert und die Anfrage als Resultat gespeichert."
2672
2673 #: www/disputes.php:110
2674 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2675 msgstr "Der versuch eine angemahnte E-Mail Adresse anzunehmen oder abzulehnen schlug fehl, weil der hash string nicht zur E-Mail Adresse passt."
2676
2677 #: www/disputes.php:198
2678 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2679 msgstr "Der Versuch eine einzutragende Domain anzunehmen oder abzulehnen wegen eines nicht zur Domain passenden hash string fehlgeschlagen. Ihr Versuch ist geloggt worden und der Antrag wird vom System infolgedessen entfernt."
2680
2681 #: www/index.php:231
2682 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2683 msgstr "Ihr Konto ist noch nicht verifiziert, &uuml;berpr&uuml;fen Sie bitte Ihre E-Mails, um weitere Informationen zu erhalten."
2684
2685 #: www/wot.php:415
2686 msgid "Your account information has been updated."
2687 msgstr "Ihre Kontoinformationen sind aktualisiert worden."
2688
2689 #: www/disputes.php:201
2690 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2691 msgstr "Der Versuch eine angemahnte Domain anzunehmen bzw. abzulehnen schlug wegen eines nicht passenden Hash Strings fehl."
2692
2693 #: www/verify.php:66
2694 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2695 msgstr "Ihr Konto und/oder E-Mail-Adresse ist &uuml;berpr&uuml;ft worden. Sie k&ouml;nnen nun Ihre Zertifikate ausstellen."
2696
2697 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2698 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2699 msgstr "Ihr Anmeldepasswort wurde erneuert und Sie wurden dar&uuml;ber &uuml;ber ihre Prim&auml;re E-Mail-Adresse (Hauptadresse des Kontos) informiert."
2700
2701 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2702 #: pages/index/11.php:54
2703 msgid "Your Name"
2704 msgstr "Ihr Name"
2705
2706 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2707 #: pages/index/11.php:55
2708 msgid "Your Email"
2709 msgstr "Ihre E-Mail"
2710
2711 #: www/verify.php:42
2712 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2713 msgstr "Sie haben versucht, die gleiche E-Mail-Adresse ein viertes Mal mit einem unzul&auml;ssigen Hash zu &uuml;berpr&uuml;fen, zwischenzeitlich ist dieser Antrag aus dem System entfernt worden"
2714
2715 #: www/wot.php:344
2716 msgid "You've been Assured."
2717 msgstr "Sie sind gepr&uuml;ft worden."
2718
2719 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2720 msgid "Your Assurance Points"
2721 msgstr "Ihre Assurance-Punkte"
2722
2723 #: www/wot.php:360
2724 msgid "You've Assured Another Member."
2725 msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied gepr&uuml;ft."
2726
2727 #: www/verify.php:101
2728 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2729 msgstr "Der Versuch die gleiche Domain viermal zu verifizieren schlug wegen eines fehlerhaften Hash Strings fehl, daraufhin wurde Ihre Anfrage aus dem System gel&ouml;scht."
2730
2731 #: pages/help/3.php:29
2732 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2733 msgstr "Sie bereiten nun die Anfrage vor, aber Sie k&ouml;nnen die Anfrage nur &uuml;ber dieses Online-Formular absenden. Wir akzeptieren keine CSR's per E-Mail.&#13;"
2734
2735 #: pages/help/4.php:22
2736 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2737 msgstr "Sie werden dann gebeten, Informationen &uuml;ber Ihre Firma im Zertifikat anzugeben. Hier ein g&uuml;ltiges Beispiel:"
2738
2739 #: pages/help/3.php:80
2740 msgid "You will see a confirmation screen."
2741 msgstr "Sie werden eine Best&auml;tigung sehen."
2742
2743 #: pages/help/3.php:37
2744 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2745 msgstr "Sie erstellen gerade einen CSR. Die hier eingetragene Information &uuml;ber Ihre Identit&auml;t wird in Ihrem Zertifikat angezeigt. Das CSR wird lediglich zur Zertifikatsanfrage benutzt. Die folgenden Zeichen d&uuml;rfen nicht in einem der Felder in der CSR Anfrage auftauchen, da ansonsten das Zertifikat nicht funktionsf&auml;hig ist."
2746
2747 #: pages/index/19.php:77
2748 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2749 msgstr "Sie m&uuml;ssen erst 100 Punkte bei einem pers&ouml;nlichen Treffen von den CAcert-Assurern erhalten, die Ihre Identit&auml;t anhand Ihres Personalausweises oder eines anderen amtlichen Lichtbildausweises &uuml;berpr&uuml;fen."
2750
2751 #: www/wot.php:320
2752 #, php-format
2753 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2754 msgstr "Ihnen wurden %s Punkte vergeben, das System hat jedoch auf %s Punkte abgerundet. Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
2755
2756 #: www/wot.php:212
2757 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2758 msgstr "Sie versuchten eine tempor&auml;re Punkteerh&ouml;hung an jemanden zu vergeben, der bereits mehr als 150 Punkte hat. Kann nicht fortfahren."
2759
2760 #: includes/account.php:1964
2761 msgid "You tried to use an invalid language."
2762 msgstr "Sie versuchten, eine unzul&auml;ssige Sprache zu verwenden."
2763
2764 #: www/wot.php:322
2765 #, php-format
2766 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2767 msgstr "Ihnen wurden %s Punkte vergeben. Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
2768
2769 #: includes/account.php:233
2770 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2771 msgstr "Sie reichten unzul&auml;ssige E-Mail Adressen oder eine E-Mail Adresse ein, &uuml;ber die Sie keine Kontrolle mehr besitzen. Ihre Anfrage kann nicht weiter bearbeitet werden."
2772
2773 #: pages/help/6.php:19
2774 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2775 msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Domain hinzuf&uuml;gen &uuml;be rdie Sie die Kontrolle haben. Dies k&ouml;nnen Sie folgendermassen erledigen:"
2776
2777 #: pages/help/2.php:29
2778 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2779 msgstr "Sie sehen das jedesmal wenn Sie eine sichere Seite im Internet aufrufen wie z.B. wenn Sie pers&ouml;nliche Accountdaten eingeben oder bei Bankgesch&auml;ften, also jedesmal wenn Sie eine digital von einer Certificate Authority (CA) unterzeichnete Website aufrufen. Dies geschieht f&uuml;r den Benutzer unsichtbar, lediglich erkennbar durch die sichere Zone (z.B. SSL und HTTPS)."
2780
2781 #: www/disputes.php:269
2782 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2783 msgstr "Sie haben eine Prim&auml;re E-Mail-Adresse von einem Account angegeben, worauf keine E-Mail-Adresse oder Domain passt."
2784
2785 #: www/wot.php:326
2786 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2787 msgstr "Sie haben jetzt &uuml;ber 50 Punkte und k&ouml;nnen Ihren Namen zu den Client-Zertifikaten hinzuf&uuml;gen, und Server-Zertifikate sind nun 2 Jahre g&uuml;ltig."
2788
2789 #: www/wot.php:196
2790 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2791 msgstr "&#13;Sie m&uuml;ssen die Zahl der Punkte eintragen, die Sie dieser Person zuteilen m&ouml;chten."
2792
2793 #: pages/wot/3.php:21
2794 msgid "You must meet the applicant in person;"
2795 msgstr "Sie m&uuml;ssen den Bewerber pers&ouml;nlich treffen;"
2796
2797 #: pages/wot/3.php:22
2798 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2799 msgstr "Sie m&uuml;ssen die Identit&auml;t des Bewerbers anhand mindestens eines amtlichen Lichtbildausweises verifizieren. Allerdings sind zwei amtliche Lichtbildausweise vorzuziehen, da sie weniger Punkte vergeben k&ouml;nnen, wenn irgendwelche Zweifel an der zu best&auml;tigenden Person bestehen."
2800
2801 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2802 #: pages/account/6.php:55
2803 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2804 msgstr "Sie m&uuml;ssen ActiveX einrichten, damit dieses funktioniert."
2805
2806 #: pages/index/19.php:57
2807 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2808 msgstr "Sie m&uuml;ssen best&auml;tigen, da&szlig; Sie der Inhaber (oder autorisierter Verwalter) der Domain sind, indem Sie auf ein ' Ping' E-mail reagieren, das entweder zu einer E-Mail Adresse geschickt wird, das in der WHOIS Aufzeichnung verzeichnet wird, oder eine der RFC-VORGESCHRIEBENEN Adressen (hostmaster/postmaster/etc.)."
2809
2810 #: www/analyse.php:25
2811 msgid "Analyse"
2812 msgstr "Analyse"
2813
2814 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2815 #, php-format
2816 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2817 msgstr "Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 n&ouml;tigen Qualit&auml;ts-Punkten wurden nur %s erreicht."
2818
2819 #: www/src-lic.php:20
2820 msgid "CAcert Source License"
2821 msgstr "CAcert Quell Lizenz"
2822
2823 #: www/index/7.php:25
2824 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2825 msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf den Mailinglisten wertvolle Beitr&auml;ge geleistet, was CAcert alles verbessern sollte."
2826
2827 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2828 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2829 msgstr "Aufgrund der M&ouml;glichkeit f&uuml;r 'punycode domain exploits' erlauben wir derzeit nicht Zertifikate zu punycode domains oder E-Mail Addressen auszustellen."
2830
2831 #: www/help/9.php:28
2832 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2833 msgstr "Zuerst brauchen Sie mod-ssl und Apache (eine Installationsanleitung kann im Rahmen dieser Anleitung nicht gegeben werden, suchen Sie im Internet nach LAMP). Ich empfehle Mod-SSL gegen&uuml;ber Apache-SSL, weil man mit weniger Ressourcen zum selben Ziel kommt."
2834
2835 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2836 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2837 msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On &auml;hnlich wie CAcert mit Client- Zertifikaten?"
2838
2839 #: www/index/1.php:17
2840 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2841 msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
2842
2843 #: www/index/17.php:142
2844 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2845 msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zus&auml;tzlichen Fenster f&uuml;r den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
2846
2847 #: includes/general_stuff.php:111
2848 msgid "Mission Statement"
2849 msgstr "Unsere Ziele"
2850
2851 #: www/help/9.php:30
2852 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2853 msgstr "Sobald Sie alles aufgesetzt und laufen haben, m&uuml;ssen Sie folgende Zeilen zu Ihrer apache.conf-Datei hinzuf&uuml;gen"
2854
2855 #: www/help/9.php:49
2856 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2857 msgstr "Wenn erstmal alles l&auml;uft und Sie die &Uuml;bertragung eines Client-Zertifikat an Ihre Webseite ausprobiert haben, dann k&ouml;nnen Sie damit beginnnen PHP-Code zu ihrer Webseite hinzuzuf&uuml;gen (oder Code einer beliebigen anderen Programmiersprache die Server Environment Variablen auslesen kann). Momentan habe ich nur PHP-Code zur verf&uuml;gung und daher ist das Beispiel auch in PHP"
2858
2859 #: www/help/9.php:47
2860 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2861 msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie Pfade, Hostnamen und IP des obigen Beispiels &auml;ndern m&uuml;ssen. Es ist wirklich nur ein Beispiel! Der SSLCACertificateFile Eintrag sollte auf die Datei zeigen, in der das Root Zertifikat abgelegt ist, mit dem Sie Ihr Client Zertifikat &uuml;berpr&uuml;fen wollen. F&uuml;r die CAcert Webseite akzeptieren wird selbstverst&auml;ndlich nur Zertifikate, die von unserer eigenen Webseite ausgestellt wurden und unser eigenes Root Zertifikat benutzen, um dies zu &uuml;berpr&uuml;fen."
2862
2863 #: includes/general_stuff.php:69
2864 msgid "RSS News Feed"
2865 msgstr "RSS-Nachrichten"
2866
2867 #: www/help/2.php:67
2868 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2869 msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen f&uuml;r Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabh&auml;ngige Certificate Authority Ihnen seri&ouml;s erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit anderen Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
2870
2871 #: www/wot.php:233
2872 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2873 msgstr "Sie verzeichneten einen unzul&auml;ssigen Sponsor f&uuml;r diese Aktion."
2874
2875 #: pages/wot/3.php:38
2876 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2877 msgstr "Sie k&ouml;nnen eine Geb&uuml;hr f&uuml;r Ihre Unkosten erheben, wenn der Bewerber von der H&ouml;he vor dem Treffen in Kenntnis gesetzt worden ist."
2878
2879 #: pages/index/19.php:27
2880 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2881 msgstr "Sie m&uuml;ssen die E-Mail-Adresse best&auml;tigen indem Sie auf die 'ping' E-Mail-Adresse entsprechend antworten."
2882
2883 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2884 #: includes/tverify_stuff.php:34
2885 msgid "Free digital certificates!"
2886 msgstr "Kostenlose Digitale Zertifikate!"
2887
2888 #: www/wot.php:353
2889 #, php-format
2890 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2891 msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben. Der Antragsteller hat nun insgesamt %s Punkte."
2892
2893 #: www/wot.php:351
2894 #, php-format
2895 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2896 msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben, das System hat jedoch auf %s Punkte abgerundet. Der Antragsteller hat nun insgesamt %s Punkte."
2897
2898 #: www/wot.php:49
2899 msgid "A reminder notice has been sent."
2900 msgstr "Eine Erinnerungsnachricht wurde versandt."
2901
2902 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2903 msgid "Abuses"
2904 msgstr "Mi&szlig;brauch"
2905
2906 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2907 msgid "Accept Dispute"
2908 msgstr "Streitfall-&Uuml;berpr&uuml;fung aktzeptieren"
2909
2910 #: www/wot/10.php:19
2911 msgid "Assurer Ranking"
2912 msgstr "Assurer-Rangliste"
2913
2914 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2915 msgid "CAcert's GPG Key"
2916 msgstr "CAcerts GPG Key"
2917
2918 #: www/account/52.php:39
2919 msgid "Certificate Subject"
2920 msgstr "Zertifikat-Betreff"
2921
2922 #: pages/index/47.php:10
2923 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2924 msgstr "Wie im Styleguide beschrieben, mu&szlig; die einfarbige Version des Logos in den Situationen verwendet werden, in denen die Logo Farben nicht richtig reproduziert werden k&ouml;nnen."
2925
2926 #: www/account/52.php:48
2927 msgid "Comment"
2928 msgstr "Kommentar"
2929
2930 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2931 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2932 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2933 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2934 msgstr "Das Feld 'CommonName' war leer! Das liegt meist daran, dass sie bei openssl keinen CommonName angegeben haben, als sie nach 'YOUR name' gefragt wurden. Eine andere Ursache k&ouml;nnte sein, dass Sie ein Zertifikat f&uuml;r eine Domain beantragen, die noch nicht verifiziert wurde. Aus diesem Grund kann dieser Prozess jetzt nicht fortgesetzt werden."
2935
2936 #: www/account/52.php:42
2937 msgid "Current Points"
2938 msgstr "Aktuelle Punktzahl"
2939
2940 #: www/disputes/6.php:16
2941 #, php-format
2942 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2943 msgstr "Momentan wird die Domain '%s' wegen eines Streitfalls &uuml;berpr&uuml;ft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu kl&auml;ren. Sie haben jetzt hier die M&ouml;glichkeit die &Uuml;berpr&uuml;fung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mi&szlig;brauch zu melden."
2944
2945 #: www/disputes/4.php:16
2946 #, php-format
2947 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2948 msgstr "Momentan wird die E-Mail-Adresse '%s' wegen eines Streitfalls &uuml;berpr&uuml;ft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu kl&auml;ren. Sie haben jetzt hier die M&ouml;glichkeit die &Uuml;berpr&uuml;fung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mi&szlig;brauch zu melden."
2949
2950 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2951 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2952 msgstr "Momentan werden Zertifikate f&uuml;r Punycode Domains nur ausgestellt, wenn die beantragende Person bereits die &quot;Code-Signing&quot;-Berechtigung (besonderes Assurance-Level) hat, da diese Domains ein etwas h&ouml;heres Sicherheitsrisiko mit sich bringen."
2953
2954 #: pages/account/53.php:84
2955 msgid "aliases"
2956 msgstr "Alias"
2957
2958 #: www/index/1.php:18
2959 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2960 msgstr "Sie m&uuml;ssen ein sehr sicheres Passwort w&auml;hlen, das z. B. wie folgt aussehen k&ouml;nnte:"
2961
2962 #: www/disputes/2.php:20
2963 msgid "Dispute Domain"
2964 msgstr "Disput: Domain &Uuml;berpr&uuml;fen"
2965
2966 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2967 msgid "Dispute Probe"
2968 msgstr "Disput: &Uuml;berpr&uuml;fungsverifikation"
2969
2970 #: www/disputes/0.php:17
2971 msgid "Disputes"
2972 msgstr "Streitf&auml;lle"
2973
2974 #: www/disputes/0.php:15
2975 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2976 msgstr "Meldestelle f&uuml;r Streitf&auml;lle und Mi&szlig;brauch"
2977
2978 #: includes/account_stuff.php:213
2979 msgid "Disputes/Abuses"
2980 msgstr "Streitf&auml;lle/Mi&szlig;brauch"
2981
2982 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2983 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2984 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2985 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2986 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2987 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2988 msgid "Domain Dispute"
2989 msgstr "Domain-Streitfall"
2990
2991 #: www/disputes.php:399
2992 msgid "Domain Dispute!"
2993 msgstr "Domain-Streitfall!"
2994
2995 #: www/disputes.php:428
2996 msgid "Domain and Email Disputes"
2997 msgstr "Domain- und E-Mail-Streitf&auml;lle"
2998
2999 #: pages/account/3.php:82
3000 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
3001 msgstr "Das Hinzuf&uuml;gen von Single Sign On (SSO) ID Informationen zu deinem Zertifikat hinterl&auml;sst Spuren die dazu benutzt werden k&ouml;nnen um dich zu identifizieren. Du kannst auch Zertifikate ohne E-Mail Addressen ausstellen die nur f&uuml;r Authentifizierung sinnvoll sind. F&uuml;r eine weitere, detailliertere Beschreibung schaue bitte in unser WIKI."
3002
3003 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
3004 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
3005 msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse war ung&uuml;ltig oder eine Test-Verbindung zu Ihrem Server konnte nicht aufgebaut werden oder Ihr Server hat Ihre E-Mail-Adresse als ung&uuml;ltig abgewiesen."
3006
3007 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
3008 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
3009 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
3010 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
3011 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
3012 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
3013 msgid "Email Dispute"
3014 msgstr "E-Mail Streitfall"
3015
3016 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
3017 msgid "File Dispute"
3018 msgstr "Streitfall melden"
3019
3020 #: www/index/7.php:22
3021 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
3022 msgstr "Zust&auml;ndig f&uuml;r viele Grafiken und Design, die auf der Webseite, unseren T-Shirts, etc. benutzt werden. Hat viel organisatorische Arbeit f&uuml;r Usenix '04 erledigt sowie einige Artikel und Dokumentation geschrieben."
3023
3024 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
3025 msgid "GPG Key"
3026 msgstr "GPG/PGP-Schl&uuml;ssel"
3027
3028 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
3029 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
3030 msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort neben vielen Freiwilligen auch die Administratoren von CAcert mitlesen. Bitte grunds&auml;tzlich nur in ENGLISCH an diese Mailingliste schreiben, da jeder auf der Liste Englisch versteht, aber nur vergleichsweise wenige z. B. Deutsch. Die Wahrscheinlichkeit einer schnellen Antwort ist bei englischsprachigen E-Mail deutlich h&ouml;her. Es wird ausserdem empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, was allerdings nicht zwingend notwendig ist. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer E-Mail kurz hinweisen, da manche Menschen Antworten nur an die Mailingliste senden und es dann f&uuml;r Sie so aussieht, als h&auml;tten Sie keine Antwort bekommen."
3031
3032 #: www/capnew.php:1001
3033 msgid "abbreviated:"
3034 msgstr "abgek&uuml;rzt:"
3035
3036 #: www/help/0.php:21
3037 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
3038 msgstr "Erzeuge ein neues Schl&uuml;sselpaar und einen CSR f&uuml;r IIS 5.0"
3039
3040 #: www/help/0.php:24
3041 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3042 msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
3043
3044 #: includes/account_stuff.php:162
3045 msgid "My Points"
3046 msgstr "Meine Punkte"
3047
3048 #: www/index/7.php:21
3049 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3050 msgstr "Er hilft st&auml;ndig auf der Supportliste, schreibt Dokumentationen und ist allgemein ein netter Mensch. Als ihm einmal jemand ein Buch schenken wollte hat er das Angebot abgelehnt, bis es ein Buch &uuml;ber CAcert gibt!"
3051
3052 #: www/account/52.php:49
3053 msgid "I agree with this Application"
3054 msgstr "Ich stimme diesem Antrag zu"
3055
3056 #: www/account/52.php:50
3057 msgid "I don't agree with this Application"
3058 msgstr "Ich stimme diesem Antrag nicht zu"
3059
3060 #: www/disputes/0.php:18
3061 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3062 msgstr "Wenn Sie &uuml;berpr&uuml;fen lassen wollen, wer die Kontrolle &uuml;ber Ihre E-Mail-Adresse oder Domain hat, dann w&auml;hlen Sie 'E-Mail-Streitfall' oder 'Domain-Streitfall' rechts im Men&uuml;."
3063
3064 #: www/disputes/0.php:20
3065 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3066 msgstr "Wenn Sie einen Missbrauch eines unserer Zertifikate melden wollen, dass z. B. unsere Richtlinien verletzt, dann w&auml;hlen Sie rechts im Men&uuml; Missbrauch."
3067
3068 #: www/disputes/2.php:16
3069 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3070 msgstr "Wenn der Domain Streitfall zu Ihren gunsten ausgeht, dann wird die Domain vom aktuellen Konto entfernt und alle Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
3071
3072 #: www/disputes/1.php:16
3073 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3074 msgstr "Wenn der E-Mail Streitfall zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird die E-Mail-Adresse aus dem System gel&ouml;scht und Sie k&ouml;nnen sie auf dem &uuml;blichen Weg wieder hinzuf&uuml;gen. Beim L&ouml;schen werden s&auml;mtliche f&uuml;r diese E-Mail-Adresse ausgestellten Zertifikate widerrufen (revoked)."
3075
3076 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3077 #: www/disputes.php:206
3078 msgid "Invalid request. Can't continue."
3079 msgstr "Ung&uuml;ltige Anfrage. Fortfahren nicht m&ouml;glich."
3080
3081 #: includes/tverify_stuff.php:39
3082 msgid "Main Website"
3083 msgstr "Hauptseite"
3084
3085 #: includes/account_stuff.php:214
3086 msgid "More Information"
3087 msgstr "Mehr Informationen"
3088
3089 #: www/account/52.php:37
3090 msgid "Name on file"
3091 msgstr "Ihr Name"
3092
3093 #: www/account/11.php:36
3094 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3095 msgstr "Es werden keine weiteren Informationen in Ihr Zertifikat aufgenommen, da diese vom System leider nicht automatisch &uuml;berpr&uuml;ft werden k&ouml;nnten."
3096
3097 #: www/disputes.php:300
3098 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3099 msgstr "Dies ist kein g&uuml;ltiger Domainname. Vorgang abgebrochen."
3100
3101 #: www/account/52.php:40
3102 msgid "Notary URL"
3103 msgstr "URL des Notars"
3104
3105 #: includes/account_stuff.php:198
3106 msgid "Organisation Assurance"
3107 msgstr "Assuren einer Organisation"
3108
3109 #: www/wot/11.php:19
3110 msgid "Organisational Assurance"
3111 msgstr "Assuren einer Organisation"
3112
3113 #: www/wot/11.php:22
3114 msgid "Organisation Title"
3115 msgstr "Name der Organisation"
3116
3117 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3118 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3119 msgstr "PKI Fingerprint mit dem CAcert GPG Key unterschrieben."
3120
3121 #: www/account/52.php:41
3122 msgid "Photo ID URL"
3123 msgstr "URL des Ausweis mit Bild"
3124
3125 #: www/disputes/0.php:16
3126 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3127 msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie den Bereich aus, der am besten zu Ihrem Problem passt."
3128
3129 #: www/account/52.php:43
3130 msgid "Potential Points"
3131 msgstr "M&ouml;gliche Punkte"
3132
3133 #: www/account/52.php:38
3134 msgid "Primary email address"
3135 msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse"
3136
3137 #: www/wot/1.php:133
3138 msgid "Email Me"
3139 msgstr "E-Mail schreiben"
3140
3141 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3142 msgid "Reject Dispute"
3143 msgstr "Streitfall ablehnen"
3144
3145 #: www/account/11.php:40
3146 msgid "Rejected"
3147 msgstr "Abgelehnt"
3148
3149 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3150 msgid "Report Dispute as Abuse"
3151 msgstr "Diesen Streitfall als Missbrauch melden"
3152
3153 #: www/account/52.php:36
3154 msgid "Request Details"
3155 msgstr "Details der Anfrage"
3156
3157 #: www/index/0.php:75
3158 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3159 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
3160
3161 #: www/wot/5.php:20
3162 msgid "Send reminder notice"
3163 msgstr "Sende Erinnerungsnachricht"
3164
3165 #: www/disputes.php:310
3166 #, php-format
3167 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3168 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem. Vorgang abgebrochen."
3169
3170 #: www/coapnew.php:1243
3171 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3172 msgstr "Der Organisations Assurer wird die Angaben zur Organisation beim Handelsregister &uuml;berpr&uuml;fen (Name, Ort, Rechtsstandort, Gesch&auml;ftsf&uuml;hrer, Registrierungsnummer, Domainen Besitzstatus und Systemadministrator Referenz). Alle hierbei anfallenden Kosten f&uuml;r die &Uuml;berpr&uuml;fung durch den Assurer hat die Organisation zu tragen."
3173
3174 #: www/disputes.php:423
3175 #, php-format
3176 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3177 msgstr "Die Domain '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die gew&auml;hlte E-Mail-Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die dem Empf&auml;nger die M&ouml;glichkeit gibt die Anfrage zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn wir nach zwei Tagen keine Reaktion erhalten haben, wird der Antrag automatisch abgelehnt."
3178
3179 #: www/disputes.php:400
3180 #, php-format
3181 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3182 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde im System nicht gefunden. Vorgang abgebrochen."
3183
3184 #: www/disputes.php:236
3185 #, php-format
3186 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3187 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem! Vorgang abgebrochen."
3188
3189 #: www/wot/9.php:48
3190 #, php-format
3191 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3192 msgstr "%s m&ouml;chte gerne auf %s kontaktiert werden."
3193
3194 #: www/disputes.php:289
3195 #, php-format
3196 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3197 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die es dem Empf&auml;nger erm&ouml;glicht die &Uuml;bertragung der E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn nach zwei Tagen keine g&uuml;ltige Reaktion eingegangen ist, wird die Anfrage automatisch abgelehnt."
3198
3199 #: includes/account.php:2056
3200 msgid "The following comments were made by reviewers"
3201 msgstr "Die folgenden Kommentare wurden gemacht"
3202
3203 #: www/account/11.php:38
3204 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3205 msgstr "Die folgenden Hostnamen wurden abgelehnt, da das System sie nicht Ihrem Konto zuordnen konnte. Wenn die Hostnamen g&uuml;ltig sind, dann f&uuml;gen Sie Ihrem Konto die entsprechende Domain hinzu."
3206
3207 #: www/index/7.php:18
3208 msgid "The list of names are in no sense of order"
3209 msgstr "Die Reihenfolge der folgenden Namen ist rein zuf&auml;llig:"
3210
3211 #: includes/account.php:70
3212 #, php-format
3213 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3214 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereit einem anderen Konto zugeordnet. Fortsetzen nicht m&ouml;glich."
3215
3216 #: www/wot/2.php:17
3217 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3218 msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert-Assurer zu werden. Der gebr&auml;uchlichste Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise und Dokumente kontrollieren (Sie m&uuml;ssen dabei 2 von Beh&ouml;rden ausgestellte Fotoausweise vorweisen, ansonsten bekommen Sie unter Umst&auml;nden nicht die maximal m&ouml;glichen Punkte.)"
3219
3220 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3221 msgid "This UID has already been voted on."
3222 msgstr "Mit dieser Benutzerkennung wurde bereits abgestimmt."
3223
3224 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3225 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3226 msgstr "Dieser Streitfall bzw. diese &Uuml;berpr&uuml;fung scheint nicht mehr in der Datenbank zu existieren. Vorgang abgebrochen."
3227
3228 #: www/disputes.php:76
3229 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3230 msgstr "Dies war die prim&auml;re E-Mail-Adresse Ihres Kontos und nun sind keine E-Mail-Adressen oder Domains mehr mit Ihrem Konto verbunden. Ihr Konto wurde daher vollst&auml;ndig aus dem System gel&ouml;scht."
3231
3232 #: www/logos.php:8
3233 #, php-format
3234 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3235 msgstr "Wenn Sie die Graphiken und das Design verwenden m&ouml;chten oder Sie etwas beitragen m&ouml;chten, lesen Sie bitte das %sCAcert Styleguide%s"
3236
3237 #: www/logos.php:7
3238 #, php-format
3239 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3240 msgstr "Auf dieser Seite finden Sie ein paar Logos, diese k&ouml;nnen Sie auf Ihrer Website frei anzeigen. &#13;Wenn Sie das Logo auch noch verlinken w&uuml;rden, helfen Sie mit CAcert bekannter zu machen.&#13;Au&szlig;erdem zeigen Sie damit, dass sie CAcert Zertifikate benutzen."
3241
3242 #: www/account/43.php:101
3243 msgid "Tverify Account"
3244 msgstr "Konto &uuml;berpr&uuml;fen"
3245
3246 #: www/account/11.php:48
3247 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3248 msgstr "Fortsetzen nicht m&ouml;glich, da kein g&uuml;ltiger commonName oder subjectAltNames in Ihrem Zertifikat Antrag (Certificat Request) vorgefunden wurden."
3249
3250 #: includes/account.php:1997
3251 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3252 msgstr "Konnte f&uuml;r diese ID keinen g&uuml;ltigen Verifikationsantrag finden."
3253
3254 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3255 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3256 msgstr "Kann f&uuml;r diese Benutzerkennung keinen g&uuml;ltigen Antrag finden."
3257
3258 #: includes/account.php:2075
3259 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3260 msgstr "Leider wurde Ihr Antrag Ihre Punkte zu erh&ouml;hen abgelehnt. Unten finden Sie Kommentare von den Leuten, die Ihren Antrag gepr&uuml;ft haben und warum Ihr Antrag abgelehnt wurde."
3261
3262 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3263 msgid "Update Dispute"
3264 msgstr "&Uuml;berpr&uuml;fung aktualisieren"
3265
3266 #: www/wot/2.php:26
3267 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3268 msgstr "Nach Eingang Ihrer Dokumente werden Sie benachrichtigt und die Punkte Ihrem Konto gutgeschrieben."
3269
3270 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3271 msgid "View all certificates"
3272 msgstr "Alle Zertifikate anzeigen"
3273
3274 #: www/disputes/1.php:20
3275 msgid "Which Email?"
3276 msgstr "Welche E-Mail-Adresse?"
3277
3278 #: www/wot/6.php:40
3279 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3280 msgstr "Sie sind dabei eine Person zu assuren, die momentan noch nicht verifiziert ist. Wenn Sie jetzt fortfahren und diese Person ihr Konto nicht innerhalb von 48 Stunden verifiziert, dann wird es automatisch wieder aus dem System entfernt."
3281
3282 #: includes/account.php:2081
3283 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3284 msgstr "Gerne d&uuml;rfen Sie zu einem sp&auml;teren Zeitpunkt einen neuen Antrag stellen. Bitte beachten Sie dazu allerdings die Hinweise und Kommentare die Ihnen dieses Mal gegeben wurden, da Ihr Antrag ansonsten u. U. erneut abgelehnt wird."
3285
3286 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3287 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3288 msgstr "Sie k&ouml;nnen keine &Uuml;berpr&uuml;fung Ihrer eigenen E-Mail-Adressen einleiten. Vorgang abgebrochen."
3289
3290 #: www/wot/2.php:19
3291 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3292 msgstr "Sie k&ouml;nnen auch ein CAcert-Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt oder Fillialleiter einer Bank aufsuchen. Sie m&uuml;ssen daf&uuml;r das Formular TTP.pdf herunterladen, ausdrucken und ihre Daten eintragen. Sie m&uuml;ssen auch eine Kopie ihres Personalausweises anfertigen, welche die Sie best&auml;tigende Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die R&uuml;ckseite der Kopien unterschreiben und das TTP-Formular fertig ausf&uuml;llen. Sobald Sie Ihre Identit&auml;t von 2 verschiedenen Personen best&auml;tigt bekommen haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken diese an:"
3293
3294 #: www/wot.php:257
3295 msgid "You can list your location by going to:"
3296 msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihren Standort eintragen, indem Sie auf folgenden Link klicken:"
3297
3298 #: includes/account.php:2010
3299 msgid "You have already voted on this request."
3300 msgstr "Sie haben f&uuml;r diese Anfrage bereits abgestimmt."
3301
3302 #: www/disputes.php:416
3303 #, php-format
3304 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3305 msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der Domain '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Domain zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen.&#13;"
3306
3307 #: www/disputes.php:282
3308 #, php-format
3309 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3310 msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der E-Mail-Adresse '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen."
3311
3312 #: www/wot/10.php:34
3313 #, php-format
3314 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3315 msgstr "Sie haben bereits %s Personen assured und sind damit auf Platz Nummer %s der Top-Assurer."
3316
3317 #: www/disputes.php:155
3318 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3319 msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die Domain nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle bestehenden Zertifikate widerrufen."
3320
3321 #: www/disputes.php:47
3322 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3323 msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die E-Mail-Adresse nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle zugeh&ouml;rigen Zertifikate widerrufen."
3324
3325 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3326 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3327 msgstr "Die haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung abzulehnen und der Antrag wird daher aus der Datenbank entfernt."
3328
3329 #: www/logos.php:26
3330 msgid "The result should get you something like:"
3331 msgstr "Als Resultat sollten Sie etwa so etwas erhalten:"
3332
3333 #: www/ttp.php:67
3334 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3335 msgstr "Sie haben zwei Lichtbildausweise des Bewerbers gesehen und Sie sind von ihrer Echtheit &uuml;berzeugt und sind &uuml;berzeugt, dass die Fotos in der Tat den Bewerber bildlich darstellen (erlaubt sind amtliche Dokumente mit Foto wie zum Beispiel F&uuml;hrerschein oder Pa&szlig;, die in Ihrem Land zul&auml;ssiges Ausweisdokument sind; abgelaufene Dokumente werden erlaubt)."
3336
3337 #: www/index/17.php:3
3338 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3339 msgstr "Installiere das CAcert Root-Zertifikat mit Hilfe des ActiveX Control 'CEnroll' und PKCS-7."
3340
3341 #: www/index/17.php:65
3342 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3343 msgstr "Es gab Probleme beim Download des CAcert Root-Zertifikats. Die Fehlermeldung lautet:"
3344
3345 #: www/index/17.php:67
3346 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3347 msgstr "Das CAcert Root-Zertifikat wurde erfolgreich installiert."
3348
3349 #: www/wot/6.php:70
3350 #, php-format
3351 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3352 msgstr "Ich best&auml;tige, dass ich %s %s %s pers&ouml;nlich getroffen habe."
3353
3354 #: www/cap.php:83
3355 msgid "Applicant's signature"
3356 msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
3357
3358 #: www/cap.php:39
3359 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3360 msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet, dieses unterschriebene Dokument f&uuml;r 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert jemals Zweifel am korrekten Ablauf des pers&ouml;nlichen Treffens aufkommen, dann wird CAcert einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren k&ouml;nnen Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
3361
3362 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3363 msgid "Assurer's Name"
3364 msgstr "Name des Assurers"
3365
3366 #: www/cap.php:111
3367 msgid "Assurer's signature"
3368 msgstr "Unterschrift des Assurers"
3369
3370 #: www/cap.php:12
3371 msgid "CAcert Assurance Programme"
3372 msgstr "CAcert Assurance Programm"
3373
3374 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3375 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3376 msgstr "Datum (JJJJ-MM-TT)"
3377
3378 #: pages/account/13.php:34
3379 msgid "But if you received this mail without a recognisable reason,"
3380 msgstr "Wenn Sie aber diese Nachricht ohne erkennbaren Grund erhalten, "
3381
3382 #: includes/general.php:885
3383 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3384 msgstr "Um Assurer zu werden musst du 100 Assurance Punkte sammeln und die"
3385
3386 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3387 msgid "Identity Verification Form"
3388 msgstr "Identit&auml;ts&uuml;berpr&uuml;fungs-Formular"
3389
3390 #: www/cap.php:129
3391 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3392 msgstr "Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
3393
3394 #: www/cap.php:133
3395 msgid "Maximum Points"
3396 msgstr "Maximale Punkte"
3397
3398 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3399 msgid "Names"
3400 msgstr "Namen"
3401
3402 #: www/cap.php:123
3403 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3404 msgstr "Foto-Ausweis vorgelegt: (Ausweistyp, keine Ausweisnummern - z. B. F&uuml;hrerschein, Personalausweis)"
3405
3406 #: www/cap.php:131
3407 msgid "Points Allocated"
3408 msgstr "Vergebene Punkte"
3409
3410 #: www/cap.php:37
3411 #, php-format
3412 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3413 msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert-Assurance-Programms (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die &Uuml;berpr&uuml;fung von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie, gegen&uuml;ber CAcert.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand eines oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Lichtbild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert-Assurance-Programm, beispielsweise eine detaillierte Anleitung f&uuml;r CAcert-Assurer, finden Sie auf: %s"
3414
3415 #: www/cap.php:46
3416 msgid "Applicant's Statement"
3417 msgstr "Antragsteller"
3418
3419 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3420 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3421 msgstr "Fingerabdr&uuml;cke der CAcert Root Zertifikate"
3422
3423 #: www/ttp.php:109
3424 msgid "Applicant Information"
3425 msgstr "Antragsteller Daten"
3426
3427 #: www/ttp.php:84
3428 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3429 msgstr "Umsatzsteuer-ID-Nummer; Bankname oder Filiale; Offizielle Kennnummer"
3430
3431 #: www/ttp.php:91
3432 msgid "Email (if applicable)"
3433 msgstr "E-Mail-Adresse (wenn vorhanden)"
3434
3435 #: www/ttp.php:136
3436 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Erste Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
3438
3439 #: www/ttp.php:112
3440 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3441 msgstr "Vollst&auml;ndiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
3442
3443 #: www/ttp.php:56
3444 #, php-format
3445 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3446 msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot; (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
3447
3448 #: www/ttp.php:82
3449 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3450 msgstr "Richter - Notar - Anwalt - Steuerberater - Bankdirektor"
3451
3452 #: www/ttp.php:119
3453 msgid "Main email (so we can find you)"
3454 msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse (Ihre Identifikation CAcert)"
3455
3456 #: www/ttp.php:89
3457 msgid "Office Phone"
3458 msgstr "Telefonnummer"
3459
3460 #: www/ttp.php:77
3461 msgid "Office Street Address"
3462 msgstr "Gesch&auml;ftsanschrift"
3463
3464 #: www/ttp.php:58
3465 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3466 msgstr "BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgef&uuml;llte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
3467
3468 #: www/ttp.php:72
3469 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3470 msgstr "Person, die die Identit&auml;t des Antragstellers pr&uuml;ft"
3471
3472 #: www/ttp.php:50
3473 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3474 msgstr "Bitte f&uuml;llen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Best&auml;tigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
3475
3476 #: www/ttp.php:80
3477 msgid "Profession (Please circle one)"
3478 msgstr "Ihr Beruf (Bitte einen einkreisen)"
3479
3480 #: www/ttp.php:138
3481 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3482 msgstr "Zweite Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
3483
3484 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3485 msgid "Signature"
3486 msgstr "Unterschrift"
3487
3488 #: pages/help/2.php:50
3489 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3490 msgstr "Sicherheit ist eine wichtige Angelegenheit. Damit ein digitales Zertifikat mit vollen Rechten an eine Person durch eine Certificate Authority herausgegeben werden kann, sind strenge Tests, einschlie&szlig;lich einem realen Treffen der k&ouml;rperlichen Person notwendig, um ihre Identit&auml;t zu &uuml;berpr&uuml;fen. Bis jetzt, ist meine k&ouml;rperliche Identit&auml;t nicht von CAcert.org &uuml;berpr&uuml;ft worden, aber sie haben meine E-Mailadresse &uuml;berpr&uuml;ft. &#13;Das Installation des Stammzertifikats (siehe oben), erlaubt es automatisch meine digitale Signatur zu pr&uuml;fen. Sie k&ouml;nnen hinsichtlich der Echtheit meiner E-Mailadresse &uuml;berzeugt sein - nur ich habe die M&ouml;glichkeit, meine E-Mail mit meiner CAcert.org Bescheinigung digital zu unterzeichnen. &#13;Wenn Sie also eine E-Mail mit meiner digitalen Signatur erhalten, und die Echtheit durch Ihren Mailclient mit dem CAcert.org Stammzertifikat best&auml;tigt wird, wissen Sie, das sie von mir ist. (Sie erhalten eine einfache optische Anzeige, dass meine Mail unterzeichnet wurde und vertrauensw&uuml;rdig ist). &#13;Technisch haben sie nicht wirklich &uuml;berpr&uuml;ft, das ich ich bin! Aber Sie haben die Garantie, dass Mails von meiner Mailadresse wirklich von der Person stammen, der diese Adresse geh&ouml;rt. &#13;Die einzige M&ouml;glichkeit, meine digitale Signatur zu f&auml;lschen besteht wenn jemand per Kennwort Zugriff zu meinem PC hat."
3491
3492 #: www/ttp.php:46
3493 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3494 msgstr "Das CAcert &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot;-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch eine &ouml;ffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu best&auml;tigen."
3495
3496 #: www/ttp.php:21
3497 msgid "Trusted Third Party"
3498 msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
3499
3500 #: www/ttp.php:54
3501 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3502 msgstr "der vollst&auml;ndige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
3503
3504 #: www/logos.php:30
3505 msgid "Create more badges"
3506 msgstr "Mehr Badges erstellen"
3507
3508 #: pages/account/52.php:41
3509 msgid "Here"
3510 msgstr "Hier"
3511
3512 #: www/logos.php:19
3513 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3514 msgstr "Wie kann ich ein Logo zu meiner Website hinzuf&uuml;gen?"
3515
3516 #: www/logos.php:21
3517 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3518 msgstr "Das ist einfach! W&auml;hlen Sie einfach ein Logo aus der Auswahl oben aus und f&uuml;gen Sie folgenden HTML-Code auf Ihrer Webseite ein:&#13;"
3519
3520 #: www/logos.php:9
3521 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3522 msgstr "Sammlung 1 wurde von Christoph Probst erstellt (November 2004)"
3523
3524 #: www/cap.php:102
3525 msgid "CAcert Assurer"
3526 msgstr "CAcert-Assurer"
3527
3528 #: www/wot/5.php:15
3529 msgid "ERROR"
3530 msgstr "Hinweis"
3531
3532 #: www/wot/10.php:105
3533 msgid "Go Back"
3534 msgstr "Zur&uuml;ck"
3535
3536 #: includes/general.php:23
3537 msgid "Administrative Increase"
3538 msgstr "Administrative Erh&ouml;hung"
3539
3540 #: includes/general.php:24
3541 msgid "CT Magazine - Germany"
3542 msgstr "c't Magazin"
3543
3544 #: includes/general.php:23
3545 msgid "Face to Face Meeting"
3546 msgstr "Pers&ouml;nliches Treffen"
3547
3548 #: includes/general.php:23
3549 msgid "Thawte Points Transfer"
3550 msgstr "Thawte Punkte Transfer"
3551
3552 #: includes/general.php:24
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Unbekannt"
3555
3556 #: www/index/0.php:37
3557 msgid "Full Story"
3558 msgstr "weiterlesen"
3559
3560 #: www/index/0.php:40
3561 msgid "More News Items"
3562 msgstr "Weitere Nachrichten"
3563
3564 #: www/index/6.php:92
3565 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3566 msgstr "Sie haben nicht genug (oder gar keine) &quot;Verlorene Passwort Fragen&quot; angegeben. Sie werden damit Ihr Kennwort &uuml;ber diese Methode nicht zur&uuml;cksetzen k&ouml;nnen."
3567
3568 #: includes/general.php:618
3569 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3570 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Mail Server herstellen"
3571
3572 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3573 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3574 msgstr "Zu Ihrer eigenen Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 verlorene Kennwortfragen und -antworten eingeben."
3575
3576 #: www/wot.php:169
3577 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3578 msgstr "Es wurde eine Race Condition gefunden, der Benutzer hat die Details w&auml;hrend der Assurance Prozedur ge&auml;ndert. STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE NEUEN DETAILS MIT DEN AUSWEISEN &Uuml;BEREINSTIMMEN."
3579
3580 #: www/wot.php:53
3581 msgid "Reminder Notice"
3582 msgstr "Erinnerungs Nachricht"
3583
3584 #: www/wot.php:49
3585 #, php-format
3586 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3587 msgstr "Dies ist eine kurze Erinnerung, dass Sie die Formulare ausgef&uuml;llt haben, damit Sie bei CAcert.org anerkannt werden, und %s hat nun versucht, Ihnen die Punkte zu &uuml;bertragen. Bitte erstellen Sie nun Ihr Konto bei %s so bald wie m&ouml;glich, und teilen Sie dann %s mit, dass Ihre Punkte &uuml;bertragen werden k&ouml;nnen."
3588
3589 #: pages/wot/9.php:59
3590 #, php-format
3591 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3592 msgstr "%s nimmt auch email in %s - %s an"
3593
3594 #: pages/account/17.php:25
3595 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3596 msgstr "'Enhanced Provider' ist im Allgemeinen die beste Wahl, mit einer Schl&uuml;ssell&auml;nge von 1024 Bit. Wenn Sie eine gr&ouml;ssere Schl&uuml;ssell&auml;nge ben&ouml;tigen, m&uuml;ssen Sie einen andere Browser benutzen."
3597
3598 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3599 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3600 msgstr "Ein CAcert Schlichter (Arbitrator) kann diese Regelung in einem Disput ausser Kraft setzen."
3601
3602 #: pages/account/43.php:146
3603 msgid "Account Locking"
3604 msgstr "Konto-Blockierung"
3605
3606 #: pages/account/54.php:65
3607 msgid "Add Location"
3608 msgstr "Position hinzuf&uuml;gen"
3609
3610 #: pages/account/54.php:25
3611 msgid "Add Region"
3612 msgstr "Region hinzuf&uuml;gen"
3613
3614 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3615 msgid "Additional Language"
3616 msgstr "Zus&auml;tzliche Sprache"
3617
3618 #: pages/account/41.php:46
3619 msgid "Additional Language Preferences"
3620 msgstr "Zus&auml;tzliche Spracheinstellungen"
3621
3622 #: pages/account/43.php:162
3623 msgid "Admin"
3624 msgstr "Admin"
3625
3626 #: pages/index/5.php:58
3627 #, php-format
3628 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3629 msgstr "F&uuml;r weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte die Seite %sinformation page%s."
3630
3631 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3632 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3633 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie die Assurance wiederrufen m&ouml;chten?"
3634
3635 #: www/verify.php:130
3636 #, php-format
3637 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3638 msgstr "Sind Sie sicher die Domain %s zu &uuml;berpr&uuml;fen?"
3639
3640 #: www/verify.php:72
3641 #, php-format
3642 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3643 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie die email Adresse %s &uuml;berpr&uuml;fen wollen?"
3644
3645 #: includes/account_stuff.php:211
3646 msgid "Assurance Form"
3647 msgstr "Assurance Formular"
3648
3649 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3650 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3651 msgstr "Unten ist ein Link, der aufgerufen werden sollte um die E-Mail Adresse zu verifizieren. Sobald Ihre E-Mail Adresse verifiziert ist k&ouml;nnen Sie nach Herzenslust Zertifikate ausstellen.&#13;"
3652
3653 #: includes/account_stuff.php:211
3654 msgid "Blank CAP Form"
3655 msgstr "leeres CAP Formular"
3656
3657 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3658 #: includes/account.php:2020
3659 #, php-format
3660 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3661 msgstr "Die Domain '%s' ist bereits in einem anderen Konto und als g&uuml;ltig aufgelistet. Fortsetzen nicht m&ouml;glich."
3662
3663 #: includes/general_stuff.php:85
3664 msgid "Bug Database"
3665 msgstr "Fehler-Datenbank"
3666
3667 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3668 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3669 msgstr "CAcert-Assurer k&ouml;nnen lediglich den Namen, den Geburtstag und die Anzahl der Punkte sehen, indem sie die korrekte E-Mail-Adresse &uuml;berpr&uuml;fen. Von CAcert werden keine anderen personenbezogenen Daten sichtbar gemacht."
3670
3671 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3672 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3673 msgstr "CAcert Inc. ist ein gemeinn&uuml;tziger Verband mit Sitz in New-South.Wales Australien."
3674
3675 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3676 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3677 msgstr "CAcert &uuml;bernimmt die australischen Privatsph&auml;renbestimmungen. "
3678
3679 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3680 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3681 msgstr "CAcert gibt nicht automatisch Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst oder eine Website heraus, sondern nur an die Person, die dieses zertifikat anfordert. Zuk&uuml;nftig wird man allerdings auch in der Lage sein durch ein Opt-In Verfahren Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst zu publizieren."
3682
3683 #: includes/general_stuff.php:81
3684 msgid "Certificate Login"
3685 msgstr "Zertifikats-LOGIN"
3686
3687 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3688 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3689 msgstr "Bevor Sie mit uns in Verbindung treten, lesen Sie die Informationen auf unserem offiziellen und inoffiziellen HowTo und FAQ Seiten."
3690
3691 #: pages/index/19.php:56
3692 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3693 msgstr "Zertifikate laufen in 6 Monaten ab; nur der Domain Name selbst (nicht Ihr voller Name, Firmennamen, Position, etc.) kann im Zertifikat eingetragen werden."
3694
3695 #: includes/account.php:102
3696 msgid "Default Account Changed"
3697 msgstr "Default Konto ge&auml;ndert."
3698
3699 #: pages/wot/10.php:95
3700 msgid "Deleted before Verification"
3701 msgstr "Gel&ouml;scht vor &Uuml;berpr&uuml;fung"
3702
3703 #: pages/wot/12.php:98
3704 msgid "Distance"
3705 msgstr "Abstand"
3706
3707 #: www/verify.php:137
3708 msgid "Do not verify this domain"
3709 msgstr "Domain nicht &uuml;berpr&uuml;fen."
3710
3711 #: www/verify.php:79
3712 msgid "Do not verify this email"
3713 msgstr "E-mail Adresse nicht &uuml;berpr&uuml;fen"
3714
3715 #: pages/account/35.php:51
3716 msgid "Domain available"
3717 msgstr "Domain ist verf&uuml;gbar"
3718
3719 #: pages/account/54.php:101
3720 msgid "Edit Location"
3721 msgstr "Lokation editieren"
3722
3723 #: pages/account/54.php:47
3724 msgid "Edit Region"
3725 msgstr "Region editieren"
3726
3727 #: pages/account/13.php:27
3728 msgid "Email Notification"
3729 msgstr "Email Mitteilung"
3730
3731 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3732 msgid "Exceptions"
3733 msgstr "Ausnahmen"
3734
3735 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3736 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3737 msgstr "Zu Ihrer eigenen Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 unterschiedliche Kennwortfragen und -antworten eingeben. Ihnen wird nicht erlaubt, Fragen zu kopieren, Fragen als Antworten einzustellen oder die Frage als die Antwort zu verwenden."
3738
3739 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3740 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3741 msgstr "Staatliche und Zivilrechtliche Angelegenheiten werden durch das Streitresolutionssystem verarbeitet, das sicherstellt, dass keine Unbefugten Zugang zu den Daten haben.&#13;"
3742
3743 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3744 #, php-format
3745 msgid "Hi %s,"
3746 msgstr "Hallo %s,"
3747
3748 #: pages/wot/13.php:42
3749 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3750 msgstr "Es war nicht m&ouml;glich Ihren Standort mit anderen Pl&auml;tzen in der Datenbank zu &uuml;berpr&uuml;fen.&#13;"
3751
3752 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3753 msgid "ID"
3754 msgstr "ID"
3755
3756 #: www/wot.php:270
3757 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3758 msgstr "identische versuchte Assurance, Fortf&uuml;hrung nicht m&ouml;glich."
3759
3760 #: www/gpg.php:167
3761 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
3762 msgstr "Wenn dieses ein wiederkehrendes Problem ist, senden Sie bitte eine Kopie des Schl&uuml;ssels, den Sie zu unterzeichnet zu support@cacert.org versuchen. Danke."
3763
3764 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3765 #, php-format
3766 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3767 msgstr "Wenn Sie Probleme mit Ihrem Benutzernamen oder Kennwort haben, besuchen Sie bitte unser %swiki page%s f&uuml;r weitere Informationen"
3768
3769 #: www/wot.php:426
3770 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3771 msgstr "Es sieht aus als ob Sie versuchen, mit mehreren Leuten in Verbindung zu treten. Dies ist aus Sicherheitsgr&uuml;nden nicht erlaubt."
3772
3773 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3774 msgid "Latitude"
3775 msgstr "Breite"
3776
3777 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3778 msgid "Legal mandates"
3779 msgstr "Zugelassene Vollmacht"
3780
3781 #: pages/account/43.php:158
3782 msgid "Location Admin"
3783 msgstr "Location Admin"
3784
3785 #: pages/account/54.php:135
3786 msgid "Location Alias"
3787 msgstr "Location Alias"
3788
3789 #: pages/account/54.php:130
3790 msgid "Location Aliases"
3791 msgstr "Location Aliases"
3792
3793 #: includes/account_stuff.php:222
3794 msgid "Location DB"
3795 msgstr "Lokationsdatenbank"
3796
3797 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3798 msgid "Longitude"
3799 msgstr "L&auml;nge"
3800
3801 #: includes/general_stuff.php:85
3802 msgid "Mailing Lists"
3803 msgstr "Mailinglisten"
3804
3805 #: pages/account/54.php:175
3806 msgid "Move Location"
3807 msgstr "Move Location"
3808
3809 #: includes/general_stuff.php:80
3810 msgid "Net Cafe Login"
3811 msgstr "Net Cafe Login"
3812
3813 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3814 msgid "Notify support about this"
3815 msgstr "Support dar&uuml;ber informieren"
3816
3817 #: pages/account/3.php:79
3818 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3819 msgstr "Wahlweise Client CSR, keine Informationen &uuml;ber das Zertifikat wird benutzt"
3820
3821 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3822 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3823 msgstr "ANMERKUNG: wegen der gro&szlig;en Zahl an Support-Fragen achten Sie auf die korrekte E-Mail-Adresse, damit die schnelle Bearbeitung gew&auml;hrleistet werden kann. Sie helfen uns und sich selbst damit."
3824
3825 #: includes/general_stuff.php:78
3826 msgid "Password Login"
3827 msgstr "Passwort Login"
3828
3829 #: includes/account.php:1080
3830 msgid "Password Update Notification"
3831 msgstr "Kennwort-Update-Mitteilung"
3832
3833 #: pages/wot/13.php:64
3834 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3835 msgstr "Tragen Sie bitte Ihren Stadt- oder Vorortnamen ein, gefolgt von der Region oder Bundesland oder Provinz und dann das Land (durch Kommas getrennt)"
3836
3837 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3838 msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
3839 msgstr "Bitte schauen Sie unter &lt; ein href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/ f&uuml;r weitere Details."
3840
3841 #: includes/general_stuff.php:85
3842 msgid "Point System"
3843 msgstr "Punkte-System"
3844
3845 #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
3846 msgid "Privacy of certificates"
3847 msgstr "Privatsph&auml;re von Zertifikaten"
3848
3849 #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
3850 msgid "Privacy of user data"
3851 msgstr "Privatsph&auml;re von Benutzerdaten"
3852
3853 #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
3854 msgid "Region"
3855 msgstr "Region"
3856
3857 #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
3858 #: pages/account/43.php:349
3859 msgid "Revoke"
3860 msgstr "Widerrufen"
3861
3862 #: pages/account/41.php:62
3863 msgid "Secondary languages"
3864 msgstr "Sekund&auml;rsprachen"
3865
3866 #: pages/account/54.php:182
3867 msgid "Set Region"
3868 msgstr "Regionseinstellung"
3869
3870 #: pages/account/43.php:198
3871 msgid "Show Lost Password Details"
3872 msgstr "zeige verlorene Kennwort-Details"
3873
3874 #: pages/wot/9.php:19
3875 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
3876 msgstr "Entschuldigen Sie, aber die person kann nicht gefunden werden, die person w&uuml;nscht nicht kontaktiert zu werden oder die Person ist kein Assurer.&#13;"
3877
3878 #: pages/account/43.php:154
3879 msgid "TTP Admin"
3880 msgstr "TTP Admin"
3881
3882 #: pages/index/0.php:15
3883 msgid "Are you new to CAcert?"
3884 msgstr "Sind Sie neu bei CAcert?"
3885
3886 #: includes/general_stuff.php:74
3887 msgid "Community Agreement"
3888 msgstr "Gemeinschafts-Vereinbarung (Community Agreement)"
3889
3890 #: pages/index/0.php:34
3891 msgid "Do you want to help CAcert?"
3892 msgstr "M&ouml;chtest du CAcert unterst&uuml;tzen?"
3893
3894 #: pages/index/0.php:28
3895 #, php-format
3896 msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
3897 msgstr "F&uuml;r allgemeine Dokumentation und Hilfe besuchen Sie bitte die CAcert %sWiki-Dokumentations-Webseite %s."
3898
3899 #: pages/index/0.php:29
3900 #, php-format
3901 msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
3902 msgstr "F&uuml;r spezifische Policys, schaue unter CAcert %sApproved Policies page%s nach."
3903
3904 #: includes/shutdown.php:21
3905 #, php-format
3906 msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
3907 msgstr "Diese Funktion wird z.Z. gesperrt. Bitte besuchen %s f&uuml;r mehr Informationen."
3908
3909 #: pages/wot/13.php:66
3910 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
3911 msgstr "Dies ist ein AJAX Formular, das Javascript f&uuml;r die Autovervollst&auml;ndigung ben&ouml;tigt. Ohne Javascript ist die Funktionalit&auml;t stark eingeschr&auml;nkt."
3912
3913 #: pages/wot/11.php:46
3914 msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
3915 msgstr "Diese Seite ist im Aufbau. Sehen Sie bitte dieses"
3916
3917 #: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
3918 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
3919 msgstr "Diese Datenschutzrichtlinie beschreibt, welche Information wir &uuml;ber Sie sammeln, wenn Sie einige unserer Website besuchen und wenn Sie unsere Zertifikate ausstellen oder verwenden. Sie beschreibt, wie wir diese Information verwenden, und wie Sie sie kontrollieren k&ouml;nnen. "
3920
3921 #: pages/index/1.php:19
3922 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
3923 msgstr "Dies w&uuml;rde nicht mit Ihrem Namen oder E-Mail-Adresse &uuml;bereinstimmen, wenn nicht zumindest ein Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Nummer, ein Leerzeichen und ein Sonderzeichen enth&auml;lt. Sie erhalten zus&auml;tzliche Sicherheit durch die Verwendung von mehr als 15 Zeichen und einen zus&auml;tzlichen Punkt bei &uuml;ber 30. Das System setzt die Sicherheit herunter, wenn Sie teile Ihres Namens, des Passwortes oder Ihrer E-Mail-Adresse verwenden oder es einem Wort aus einem W&ouml;rterbuch entspricht."
3924
3925 #: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
3926 msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
3927 msgstr "Um Zugang zu den vertraulichen Daten zu erhalten, mu&szlig; ein Streitfall gemeldet werden.&#13;"
3928
3929 #: pages/account/43.php:42
3930 msgid "User ID"
3931 msgstr "Benutzer ID"
3932
3933 #: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
3934 msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
3935 msgstr "Wir sammeln zwei Arten Informationen &uuml;ber Web site Benutzer: &#13;1) Daten, die Benutzer freiwillig eingeben, indem sie sich auf der Website anmelden, oder wenn Sie uns ein email &uuml;ber unsere Kontaktform schicken; und &#13;2) angesammelte allgemeine Daten, die wir sammeln, wenn Benutzer auf unseren Webseiten zugreiffen."
3936
3937 #: www/index.php:364
3938 #, php-format
3939 msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
3940 msgstr "Wir erlauben keine Anmeldungen von den Leuten mit E-mail Adressen von %s"
3941
3942 #: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
3943 msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
3944 msgstr "Wir teilen lediglich anderen Organisationen Daten mit, wenn dies so von einem CAcert Schiedsrichter mitgeteilt wurde.&#13;&#13;Wir teilen nur Ihre Informationen mit jeder m&ouml;glicher anderen Organisation, wenn sie so durch einen CAcert Schiedsrichter angewiesen werden."
3945
3946 #: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
3947 msgid "Website information"
3948 msgstr "Website Informationen"
3949
3950 #: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
3951 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
3952 msgstr "Wenn Sie dieses Kontaktformular abschicken, m&uuml;ssen Sie Ihren namen und Ihre E-mail Adresse angeben. Wenn Sie sich auf der Website anmelden m&uuml;ssen Sie Ihren namen, Ihre E-Mail Adresse, ihr geburtsdatum und sog. Fragen &amp; Antworten zur Wiederherstellung des verlorenen passwortes (Lost Password Questions).&#13;"
3953
3954 #: includes/general_stuff.php:85
3955 msgid "Wiki Documentation"
3956 msgstr "Wiki Dokumentation"
3957
3958 #: www/verify.php:135
3959 msgid "Yes verify this domain"
3960 msgstr "Ja, bitte verifizieren Sie diese Domain."
3961
3962 #: www/verify.php:77
3963 msgid "Yes verify this email"
3964 msgstr "Ja, bitte verifizieren Sie diese E-mail Adresse."
3965
3966 #: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
3967 msgid "You are receiving this email because you or someone else"
3968 msgstr "Sie empfangen diese Nachricht, da durch Sie oder eine andere Person"
3969
3970 #: includes/account.php:501
3971 #, php-format
3972 msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3973 msgstr "Unten ist der Link, den Sie &ouml;ffnen m&uuml;ssen, um Ihre Adresse '%s' zu best&auml;tigen. Sobald Ihre Adresse &uuml;berpr&uuml;ft wurde, sind Sie in der Lage Zertifikate f&uuml;r diese Adresse auszustellen!"
3974
3975 #: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
3976 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
3977 msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie das Root-Zertifikat in Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x importieren m&ouml;chten"
3978
3979 #: pages/account/52.php:80
3980 msgid "The following requests are still open:"
3981 msgstr "Die folgenden Anfragen sind noch offen:"
3982
3983 #: pages/account/52.php:95
3984 msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
3985 msgstr "Es gibt keine offenen Antr&auml;ge, bei denen Sie noch nicht abgestimmt haben."
3986
3987 #: includes/account.php:148
3988 msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
3989 msgstr "Die Auswahl des Accounts oder die L&ouml;schung des Default Accounts schlug fehl. Es wurde keine Aktion durchgef&uuml;hrt.&#13;"
3990
3991 #: www/index.php:123
3992 msgid "Your Pass Phrase has been changed now. You can now login with your new password."
3993 msgstr "Dein Passwort wurde nun ge&auml;ndert. Du kannst dich nun mit deinem neuen Kennwort anmelden."
3994
3995 #: pages/account/0.php:32
3996 msgid "The former TTP (Trusted Third Party) System has been stopped, and is currently not available."
3997 msgstr "Das fr&uuml;here TTP (Trusted Third Party) Programm wurde gestoppt und steht derzeit nicht zur Verf&uuml;gung."
3998
3999 #: pages/account/0.php:31
4000 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons."
4001 msgstr "Das Web of Trust System das CAcert benutzt ist &auml;hnlich dem durch viele benutztem GPG/PGP, die pers&ouml;nliche Treffen nutzen um sich anhand von amtlichen Lichtbildausweisen mit den Angaben im GPG/PGP Key die Identit&auml;t zu best&auml;tigen. CAcert unterscheidet sich aber in einigen Punkten da wir innerhalb einer PKI Umgebung agieren. Um Vertrauen zu erhalten musst du erst jemanden finden dem bereits vertraut wurde. Das Vertrauen der Person h&auml;ngt davon ab, wieviele Personen diese bereits getroffen haben und ihr vertrauen bevor sie Vertrauenspunkte dir ausstellen kann (die Anzahl Punkte die ein Assurer vergeben kann ist in der Liste 'Finde einen Assurer' zu finden). Wenn du einmal einen Assurer triffst kannst du deinen amtlichen Lichtbildausweis vorzeigen, das CAP Formular ausf&uuml;llen dass die Informationen zu deiner Person enth&auml;lt. Das muss dann vom Assurer zu &Uuml;berpr&uuml;fungszwecken aufbewahrt werden."
4002
4003 #: pages/wot/6.php:85
4004 #, php-format
4005 msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. You may be held responsible by the CAcert Arbitrator for any issues with this Assurance."
4006 msgstr "Bitte &uuml;berpr&uuml;fe die nachfolgenden Details gegen&uuml;ber dem was du beim pers&ouml;nlichen Treffen mit %s erfasst hast. Du darfst nicht weiterfahren solange du nicht sicher bist, das alle Angaben korrekt sind. Du kannst von einem CAcert Arbitrator f&uuml;r diese Assurance zur Verantwortung gezogen werden."
4007
4008 #: pages/wot/6.php:153
4009 msgid "Policy"
4010 msgstr "Policy"
4011
4012 #: pages/wot/6.php:165
4013 msgid "I confirm this Assurance"
4014 msgstr "Ich best&auml;tige diese Assurance"
4015
4016 #: pages/wot/6.php:150
4017 msgid "I have read and understood the Assurance Policy and the Assurance Handbook and am making this Assurance subject to and in compliance with the policy and handbook."
4018 msgstr "Ich habe die Assurance Policy und das Assurance Handbuch gelesen und verstanden und ich f&uuml;hre die Assurance im Sinne der Policy und des Handbuchs durch und befolge diese Regeln."
4019
4020 #: pages/wot/6.php:146
4021 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that the CAcert Arbitrator may call upon me to provide evidence in any dispute, and I may be held responsible."
4022 msgstr "Ich bin mir sicher, dass die Identit&auml;t die ich &uuml;berpr&uuml;ft habe korrekt, vollst&auml;ndig und &uuml;berpr&uuml;fbar ist. Ich habe die orginalen Dokumente gesehen die diese Identit&auml;t best&auml;tigen. Ich akzeptiere, dass ein CAcert Arbitrator im Falle eines Disputes mich auffordern kann Beweise zur Verf&uuml;gung zu stellen und ich daf&uuml;r zur Verantwortung gezogen werden kann."
4023
4024 #: pages/account/14.php:38
4025 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol (all white spaces at the beginning and end are removed)."
4026 msgstr "Merken Sie sich bitte, f&uuml;r eine hohe Sicherheit muss das Passwort mindestens einen Grossbuchstaben, Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen enthalten (alle Leerzeichen am Anfang und am Ende werden entfernt)."
4027
4028 #: pages/wot/1.php:115
4029 msgid "Not yet!"
4030 msgstr "Noch nicht!"
4031
4032 #: includes/account_stuff.php:223
4033 msgid "CAP Forms"
4034 msgstr "CAP Formulare"
4035
4036 #: pages/index/21.php:39
4037 msgid "Please also include your name in the transaction so we know who it came from and send an email to ernestine at cacert dot org with the details:"
4038 msgstr "Bitte f&uuml;ge auch deinen Namen in die Transaktion ein, so das wir wissen von wem sie stammt und sende eine E-Mail an ernestine at cacert dot org mit den Details:"
4039
4040 #: pages/wot/6.php:154
4041 msgid "Assurance Handbook"
4042 msgstr "Assurance Handbuch"
4043
4044 #: pages/index/5.php:24
4045 msgid "Email Address (primary)"
4046 msgstr "E-Mail Adresse (prim&auml;re)"
4047
4048 #: pages/account/56.php:18
4049 msgid "List of Organisation Assurers:"
4050 msgstr "Liste der Organisations Assurer:"
4051
4052 #: pages/index/1.php:24
4053 msgid "Note: White spaces at the beginning and end of a password will be removed."
4054 msgstr "Hinweis: Leerzeichen am Anfang und am Ende eines Passworts werden entfernt."
4055
4056 #: pages/wot/6.php:154
4057 msgid "Assurance Policy"
4058 msgstr "Assurance Policy"
4059
4060 #: www/cap.php:264
4061 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Member according to CAcert Assurance Policy."
4062 msgstr "Hiermit best&auml;tige ich als Assurer, da&szlig; ich das Mitglied entsprechend der CAcert Assurance-Richtlinie &uuml;berpr&uuml;ft habe."
4063
4064 #: pages/account/3.php:101
4065 msgid "SSO WIKI Entry"
4066 msgstr "SSO-Wiki-Eintrag"
4067
4068 #: includes/account_stuff.php:268 includes/general_stuff.php:145
4069 #: includes/tverify_stuff.php:80
4070 msgid "by CAcert"
4071 msgstr "von CAcert"
4072
4073 #: www/wot.php:343
4074 msgid "Assurer Challenge"
4075 msgstr "Assurer-Pr&uuml;fung"
4076
4077 #: www/cap.php:143
4078 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
4079 msgstr "Hiermit best&auml;tige ich, da&szlig; meine obigen Informationen zu meiner Identit&auml;t korrekt und wahrheitsgem&auml;&szlig; sind und bitte den CAcert-Assurer (siehe unten), mich entsprechend der CAcert-Assurance-Policy zu &uuml;berpr&uuml;fen."
4080
4081 #: pages/account/21.php:50
4082 msgid "OCSP certificate"
4083 msgstr "OCSP-Zertifikat"
4084
4085 #: includes/account.php:753
4086 msgid "Processing request"
4087 msgstr "Verarbeitung des Antrags"
4088
4089 #: pages/account/18.php:51 pages/account/5.php:57
4090 msgid "No client certificates are currently listed."
4091 msgstr "Zur Zeit sind keine Client-Zertifikate aufgelistet."
4092
4093 #: pages/index/4.php:59
4094 msgid "If you want to use certificate login instead of username+password, please"
4095 msgstr "Wenn Sie statt der Benutzername+Passwort-Anmeldung das Anmelden mit Zertifikat benutzen m&ouml;chten, bitte"
4096
4097 #: pages/index/0.php:129
4098 msgid "If you want to participate in CAcert.org, have a look"
4099 msgstr "Wenn Sie an CAcert.org teilnehmen m&ouml;chten, schauen Sie sich um"
4100
4101 #: pages/account/43.php:109
4102 msgid "Are you sure you want to modify this DOB and/or last name?"
4103 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Geburtsdatum und/oder den Nachnamen &auml;ndern m&ouml;chten?"
4104
4105 #: pages/account/43.php:412
4106 msgid "Show Assurances the user gave"
4107 msgstr "Assurances, die der Benutzer durchf&uuml;hrte, anzeigen"
4108
4109 #: pages/account/43.php:365
4110 msgid "Show Assurances the user got"
4111 msgstr "Assurances, die der Benutzer erhielt, anzeigen"
4112
4113 #: pages/account/50.php:29
4114 msgid "Are you sure you want to delete this user, while not actually deleting the account it will completely disable it and revoke any/all certificates currently issued."
4115 msgstr "Sind Sie sich sicher diesen User zu l&ouml;schen, auch wenn der Account hierbei nicht gel&ouml;scht wird, wird er komplett abgeschaltet und jedes/alle Zertifikate die gerade ausgestellt wurden werden annuliert."
4116
4117 #: includes/sponsorinfo.php:2
4118 msgid "CAcert operations are sponsored by"
4119 msgstr "Der CAcert-Betrieb wird gesponsert von"
4120
4121 #: includes/account.php:322 includes/account.php:1380
4122 msgid "The challenge-response code of your certificate request did not match. Can't continue with certificaterequest."
4123 msgstr "Der Challenge-Response Kode ihrer Zertifikatsanfrage stimmt nicht &uuml;berein. Die Zertifikatsanfrage kann nicht fortgesetzt werden."
4124
4125 #: www/gpg.php:176
4126 msgid "The format of the UID was not recognized. Please use 'Name (comment) &amp;lt;email@domain&gt;'"
4127 msgstr "Das Format der UID ist unbekannt. Bitte benutzen Sie 'Name (Kommentar) &amp;lt;E-Mail@Dom&auml;ne&amp;gt;'"
4128
4129 #: www/gpg.php:104
4130 msgid "The following UIDs were found in your key:"
4131 msgstr "Die folgenden UIDs wurden in deinem Schl&uuml;ssel gefunden:"
4132
4133 #: pages/account/40.php:67 pages/index/11.php:67
4134 msgid "Security Issues"
4135 msgstr "Sicherheits Vorfall"
4136
4137 #: pages/account/42.php:26
4138 msgid "use % as wildcard"
4139 msgstr "benutze % als Wildcard"
4140
4141 #: includes/account_stuff.php:220
4142 msgid "Trusted ThirdParties"
4143 msgstr "Verl&auml;ssliche Dritte Partei (TTP, Trusted Third Parties)"
4144
4145 #: www/index.php:445
4146 msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
4147 msgstr "Sie m&uuml;ssen dem CAcert Community Agreement (CCA, Vereinbarung der CAcert-Gemeinschaft) zustimmen."
4148
4149 #: www/cap.html.php:81
4150 msgid "yyyy-dd-mm"
4151 msgstr "jjjj-mm-tt"
4152
4153 #: www/cap.html.php:237 www/coap.html.php:320
4154 msgid "yes, the CCA is attached to the form."
4155 msgstr "Ja, die CCA an das Formular anh&auml;ngen."
4156
4157 #: www/coap.html.php:108
4158 msgid "type"
4159 msgstr "Organisationstyp"
4160
4161 #: www/coap.html.php:137
4162 msgid "reg. number"
4163 msgstr "Registrierungs Nummer"
4164
4165 #: www/coap.html.php:109
4166 msgid "state"
4167 msgstr "Staat"
4168
4169 #: www/coap.html.php:138
4170 msgid "trade office"
4171 msgstr "Gesch&auml;ftsstelle"
4172
4173 #: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
4174 msgid "portrait"
4175 msgstr "Hochkant"
4176
4177 #: www/cap.html.php:234 www/coap.html.php:317
4178 msgid "paper format"
4179 msgstr "Papierformat"
4180
4181 #: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
4182 msgid "phone"
4183 msgstr "Telefon"
4184
4185 #: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
4186 msgid "identity card"
4187 msgstr "Personalausweis (IDcard)"
4188
4189 #: www/cap.html.php:106 www/cap.html.php:117 www/cap.html.php:127
4190 msgid "other"
4191 msgstr "andere"
4192
4193 #: www/coap.html.php:99
4194 msgid "comma separated"
4195 msgstr "durch Komma getrennt"
4196
4197 #: www/coap.html.php:110
4198 msgid "country code"
4199 msgstr "L&auml;nder K&uuml;rzel"
4200
4201 #: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
4202 msgid "generate PDF file"
4203 msgstr "PDF Datei erzeugen"
4204
4205 #: www/coap.html.php:136
4206 msgid "Trade Office info"
4207 msgstr "Gesch&auml;ftsstelle"
4208
4209 #: www/coap.html.php:227
4210 msgid "and organisation stamp"
4211 msgstr "und Stempel der Organisation"
4212
4213 #: www/coap.html.php:166
4214 msgid "Organisation Administrator(s)"
4215 msgstr "Organisations Administrator(en)"
4216
4217 #: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
4218 msgid "Submit the form"
4219 msgstr "Formular &uuml;bermitteln"
4220
4221 #: www/cap.html.php:63
4222 msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
4223 msgstr "Wenn auch nur der geringste Zweifel &uuml;ber die Identit&auml;t des Bewerbers bestehen, d&uuml;rfen Sie keine Punkte vergeben. Sie sind angehalten eine beiderseitige Assurance (&Uuml;berpr&uuml;fung) vorzunehmen."
4224
4225 #: www/coap.html.php:107
4226 msgid "Jurisdiction info"
4227 msgstr "Gerichtsstand"
4228
4229 #: www/cap.html.php:157
4230 msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
4231 msgstr "Ich best&auml;tige hiermit, dass meine obigen Informationen zu meiner Identit&auml;t korrekt und wahrheitsgem&auml;ss sind und bitte den CAcert-Assurer (siehe unten) meine Identit&auml;t im Rahmen des CAcert-Assurance-Programms zu bezeugen."
4232
4233 #: www/capnew.php:1170
4234 msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
4235 msgstr "a, y Umlaut und o/Schr&auml;gstrich Beispiele von akzeptierten Umformungen des vollst&auml;ndigen Namens"
4236
4237 #: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
4238 msgid "member"
4239 msgstr "Mitglied"
4240
4241 #: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
4242 msgid "policy document"
4243 msgstr "Policy Dokument"
4244
4245 #: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
4246 msgid "How To Print this CAP form"
4247 msgstr "Wie dieses CAP Formular gedruckt werden kann"
4248
4249 #: pages/index/1.php:49
4250 #, php-format
4251 msgid "Please only write %sName Suffixes%s into this field."
4252 msgstr "Bitte schreiben Sie %sName Suffixes%s in dieses Feld."
4253
4254 #: www/stats.php:263
4255 msgid "Statistical data from cache, created at"
4256 msgstr "Statistische Daten aus dem Cache, erstellt am"
4257
4258 #: includes/general.php:877
4259 msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
4260 msgstr "Du bist kein Assurer, aber der Grund ist nicht aus der Datenbank heraus zu lesen. Bitte kontaktiere"
4261
4262 #: www/capnew.php:1354
4263 msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
4264 msgstr "Der vollst&auml;ndige Name des Assurers kann umgewandelte Zeichen enthalten und/oder einige Vornamen k&ouml;nnen abgek&uuml;rzt sein. Wenn der erste Vorname abgek&uuml;rzt erscheint und Klammern um den letzten Teil des Vornamens hat.\n"
4265
4266 #: includes/account.php:428
4267 msgid "Due to the possibility for nullbyte domain exploits we currently do not allow any domain names with nullbytes."
4268 msgstr "Aufgrund der M&ouml;glichkeit eines Null-Byte Domain Angriffs erlauben wir derzeit keine Domainennamen mit einem Nullbyte Zeichen."
4269
4270 #: pages/account/13.php:39
4271 msgid "CAcert Support"
4272 msgstr "CAcert Support"
4273
4274 #: www/coapnew.php:980
4275 msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
4276 msgstr "Ein CAcert Arbitrator kann vom Organisations Assurer die Aush&auml;ndigung der kompletten Formulare und alle relevanten Dokumente im Falle eines Disputes verlangen."
4277
4278 #: www/capnew.php:1113
4279 msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
4280 msgstr "Der vollst&auml;ndige Name des Assuree kann einige umgewandelte Sonderzeichen enthalten und/oder einige Vornamen k&ouml;nnen abgek&uuml;rzt sein. Wenn der erste vorhandene Vorname abgek&uuml;rzt erscheint und Klammern um den letzten Teil des Vornamens sind.\n"
4281
4282 #: includes/general.php:875
4283 msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
4284 msgstr "Entschuldigung, es ist dir nicht erlaubt ein Assurer zu sein. Bitte kontaktiere"
4285
4286 #: pages/wot/2.php:33
4287 msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
4288 msgstr "Wenn du mindestens 100 Assurance Punkte erreicht hast musst du auch noch den 'Assurer Challenge' Test bestehen, der hier gestartet werden kann"
4289
4290 #: www/capnew.php:1073
4291 msgid "type of ID shown"
4292 msgstr "Art des Ausweises"
4293
4294 #: www/capnew.php:1000
4295 msgid "transliterated:"
4296 msgstr "&uuml;bersetzt:"
4297
4298 #: www/capnew.php:1025
4299 msgid "passport"
4300 msgstr "Reisepass"
4301
4302 #: www/coapnew.php:1032
4303 msgid "phone nr"
4304 msgstr "Telefonnr."
4305
4306 #: www/coapnew.php:1107
4307 msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
4308 msgstr "Handelsregister Information wie Organisations Registrierungsnummer oder Lizenznummer, Name der Registrierungsbeh&ouml;rde, Gesch&auml;ftsgebiet, und optional Datum des Auszugs."
4309
4310 #: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
4311 msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
4312 msgstr "Warnung: Bitte trage keine vertraulichen Daten in diese Form ein, da sie zu einer &ouml;ffentlichen Mailingliste &uuml;bertragen wird. Benutze stattdessen das Formular weiter unten."
4313
4314 #: pages/account/43.php:170
4315 msgid "Ad Admin"
4316 msgstr "Werbungs verwalten"
4317
4318 #: pages/account/3.php:81
4319 msgid "Add Single Sign On ID Information"
4320 msgstr "Single-Sign-On ID hinzuf&uuml;gen"
4321
4322 #: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
4323 msgid "Advertising"
4324 msgstr "Werbung"
4325
4326 #: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
4327 #: includes/tverify_stuff.php:75
4328 msgid "Association Membership"
4329 msgstr "Vereins-Mitgliedschaft"
4330
4331 #: pages/account/6.php:91
4332 msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
4333 msgstr "Zertifikat erfolgreich installiert. Bitte vergessen Sie nicht es zu sichern."
4334
4335 #: pages/account/4.php:112
4336 msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
4337 msgstr "Ein Fehler ist bei der Bearbeitung der Zertifikat-Anfrage aufgetreten. Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie in den Internet-Optionen, ob diese Webseite in der Liste der vertrauensw&uuml;rdigen Domains eingetragen ist!"
4338
4339 #: www/advertising.php:81
4340 msgid "CAcert.org Advertising Section"
4341 msgstr "CAcert.org Werbungs-Bereich"
4342
4343 #: www/capnew.php:1025
4344 msgid "mil. ID"
4345 msgstr "Milit&auml;r Ausweis"
4346
4347 #: pages/index/5.php:58
4348 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
4349 msgstr "Wegen der zunehmenden Zahl an Personen, die Ihr Passwort vergessen haben und es nicht selbst &uuml;ber das Verlorene-Passwort-Formular zur&uuml;cksetzen k&ouml;nnen, gibt es jetzt zwei weitere M&ouml;glichkeiten wieder an sein Konto heran zu kommen: 1.) Wenn Sie sich nicht f&uuml;r Ihr altes Konto interessieren (weil es ggf. auch noch nicht beglaubigt (assured) wurde, k&ouml;nnen Sie sich unter einem neuen Account anmelden und ein sog. 'Dispute Form' ausf&uuml;llen um die Daten &uuml;bertragen zu k&ouml;nnen 2.) Wenn Sie Ihr Kennwort mit Hilfe des Support-Teams zur&uuml;cksetzen m&ouml;chten, erfordert das eine kleine Zahlung. Diese dient zur Abgeltung der Zeit, die eine reale Person f&uuml;r die Echtheitspr&uuml;fung Ihres Anspruchs ben&ouml;tigt. Nach Zahlung der erforderlichen Geb&uuml;hr m&uuml;ssen Sie mit der Person in Verbindung treten, um die &Uuml;berpr&uuml;fung zu veranlassen. Um mit dieser Variante fortzufahren, klicken Sie bitte unten auf den Bezahl-Knopf/-Link."
4350
4351 #: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
4352 #: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
4353 #: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
4354 msgid "Fingerprint"
4355 msgstr "Fingerabdruck"
4356
4357 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
4358 msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
4359 msgstr "Wenn Sie bei uns Werbung schalten m&ouml;chten, benutzen Sie bitte das Formular am Ende der Seite, das erste Kontaktformular ist hierf&uuml;r nicht geeignet."
4360
4361 #: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
4362 msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
4363 msgstr "Intermediate Certificate (DER Format)"
4364
4365 #: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
4366 msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
4367 msgstr "Intermediate Certificate (PEM Format)"
4368
4369 #: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
4370 msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
4371 msgstr "Intermediate Certificate (Text Format)"
4372
4373 #: www/cap.php:64
4374 msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
4375 msgstr "Sie k&ouml;nnen die obere H&auml;lfte des Formulars gerne dem Antragsteller aush&auml;ndigen, um ihn daran zu erinnern, sich m&ouml;glicherweise noch zu registrieren. Au&szlig;erdem ist in der Kopfzeile unser Fingerabdruck vermerkt womit man eine Offline-&Uuml;berpr&uuml;fung durchf&uuml;hren kann."
4376
4377 #: www/advertising.php:63
4378 msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
4379 msgstr "Die angegebene URL war zu kurz."
4380
4381 #: www/advertising.php:55
4382 msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
4383 msgstr "Der Link-Titel ist zu kurz."
4384
4385 #: pages/wot/14.php:3
4386 #, php-format
4387 msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
4388 msgstr "Wenn Sie eine %sSignaturkarted%s (auch 'Buergerkarte' gennant) haben, k&ouml;nnen Sie Ihre Assurance-Formular hier digital unterschreiben, und 50 CAcert Punkte bekommen:"
4389
4390 #: includes/account_stuff.php:245
4391 msgid "New Ad"
4392 msgstr "Neue Anzeige"
4393
4394 #: pages/account/3.php:80
4395 msgid "No Single Sign On ID"
4396 msgstr "Keine Single Sign-On ID"
4397
4398 #: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
4399 msgid "Not displayed"
4400 msgstr "Nicht angezeigt."
4401
4402 #: pages/account/13.php:109
4403 msgid "OTP Hash"
4404 msgstr "OTP-Hash"
4405
4406 #: pages/account/13.php:114
4407 msgid "OTP PIN"
4408 msgstr "OTP-PIN"
4409
4410 #: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
4411 msgid "Root Certificate (Text Format)"
4412 msgstr "Root-Zertifikat (Text-Format)"
4413
4414 #: www/wot.php:332
4415 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
4416 msgstr "Um es f&uuml;r Andere in Ihrer Gegend einfacher zu machen Sie zu finden, ist es hilfreich, dass Sie sich in der Assurer-Liste eintragen (dies ist freiwillig), sowohl mit Ihrem Wohnort / Arbeitsplatz. Sie k&ouml;nnen in Ihrem CAcert-Konto markieren, dass Sie aufgelistet werden wollen und ebenfalls Kommentare / Informationen eingeben welche angezeigt werde, daf&uuml;r gehen Sie zu:"
4417
4418 #: includes/account_stuff.php:245
4419 msgid "View Ads"
4420 msgstr "Werbung anzeigen"
4421
4422 #: www/advertising.php:47
4423 msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
4424 msgstr "Sie k&ouml;nnen Werbung nur bis zu 12 Monaten schalten.&lt;br/&gt;"
4425
4426 #: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
4427 #: includes/account.php:1636
4428 msgid "You did not select any certificates for renewal."
4429 msgstr "Sie haben keine Zertifikate zum Erneuern ausgew&auml;hlt."
4430
4431 #: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
4432 #: includes/account.php:1674
4433 msgid "You did not select any certificates for revocation."
4434 msgstr "Sie haben keine Zertifikate zum Widerrufen ausgew&auml;hlt."
4435
4436 #: includes/account.php:529
4437 msgid "You did not select any domains for removal."
4438 msgstr "Sie haben keine Internet Domains zum Entfernen ausgew&auml;hlt"
4439
4440 #: includes/account.php:148
4441 msgid "You did not select any email accounts for removal."
4442 msgstr "Sie haben keine E-Mail Konten zum Entfernen ausgew&auml;hlt."
4443
4444 #: www/advertising.php:78
4445 msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
4446 msgstr "Ihre Anfrage zum Werben ist im System erfasst und die Administratoren sind benachrichtigt worden. Sobald Ihre Informationen &uuml;berpr&uuml;ft worden sind, wird Ihnen mitgeteilt, ob der Link akzeptiert oder abgeleht wird und im Falle einer Ablehnung, deren Begr&uuml;ndung. Wenn der Antrag erfolgreich ist, erzeugt das System automatisch eine Rechnung."
4447
4448 #: includes/general.php:689
4449 #, php-format
4450 msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
4451 msgstr "Ihr Zertifikatsantrag ist in der Warteschlange und noch nicht verarbeitet. Bitte warten Sie und gehen zu Zertifikaten -&gt; Anzeigen um den jewiligen Status zu erfahren."
4452
4453 #: pages/account/4.php:17
4454 msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
4455 msgstr "Sie m&uuml;ssen ActiveX aktiviert haben. In Windows-Vista muss diese Website zu der Liste der vertrauensw&uuml;rdigen Seiten hinzugef&uuml;gt werden."
4456
4457 #: pages/account/4.php:17
4458 msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
4459 msgstr "Gehe zu Extras-&gt;Internetoptionen-&gt;Sicherheit-&gt;Vertrauensw&uuml;rdige Sites, klicke auf Stufe anpassen, &uuml;berpr&uuml;fe unter ActiveX-Steuerelemente und Plugins den Eintrag ActiveX-Steuerelemente initialisieren und ausf&uuml;hren, die nicht als 'sicher f&uuml;r Skripting' markiert sind"
4460
4461 #: pages/account/10.php:26
4462 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
4463 msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Informationen in Ihrem Zertifikat bis auf die Felder CommonName und SubjectAltName gel&ouml;scht werden. Der Grund daf&uuml;r ist die automatische Bearbeitung, bei der die G&uuml;ltigkeit anderer Details in Ihren Zertifikaten nicht automatisch verifiziert werden kann. Falls Sie in den Zertifikaten Ihrer Organisation weitere Details anzeigen m&ouml;chten, ben&ouml;tigen Sie mindestens 50 Assurance Punkte und m&uuml;ssen uns eine Kopie Ihres Registrierungsnachweises zusenden. Wir werden dann die entsprechenden Details in Ihren Zertifikaten hinterlegen. Bitte kontaktieren Sie uns, um mehr Informationen &uuml;ber unsere Services f&uuml;r Organisationen zu erfahren."
4464
4465 #: pages/wot/12.php:17
4466 msgid "Maximum Distance:"
4467 msgstr "Umkreis:"
4468
4469 #: pages/wot/12.php:68
4470 msgid "Unable to find suitable location"
4471 msgstr "Kein geeigneter Ort verf&uuml;gbar"
4472
4473 #: pages/wot/4.php:19
4474 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
4475 msgstr "Sie k&ouml;nnen mit Hilfe vertrauensw&uuml;rdiger Dritter CAcert-Assurer werden. Dazu m&uuml;ssen Sie das TTP-Formular (zu finden im Bereich 'CAP/TTP Formulare') ausdrucken und Ihre Daten eintragen. Au&szlig;erdem ben&ouml;tigen Sie Fotokopien Ihrer Ausweis-Dokumente, die dann von der Sie beglaubigenden Person mit dem Original verglichen werden. Wenn die Pr&uuml;fung ergibt, dass die Dokumente echt sind und mit der Kopie &uuml;bereinstimmen, muss der Pr&uuml;fer auf der R&uuml;ckseite der Fotokopien unterschreiben und die entsprechenden Bereiche im TTP-Formular ausf&uuml;llen. Sobald Ihre Ausweis-Dokumente von zwei unterschiedlichen Personen beglaubigt wurden, schicken Sie die unterschriebenen Fotokopien und die ausgef&uuml;llten Formulare in einem Umschlag an:"
4476
4477 #: pages/wot/11.php:47
4478 msgid "article on the Wiki"
4479 msgstr "Artikel im Wiki"
4480
4481 #: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
4482 msgid "CAcert Donation through PayPal"
4483 msgstr "_ CAcert Spende durch PayPal"
4484
4485 #: pages/index/47.php:14
4486 msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
4487 msgstr "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) Format"
4488
4489 #: pages/index/47.php:20
4490 msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
4491 msgstr "CAcert-Logo, Farbversion, PNG-Format"
4492
4493 #: pages/index/47.php:32
4494 msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
4495 msgstr "CAcert-Logo, Graustufen-Version, PNG-Format"
4496
4497 #: pages/index/47.php:1
4498 msgid "CAcert Public Relations materials"
4499 msgstr "CAcert Public-Relations Material"
4500
4501 #: pages/index/47.php:16
4502 msgid "Colour version"
4503 msgstr "Farbversion"
4504
4505 #: www/gpg.php:176
4506 msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
4507 msgstr "Fehler: Sowohl Name als auch Email Adresse sind leer"
4508
4509 #: www/gpg.php:172
4510 msgid "Error: UID is revoked"
4511 msgstr "Fehler: UID wurde widerrufen"
4512
4513 #: pages/index/0.php:26
4514 #, php-format
4515 msgid "For general documentation and help please see our %s site"
4516 msgstr "F&uuml;r allgemeine Dokumentation und Hilfe besuchen Sie bitte %s"
4517
4518 #: pages/index/47.php:8
4519 #, php-format
4520 msgid "Here you find a number of logos