remove cacert/ prefix
[cacert-devel.git] / locale / fr.po
1 # translation of messages.po to fr_FR.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:01:10+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <>\n"
12 "Language-Team: <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator:\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s lignes affich&eacute;es."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Informations sur %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Administrateurs de %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Domaines de %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; dans la base de donn&eacute;es en tant qu'organisme."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; &agrave; la base de donn&eacute;es."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre supprim&eacute; de la base de donn&eacute;es"
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un accr&eacute;diteur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soup&ccedil;onner ou le savoir, une demande qui va &agrave; l'encontre de cette politique peut &ecirc;tre tenu responsable."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la v&eacute;rification des signatures et des documents d'identification. Ce r&ocirc;le peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorit&eacute; en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appr&eacute;ci&eacute;e - plus CAcert re&ccedil;oit de dons, et plus t&ocirc;t les buts de la communaut&eacute; seront atteints."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "&Agrave; propos"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About"
80 msgstr "&Agrave; propos de"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "&Agrave; notre sujet"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Ajouter"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Ajouter un Domaine"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Ajout d'adresse email"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Adresse"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administrateurs"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Apr&egrave;s le rendez-vous, allez sur le site Web de CAcert en selectionnant 'Accr&eacute;diter un utilisateur' et :"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Une fois que votre certificat vous a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; par email, suivez ces &eacute;tapes pour l'installer. "
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informations de tra&ccedil;age agr&eacute;g&eacute;es "
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Pr&eacute;venez-moi si"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Adresse de courrier &eacute;lectronique alternative v&eacute;rifi&eacute;"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs interm&eacute;diaires qui s'&eacute;changent des donn&eacute;es avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute; alors le serveur racine s'arr&ecirc;te directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion &agrave; l'avenir."
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter selon les m&eacute;thodes suivantes:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Et ils font des erreurs"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Et vous avez r&eacute;ussi"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Autre email"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Tout certificat valide sera &eacute;galement r&eacute;voqu&eacute;"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "A part depuis boot d'initialisation, toutes les donn&eacute;es r&eacute;sident sur une partition racine chiffr&eacute;e sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau. "
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Ne peut pas d&eacute;marrer le contr&ocirc;le CEnroll :"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine ?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme ?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme ?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Toutes personnes qui ont d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique est vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler. "
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Confirmation d'accr&eacute;ditation"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation que vous avez &eacute;mis"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Accr&eacute;ditations r&eacute;alis&eacute;es"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Accr&eacute;diter une personne"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;s"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificats de domaines"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Pour les membres de la communaut&eacute; CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou un domaine, mais un r&eacute;el mod&egrave;le de confiance efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Devenir un accr&eacute;diteur de la toile de confiance CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Devenir Notaire"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Collez votre demande de signature de certificat (CSR) ci-dessous..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Avant de pouvoir commencer &agrave; publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines &agrave; votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajout&eacute; un domaine, vous &ecirc;tes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourn&eacute; un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'&agrave; 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Veuillez trouver ci-dessous votre certificat serveur"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Avantages"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Cordialement"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Passer en revue le r&eacute;pertoire o&ugrave; vous avez sauvegard&eacute; le fichier .cer durant l'&eacute;tape 1 "
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Mais la raison majeure pour utiliser la signature num&eacute;rique est la prise de conscience du besoin de prot&eacute;ger son identit&eacute; et la confidentialit&eacute; des informations. Nous devons avoir conscience du manque de s&eacute;curit&eacute; de l'Internet et nous armer pour assurer notre s&eacute;curit&eacute; personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En d&eacute;mocratisant la signature num&eacute;rique, nous donnons la possibilit&eacute; de se familiariser avec la s&eacute;curit&eacute; &eacute;lectronique et la cryptographie."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Mais, heu, est-ce vraiment la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Mais avec tout cet argent et toutes ces responsabilit&eacute;s, ils doivent faire tr&egrave;s attention de s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Charte d'Utilisation Acceptable des Certificats de CAcert "
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autoris&eacute;e l&eacute;galement &agrave; accepter des dons. CAcert adh&egrave;re &agrave; des principes stricts sur la fa&ccedil;on de d&eacute;penser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire &agrave; l'aide de"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "L'autorit&eacute; de certification publique CAcert inc. est r&eacute;gie par une PC (politique de certification) qui est modifi&eacute; de temps en temps, elle est incorpor&eacute;e par cet accord de r&eacute;f&eacute;rence. L'abonn&eacute; qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publi&eacute; &agrave; "
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communaut&eacute; sous l'&eacute;gide d'une association &agrave; but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identit&eacute;, la confidentialit&eacute; et la s&eacute;curit&eacute;."
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "L'&eacute;quipe d'aide de CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "La toile de confiance de CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Les r&egrave;gles de la toile de confiance de CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "La quantit&eacute; de points d'accr&eacute;ditation qu'une classe de accr&eacute;diteur peut allouer peut &ecirc;tre modifi&eacute;e par CAcert si n&eacute;cessaire pour mettre en application un changement de politique ou de r&egrave;glement. Nous pouvons aussi modifier la quantit&eacute; de Points d'Accr&eacute;ditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accr&eacute;diteur, si une autre politique de CAcert le n&eacute;cessite."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie sign&eacute;e de votre certificat. Heureusement, le reste de la proc&eacute;dure va de soi-m&ecirc;me."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'&eacute;ducation &agrave; la s&eacute;curit&eacute; informatique &agrave; travers l'utilisation de la cryptographie, sp&eacute;cifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de d&eacute;part pour savoir comment r&eacute;gler la cryptographie avec les logiciels du march&eacute; et aussi des informations g&eacute;n&eacute;rales sur les infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid ""
319 msgstr ""
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid " Mission Statement"
323 msgstr "Rapport de Mission de"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid " Support!"
327 msgstr "Aide de CAcert!"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid " is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr " est une autorit&eacute; de certification conduite par une communaut&eacute;, qui fournit gratuitement des certificats &agrave; un large public."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid " was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr "CAcert a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue par la communaut&eacute; pour la communaut&eacute;, et plut&ocirc;t que de faire peser tout le poids sur une autorit&eacute; centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'id&eacute;e &eacute;tait de faire travailler la communaut&eacute; de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de mani&egrave;re distribu&eacute;e et automatis&eacute;e!"
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Annuler"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Acc&egrave;s/authentification par certificat"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie !"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Erreur d'installation du certificat"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Installation d'un certificat dans IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Les logos de CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; renouvel&eacute;."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "L'installation du certificat a &eacute;chou&eacute; !"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificats D&eacute;livr&eacute;s"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "&eacute;criture de la nouvelle clef priv&eacute;e dans 'private.key '"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "pour installer votre certificat."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Modifier le mot de passe"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Changement du Mot de Passe"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requ&ecirc;te dans "
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Cliquez ici"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Cliuez ici pour acc&eacute;der &agrave; la liste du support"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificats Client"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificats Client (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Signature de code logiciel"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificats de signature de code logiciel"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Commentaires"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "Nom commun (CommonName)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "pour continuer."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "les nouvelles de CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Les statistiques de CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Comparez les informations en ligne &agrave; celles inscrites sur le formulaire papier;"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas d&eacute;j&agrave; fait. V&eacute;rifiez que toutes les informations concordent."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "confirmer le d&eacute;tail de votre requ&ecirc;te"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contactez-nous"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contactez-nous"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "D&eacute;tails du contact"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Email de contact"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contactez-nous"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informations du contact"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Cool man ! Comment je cr&eacute;e ma propre signature num&eacute;rique ? "
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Les membres de l'&eacute;quipe de CAcert poss&egrave;dent en g&eacute;n&eacute;rale une tr&egrave;s bonne comp&eacute;tence en technologie de l'information et en s&eacute;curit&eacute;, et un fort d&eacute;sir d'en faire profiter la communaut&eacute;."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Impossible de supprimer la requ&ecirc;te pour '%s'; la requ&ecirc;te a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; trait&eacute;e."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Pays"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Annonces de pays"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Requ&ecirc;te de Cr&eacute;ation de Certificat"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Cr&eacute;dits"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connect&eacute;s entre eux par un simple c&acirc;ble s&eacute;rie. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service &eacute;coute, envoie les requ&ecirc;tes, adresse des informations par le port s&eacute;rie. "
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Date"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Date de naissance"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "D&eacute;faut"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Langue par d&eacute;faut"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Supprimer"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Supprimer un compte"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Supprimer l'administrateur de '%s'"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Supprimer l'Organisme"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "D&eacute;partement"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "LA Signature de code, d'applets, d'installeurs, etc. fournit votre nom et votre ville dans les certificats. "
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Annuaire"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of, contact details available from the normal domain registration information services (e.g.;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme une 'v&eacute;rit&eacute;' sans autre v&eacute;rification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifi&eacute;es en contactant l'administrateur d' ; entrez en contact avec lui avec les d&eacute;tails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorit&eacute; de Certification. "
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Domaine"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificats de domaines"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domaines"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Certificats de domaines et serveurs."
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Dons"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "A cause de r&eacute;cents changements dans le site, vos marques-pages peuvent ne plus &ecirc;tre valides, veuillez les mettre &agrave; jour."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Facile. Allez &agrave;, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous &ecirc;tes inscrit, demandez un certificat &agrave; partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera install&eacute; sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures num&eacute;riques en utilisant le certificat que vous avez juste t&eacute;l&eacute;charg&eacute;. Humm ! Appelez-moi si n&eacute;cessaire, je vous guiderais dans l'ach&egrave;vement de ce processus."
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Modifier"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Modifier l'Organisme"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "Email"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Comptes email"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Comptes de courriel et certificats client"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Adresse email"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "L'adresse &eacute;lectronique &eacute;tait vide"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "Adresse email"
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Test de l'email"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Le courrier &eacute;lectronique n'est pas s&eacute;curis&eacute;. En fait, le courrier n'est r&eacute;ellement pas s&eacute;curis&eacute; ! "
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Permet le transfert de donn&eacute;es chiffr&eacute;s pour des utilisateurs acc&eacute;dant &agrave; votre site Web, courrier num&eacute;rique, ou &agrave; tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autoris&eacute;s"
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est s&eacute;lectionner et cliquer sur 'suivants'. "
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Saisiez un nom de certificat et sa force"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit &ecirc;tre le nom l&eacute;gal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Entrez les adresse &eacute;lectroniques des demandeurs;"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Saisir les informations de localisation g&eacute;ographique"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Nom commun (CommonName)"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Informations personnelles"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Certificat num&eacute;rique 'Verisign' erron&eacute; pouvant marqu&eacute; la preuve d'un risque d'impersonnification"
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Erreur!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Vous n'avez jamais demand&eacute; un mot de passe perdu et renvoy&eacute; &agrave; vous par email ? Ce mot de passe est pass&eacute; en clair sur Internet et il est potentiellement visible &agrave; des personnes mal intentionn&eacute;e."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Expir&eacute;"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Expire"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Tarifs"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Fichier non trouv&eacute;!"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Finalement, il vous sera demand&eacute; des informations &agrave; propos des &quot;attribut extra&quot;. Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entr&eacute;&eacute;. "
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Trouver un domaine"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Trouver un utilisateur"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Trouver un utilisateur par domaine"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Trouver un accr&eacute;diteur"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Pr&eacute;nom"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "Les champs du nom et du pr&eacute;nom ne peuvent pas &ecirc;tre vides."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Le nom et/ou le pr&eacute;nom &eacute;taient vides."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "La premi&egrave;re &eacute;tape est de s'inscrire &agrave; CAcert pour se faire :"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de pr&eacute;f&eacute;rence dans un r&eacute;pertoire s&eacute;curis&eacute; qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs priv&eacute;es d&eacute;passe l'objet de ce document."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous &ecirc;tre utiles suivent."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Pour des administrateurs d&eacute;sirant prot&eacute;ger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la d&eacute;livrance est presque imm&eacute;diate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour prot&eacute;ger des sites Web, mais &eacute;galement les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne siter qu'eux. A la diff&eacute;rence d'autres Autorit&eacute; de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit &agrave; la s&eacute;curit&eacute; et &agrave; la protection de leur vie priv&eacute;e, pas seulement ceux qui g&egrave;rent les sites de commerce &eacute;lectronique."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Pour de plus ample informations, referez-vous &agrave; la documentation de votre serveur ou visitez"
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Si vous voulez vous jeter &agrave; l'eau en s&eacute;curit&eacute;, nous avons une mani&egrave;re facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier aupr&egrave;s de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Pendant des ann&eacute;es, nous avons tous &eacute;t&eacute; contraints de payer pour la s&eacute;curit&eacute;, ce qui ne doit pas et ne devrait pas co&ucirc;ter les yeux de la t&ecirc;te."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou revoquer les certificats valides."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Cl&eacute;s GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de cl&eacute;s et une reque&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Aller &agrave;&nbsp;l'Accueil"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Aller ici pour plus de d&eacute;tails"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Bonne question"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Aide !"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Cliquer sur supprimer r&eacute;voquera aussi tous les certificats existants publi&eacute; pour ce domaine."
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Cliquer sur mettre &agrave; jour r&eacute;voquera aussi tous les certificats publi&eacute;s pour ce domaine."
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Accueil"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Comment mettre &agrave; jour, corriger ou supprimer vos informations"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Comment ?"
941 #: includes/general_stuff.php:64
942 msgid "Howto Information"
943 msgstr "Informations G&eacute;n&eacute;rales"
945 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
946 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
947 msgstr "Je ne peux plus attendre pour envoyer des emails chiffr&eacute;s"
949 #: includes/account.php:884
950 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
951 msgstr "Je n'ai pas pu faire concorder ces adresses &eacute;lectroniques avec le compte de votre organisme."
953 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
954 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
955 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
956 msgstr "Je n'ai pas re&ccedil;u de requ&ecirc;te de certificat valide, cliquez sur le bouton retour de votre navigateur et r&eacute;essayez."
958 #: www/wot/8.php:25
959 msgid "I don't want to be listed"
960 msgstr "Je ne veux pas &ecirc;tre list&eacute;"
962 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
963 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
964 msgstr "Je d&eacute;clare par la pr&eacute;sente que je suis autoris&eacute; par le propri&eacute;taire des informations contenues dans le CSR envoy&eacute; &agrave; CAcert Inc. &agrave; demander un certificat num&eacute;rique pour s&eacute;curiser et authentifier des transactions &eacute;lectroniques. Je comprend qu'un certificat &eacute;lectronique permet d'identifier le souscripteur &agrave; des fins de communication &eacute;lectronique et que la gestion des clefs priv&eacute;es associ&eacute;es &agrave; ces certificats reste &agrave; la responsabilit&eacute; de l'&eacute;quipe technique du souscripteur."
966 #: www/wot/8.php:26
967 msgid "I want to be listed"
968 msgstr "Je veux &ecirc;tre list&eacute;"
970 #: www/help/8.php:2
971 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
972 msgstr "Je r&eacute;pondrai au &quot;Pourquoi&quot; en premier comme c'est raisonnablement facile. La r&eacute;ponse courte est que le projet d&eacute;charge, vous ou votre organisation, de la responsabilit&eacute; de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacit&eacute; &agrave; retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affect&eacute;e. &#13;"
974 #: www/account/43.php:62
975 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
976 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, l'utilisateur auquel vous faites r&eacute;f&eacute;rence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
978 #: www/wot.php:42
979 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
980 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, aucune adresse &eacute;lectronique ne concordait avec celle que vous avez entr&eacute; dans le syst&egrave;me. Veuillez rev&eacute;rifier cette information."
982 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
983 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
984 msgstr "Si je veux faire une donation &agrave; CAcert Inc, comment puis-je le faire?"
986 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
987 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
988 msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
990 #: www/account/3.php:22
991 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
992 msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
994 #: www/help/7.php:3
995 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
996 msgstr "Si le magasin des certificats racines d&eacute;tecte une mauvaise requ&ecirc;te, il d&eacute;duit que la s&eacute;curit&eacute; du serveur web est compromise et il s'&eacute;teint automatiquement."
998 #: www/help/7.php:4
999 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1000 msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne re&ccedil;oit plus l'acquitement &agrave; travers la ligne s&eacute;rie dans un laps de temps d&eacute;termin&eacute;, il soupsonne que l'int&eacute;grit&eacute; du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-m&ecirc;me &eacute;t&eacute; vol&eacute;, alors l'entrepot s'arr&ecirc;te imm&eacute;diatement."
1002 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1003 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1004 msgstr "Si nous changeons nos r&egrave;gles de confidentialit&eacute;, nous signalerons ces changements sur Si nous d&eacute;cidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une mani&egrave;re diff&eacute;rente de celle indiqu&eacute;e au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'interm&eacute;diaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix se d&eacute;sinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
1006 #: www/wot/7.php:140
1007 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1008 msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur '"
1010 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1011 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1012 msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des d&eacute;tails sensibles (li&eacute;s &agrave; la vie priv&eacute;e), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantit&eacute;s d'email que nous recevons, l'envoi de questions g&eacute;n&eacute;rales par l'interm&eacute;diaire de ce formulaire de contact prendra g&eacute;n&eacute;ralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la r&eacute;ponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
1014 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1015 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1016 msgstr "Si vous devez nous contacter par &eacute;crit, adressez votre courrier &agrave; :"
1018 #: scripts/removedead.php:57
1019 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1020 msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eacute;nuantes, vous devriez nous contactez imm&eacute;diatement pour que cette situation puisse &ecirc;tre trait&eacute;e imm&eacute;diatement. "
1022 #: www/account/0.php:18
1023 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1024 msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur &quot;Se d&eacute;connecter&quot; ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous d&eacute;connecte pas du syst&egrave;me mais affiche seulement cette page. &quot;Se deconnecter&quot; vous d&eacute;connecte du syst&egrave;me."
1026 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1027 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1028 msgstr "Si vous &ecirc;tes extr&ecirc;mement interess&eacute; &agrave; propos du chiffrage, vous pouvez joindre le programme d'accr&eacute;ditation de CAcert's et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire v&eacute;rifier votre identit&eacute; pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacit&eacute; d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
1030 #: www/wot/3.php:32
1031 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1032 msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
1034 #: www/help/7.php:1
1035 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1036 msgstr "Suite &agrave; une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la fa&ccedil;on dont nos certificats racine sont prot&eacute;g&eacute;s, j'ai d&eacute;cid&eacute; de pr&eacute;parer une description ici et de voir si d'autres personnes sugg&egrave;rent des solutions qui pourraient &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es, ou une meilleure mani&egrave;re de g&eacute;rer le fonctionnement. "
1038 #: www/help/3.php:9
1039 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1040 msgstr "Dans le r&eacute;pertoire de &quot;l'Annuaire de S&eacute;curit&eacute;&quot;, cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications s&eacute;curis&eacute;es'. Si vous n'avez pas employ&eacute; cette option, le bouton &quot;Editer&quot; ne sera pas actif. "
1042 #: www/help/3.php:57
1043 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1044 msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une &quot;requ&ecirc;te de certificat en attente&quot;"
1046 #: www/account/0.php:20
1047 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1048 msgstr "Dans cette section vous pourrez &eacute;diter vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;), mettre &agrave; jour votre mot de passe ainsi que les questions/r&eacute;ponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez &eacute;galement vous localiser g&eacute;ographiquement pour la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximit&eacute; qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es parmi lesquelles l'annonce du passage d'accr&eacute;diteur dans un rayon de 200 km."
1050 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1051 #: www/account/3.php:56
1052 msgid "Include"
1053 msgstr "Inclure"
1055 #: www/index/0.php:23
1056 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1057 msgstr "Inclusion dans les browsers traditionnels!"
1059 #: www/index.php:195
1060 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1061 msgstr "Adresse &eacute;lectronique et/ou Mot de Passe incorrect(e)."
1063 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1064 msgid "Install Your Certificate"
1065 msgstr "Installez votre Certificat"
1067 #: www/help/3.php:51
1068 msgid "Installation steps"
1069 msgstr "Etapes d'installation"
1071 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1072 #: www/account/6.php:50
1073 msgid "Installing your certificate"
1074 msgstr "Installation de votre certificat"
1076 #: www/index/0.php:15
1077 msgid "Introduction"
1078 msgstr "Introduction"
1080 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1081 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1082 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1083 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1084 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1085 #, php-format
1086 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1087 msgstr "l'ID '%s' pr&eacute;sent&eacute;e est invalide, le syst&egrave;me ne peut rien y faire."
1089 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1090 msgid "Invalid date of birth"
1091 msgstr "Date de naissance invalide"
1093 #: www/wot/6.php:78
1094 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1095 msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'&agrave; 200 points pour un nombre d&eacute;termin&eacute; de jours, periode apr&egrave;s laquelle le total de point sera r&eacute;duit &agrave; 150 points quelque soit le nombre de point obtenu pr&eacute;c&eacute;dement. Quelque soit la m&eacute;thode choisie au dessus, il sera enregistr&eacute; dans le syst&egrave;me comme une Augmentation Administrative et la p&eacute;riode maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accord&eacute; est de 45 jours."
1097 #: www/wot/3.php:17
1098 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1099 msgstr "Il est primordial que les Accr&eacute;diteurs CAcert comprennent et respectent les r&egrave;gles suivantes afin que les demandeurs d'accr&eacute;ditation soient correctement identifi&eacute;s ce qui, en retour, maintient la confiance dans le syst&egrave;me."
1101 #: www/wot/3.php:36
1102 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1103 msgstr "Il est imp&eacute;ratif que vous conserviez la confidentialit&eacute; et l'intimit&eacute; du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
1105 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1106 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1107 #: includes/account.php:1314
1108 #, php-format
1109 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1110 msgstr "Il semble que '%s' a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;. Je le passe pour le moment."
1112 #: www/index/0.php:17
1113 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1114 msgstr "Cela a pris du temps &agrave; venir, mais l'attente en valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la s&eacute;curit&eacute; au juste prix... Gratuitement !"
1116 #: www/index/1.php:107
1117 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1118 msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'&eacute;v&egrave;nements &agrave; venir et m&ecirc;me des annonces d'ordre g&eacute;n&eacute;ral. D&eacute;cochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation g&eacute;ographique une fois que vous avez v&eacute;rifi&eacute; votre compte et que vous vous &ecirc;tes connect&eacute;.&#13;&#13;"
1120 #: includes/general_stuff.php:53
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "S'inscrire"
1124 #: includes/general_stuff.php:52
1125 msgid "Join"
1126 msgstr "S'inscrire &agrave;"
1128 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1129 msgid "Key Strength:"
1130 msgstr "Taille de la cl&eacute;:"
1132 #: www/help/3.php:4
1133 msgid "Key generation process"
1134 msgstr "processus de g&eacute;n&eacute;ration de clef"
1136 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1137 msgid "Keysize:"
1138 msgstr "Taille de la clef:"
1140 #: www/wot/9.php:47
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Langue"
1144 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1145 #: www/index/1.php:32
1146 msgid "Last Name"
1147 msgstr "Nom"
1149 #: www/index/0.php:28
1150 msgid "Latest News"
1151 msgstr "Derni&egrave;res nouvelles"
1153 #: www/wot/3.php:41
1154 msgid "Liability"
1155 msgstr "Responsabilit&eacute; "
1157 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1158 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1159 msgid "Limitations"
1160 msgstr "Limitations"
1162 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1163 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1164 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1165 msgid "Listed"
1166 msgstr "Lister"
1168 #: www/help/4.php:11
1169 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1170 msgstr "Ville[Sydney]:"
1172 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1173 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1174 msgid "Location"
1175 msgstr "Lieu"
1177 #: www/wot/7.php:123
1178 msgid "Location Name"
1179 msgstr "Nom de la position g&eacute;ographique"
1181 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Connexion"
1185 #: includes/account_stuff.php:142
1186 msgid "Logout"
1187 msgstr "Se d&eacute;connecter"
1189 #: www/index/5.php:18
1190 msgid "Lost Pass Phrase"
1191 msgstr "Mot de passe perdu"
1193 #: www/index/6.php:18
1194 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1195 msgstr "Mot de passe perdu - Etape 2"
1197 #: www/account/13.php:100
1198 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1199 msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe"
1201 #: pages/index/0.php:24
1202 #, php-format
1203 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1204 msgstr "Avez-vous d&eacute;j&agrave; pass&eacute; le %s d&eacute;fi CAcert de l'assureur %s ?"
1206 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1207 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1208 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1209 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1210 msgid "Lost Password"
1211 msgstr "Mot de passe perdu"
1213 #: www/index.php:318
1214 msgid "Mail Probe"
1215 msgstr "Test de l'email"
1217 #: www/account/2.php:49
1218 msgid "Make Default"
1219 msgstr "En faire le choix par d&eacute;faut"
1221 #: www/wot/7.php:138
1222 msgid "Make my location here"
1223 msgstr "En faire ma localisation g&eacute;ographique"
1225 #: www/index/51.php:21
1226 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1227 msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le syst&egrave;me et contribuent &agrave; son expension et sa notori&eacute;t&eacute; par le bouche-&agrave;-oreille."
1229 #: www/index/51.php:24
1230 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1231 msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement s&eacute;curiser leur email pour se pr&eacute;munir des personnes qui pourraient espionner leurs &eacute;changes. Pourquoi souscrire &agrave; un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, r&eacute;clame une compensation financi&egrave;re tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e.&#13;"
1233 #: www/index/7.php:17
1234 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1235 msgstr "Merci &agrave; tous, si vous avez contribu&eacute; &agrave; CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accr&eacute;ditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
1237 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1238 msgid "Master Account"
1239 msgstr "Mon compte principal"
1241 #: www/wot/1.php:120
1242 msgid "Max Points"
1243 msgstr "Nombre de points maximum"
1245 #: www/wot/9.php:56
1246 msgid "Message"
1247 msgstr "Message"
1249 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1250 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1251 msgid "Method"
1252 msgstr "M&eacute;thode"
1254 #: www/help/2.php:58
1255 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1256 msgstr "Programme de certification racine de Microsoft"
1258 #: www/help/3.php:71
1259 msgid "Microsoft Support Online"
1260 msgstr "Support en ligne Microsoft"
1262 #: www/account/43.php:82
1263 msgid "Middle Name"
1264 msgstr "Second pr&eacute;nom"
1266 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1267 msgid "Middle Name(s)"
1268 msgstr "Pr&eacute;nom(s) additionnel(s)"
1270 #: www/help/2.php:26
1271 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1272 msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils d&eacute;couvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistr&eacute; par leur Gouvernement puis referm&eacute; proprement - comme si de rien n'&eacute;tait - avant qu'ils ne le r&eacute;cup&egrave;rent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont &eacute;t&eacute; choqu&eacute;s par cette intrusion dans leur vie priv&eacute;e, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La m&eacute;thode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enferm&eacute;e dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffr&eacute;. Si tous les mails &eacute;taient chiffr&eacute;s, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de mani&egrave;re r&eacute;aliste, seulement les ressources n&eacute;cessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-&ecirc;tre cass&eacute;, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donn&eacute;."
1274 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Mon compte"
1278 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1279 msgid "My Alert Settings"
1280 msgstr "Mes param&egrave;tres d'alerte"
1282 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1283 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1284 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1285 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1286 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1287 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1288 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1289 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1290 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1291 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1292 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1293 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1294 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1295 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1296 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1297 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1298 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1299 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1300 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1301 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1302 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1303 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1304 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1305 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1306 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1307 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1308 msgid "My Account!"
1309 msgstr "Mon compte!"
1311 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1312 #: www/index/1.php:19
1313 msgid "My Details"
1314 msgstr "Mes d&eacute;tails"
1316 #: www/account/41.php:18
1317 msgid "My Language Settings"
1318 msgstr "Mes param&egrave;tres de langue"
1320 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1321 msgid "My Listing"
1322 msgstr "Mon r&eacute;f&eacute;ren&ccedil;age"
1324 #: includes/account_stuff.php:146
1325 msgid "My Location"
1326 msgstr "Ma localisation"
1328 #: www/account/41.php:21
1329 msgid "My prefered language"
1330 msgstr "Ma langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;"
1332 #: www/account/2.php:41
1333 msgid "N/A"
1334 msgstr "N/A"
1336 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Nom"
1340 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1342 #: includes/account_stuff.php:186
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nouveau"
1346 #: www/account/33.php:23
1347 #, php-format
1348 msgid "New Admin for %s"
1349 msgstr "Nouvel administrateur pour '%s'"
1351 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1352 msgid "New Assurers"
1353 msgstr "Nouveaux Accr&eacute;diteurs"
1355 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1356 msgid "New Certificates"
1357 msgstr "Nouveaux Certificats"
1359 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1360 msgid "New Client Certificate"
1361 msgstr "Nouveau certificat client"
1363 #: www/account/28.php:22
1364 #, php-format
1365 msgid "New Domain for %s"
1366 msgstr "Nouveau domaine pour '%s'"
1368 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1369 msgid "New Organisation"
1370 msgstr "Nouvelle Organisation"
1372 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1373 msgid "New Pass Phrase"
1374 msgstr "Nouveau mot de passe"
1376 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1377 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1378 msgstr "les mots de passent de correspondent pas ou sont vides."
1380 #: www/account/44.php:26
1381 msgid "New Password"
1382 msgstr "Changement du Mot de Passe"
1384 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1385 msgid "New Users"
1386 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
1388 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1389 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1390 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Suivant"
1394 #: www/help/4.php:17
1395 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1396 msgstr "L'&eacute;tape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* &agrave; l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requ&ecirc;te apparement invalide."
1398 #: www/account/50.php:29
1399 msgid "No"
1400 msgstr "Non"
1402 #: www/account/3.php:52
1403 msgid "No Name"
1404 msgstr "Pas de nom"
1406 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1407 msgid "No domains are currently listed."
1408 msgstr "Aucun domaine n'est actuellement enregistr&eacute;."
1410 #: pages/account/53.php:83
1411 msgid "move"
1412 msgstr "d&eacute;place"
1414 #: pages/index/1.php:90
1415 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1416 msgstr "Questions en cas de perte de phrase secr&egrave;te - S'il vous pla&icirc;t, donnez cinq questions et vos r&eacute;ponses qui seront utilis&eacute;es pour des v&eacute;rifications de s&eacute;curit&eacute;."
1418 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1419 #: www/account/6.php:22
1420 msgid "No such certificate attached to your account."
1421 msgstr "Aucun certificat &eacute;quivalant n'est attach&eacute; &agrave; votre compte."
1423 #: includes/account.php:1731
1424 msgid "No such user found."
1425 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute;"
1427 #: www/account/43.php:51
1428 #, php-format
1429 msgid "No users found matching %s"
1430 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute; pour %s"
1432 #: www/index/0.php:114
1433 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1434 msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
1436 #: www/index/0.php:115
1437 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1438 msgstr "Aucune, le tarifs est de 10$ US pour &ecirc;tre membre. "
1440 #: includes/general_stuff.php:57
1441 msgid "Normal Login"
1442 msgstr "Acc&egrave;s au compte"
1444 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1445 #: www/account/5.php:60
1446 msgid "Not Revoked"
1447 msgstr "Non r&eacute;voqu&eacute;"
1449 #: includes/account.php:25
1450 #, php-format
1451 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1452 msgstr "L'adresse email n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
1454 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1455 msgid "Notes for the strangely curious"
1456 msgstr "Notes pour les curieux "
1458 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1459 msgid "Notification of changes"
1460 msgstr "Avis de modifications"
1462 #: www/help/3.php:12
1463 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1464 msgstr "Nouveau certificat client"
1466 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1467 #: includes/account.php:1325
1468 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1469 msgstr "Suppression des requ&ecirc;tes de certificat en cours :"
1471 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1472 #: includes/account.php:1241
1473 msgid "Now renewing the following certificates:"
1474 msgstr "Renouveller les certificats client :"
1476 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1477 #: includes/account.php:1296
1478 msgid "Now revoking the following certificates:"
1479 msgstr "Certificats &agrave; r&eacute;voquer :"
1481 #: www/wot/6.php:81
1482 msgid "Number of days"
1483 msgstr "Nombre de jours"
1485 #: pages/gpg/2.php:23
1486 msgid "Key ID"
1487 msgstr "ID de la cl&eacute;"
1489 #: www/help/2.php:30
1490 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1491 msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commenc&eacute; &agrave; faire ceci, ind&eacute;pendamment d'&ecirc;tre l&eacute;g&egrave;rement techniques, la raison est financi&egrave;re. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement vos emails. Et les autorit&eacute;s de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? R&eacute;sultat = Non merci, je pr&eacute;f&egrave;re rentrer chez moi. Mais des organisations &eacute;mergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, &eacute;tant donn&eacute; le manque &eacute;vident de financement et le verrou financier pour &ecirc;tre inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'&eacute;tablir comme Autorit&eacute; de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la d&eacute;cision de l'individu de faire confiance &agrave; une Autorit&eacute; de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorit&eacute; de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures num&eacute;riques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorit&eacute; de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance &agrave; ma signature num&eacute;rique. Faites-moi confiance ! "
1493 #: www/account/14.php:21
1494 msgid "Old Pass Phrase"
1495 msgstr "Ancien mot de passe"
1497 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1498 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1499 msgstr "Une fois que vous avez d&eacute;cid&eacute; de souscrire &agrave; un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir &agrave; cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut &ecirc;tre valid&eacute; qu'avec votre acceptation et votre consentement &agrave; cet accord."
1501 #: www/account/0.php:26
1502 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1503 msgstr "Une fois que vous avez authentifi&eacute; votre soci&eacute;t&eacute;, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de g&eacute;n&eacute;rer autant de certificat que vous le voulez sans &agrave; avoir &agrave; approuver les comptes emails individuellement, et de plus les d&eacute;tails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
1505 #: www/help/4.php:28
1506 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1507 msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le syst&egrave;me traitera votre requ&ecirc;te et renverra un email contenant votre certificat serveur."
1509 #: www/help/2.php:45
1510 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1511 msgstr "Une personne supposera que si le site poss&egrave;de un certificat SSL (ce qui permet une communication s&eacute;curis&eacute;e, pour &eacute;changer des informations personnelles, les num&eacute;ros de carte de paiement, etc. et affiche l'ic&ocirc;ne &quot;communication s&eacute;curis&eacute;e&quot; dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorit&eacute; de Certification), qui dispose de toutes les accr&eacute;ditations appropri&eacute;es pour fournir une chose aussi vitale pour la s&eacute;curit&eacute; sur l'Internet, et la s&eacute;curit&eacute; de vos communications. Vous ne vous &ecirc;tes jamais pos&eacute; la question de savoir qui avait d&eacute;cid&eacute; de faire confiance en ces m&ecirc;mes Autorit&eacute;s de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pr&eacute;-install&eacute;, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL sign&eacute; par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
1513 #: www/wot/6.php:74
1514 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1515 msgstr "A ne remplir que si vous avez accr&eacute;dit&eacute; la personne un jour diff&eacute;rent d'aujourd'hui."
1517 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1518 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1519 msgstr "Seulement les 100 premi&egrave;res lignes sont affich&eacute;es."
1521 #: www/wot/6.php:61
1522 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1523 msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est d&eacute;roul&eacute;e en face &agrave; face. "
1525 #: www/help/3.php:8
1526 msgid "Open Directory Security folder"
1527 msgstr "Ouvrir le r&eacute;pertoire de s&eacute;curit&eacute; de l'annuaire "
1529 #: includes/account_stuff.php:176
1530 msgid "Org Admin"
1531 msgstr "Admins"
1533 #: includes/account_stuff.php:166
1534 msgid "Org Client Certs"
1535 msgstr "Certificats Client"
1537 #: www/account/0.php:25
1538 msgid "Org Client and Server Certificates"
1539 msgstr "Nouveau certificat client"
1541 #: includes/account_stuff.php:170
1542 msgid "Org Server Certs"
1543 msgstr "Nouveau certificat client"
1545 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1546 msgid "Org. Unit"
1547 msgstr "Unit&eacute; d'organisation"
1549 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1550 #: www/account/35.php:20
1551 msgid "Organisation"
1552 msgstr "Organisation"
1554 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1555 msgid "Organisation Name"
1556 msgstr "Organisation"
1558 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1559 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1560 msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier num&eacute;rique sont des champs obligatoires."
1562 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1563 msgid "Organisations"
1564 msgstr "Organisations"
1566 #: www/help/4.php:12
1567 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1568 msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
1570 #: www/help/4.php:13
1571 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1572 msgstr "Nom de l'unit&eacute; d'organisation (ex: d&eacute;partement)[Server Administration ]:."
1574 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1575 msgid "Other Mailing Lists"
1576 msgstr "Autre liste de diffusion"
1578 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1579 msgid "PKI Key"
1580 msgstr "Cl&eacute; PKI"
1582 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1583 #: www/account/3.php:52
1584 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1585 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
1587 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1588 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1589 msgid "optional"
1590 msgstr "optionnel"
1592 #: www/wot/6.php:28
1593 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1594 msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accr&eacute;ditation."
1596 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1597 msgid "Pass Phrase"
1598 msgstr "Mot de passe"
1600 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1601 msgid "Pass Phrase Again"
1602 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1604 #: www/index.php:254
1605 msgid "Pass Phrases don't match"
1606 msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
1608 #: www/index.php:249
1609 msgid "Pass Phrases were blank"
1610 msgstr "Les mots de passe sont vides"
1612 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1613 msgid "Paste your CSR below..."
1614 msgstr "Collez votre CSR ci-dessous..."
1616 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1617 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1618 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1619 msgid "Pending"
1620 msgstr "En attente"
1622 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1623 msgid "Personal Certificate Installed."
1624 msgstr "Certificat personnel install&eacute;."
1626 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1627 msgid "Personal information"
1628 msgstr "Informations personnelles"
1630 #: pages/wot/11.php:48
1631 msgid "for more information about Organizational Support."
1632 msgstr "pour plus d'information sur le support d'organisations."
1634 #: pages/wot/13.php:73
1635 msgid "(hit enter to submit)"
1636 msgstr "(appuyer sur Entr&eacute;e pour soummettre)"
1638 #: www/capnew.php:1326
1639 msgid "location of the assurance"
1640 msgstr "Emplacement de l'assurance"
1642 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1643 msgid "generated"
1644 msgstr "g&eacute;n&eacute;r&eacute;"
1646 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1647 msgid "Location:"
1648 msgstr "Emplacement :"
1650 #: www/account/3.php:65
1651 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1652 msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
1654 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1655 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1656 msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non v&eacute;rifi&eacute; comme compte par d&eacute;faut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par d&eacute;faut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par d&eacute;faut."
1658 #: www/account/7.php:32
1659 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. rather then Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as or as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1660 msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple plut&ocirc;t que ou comme le syst&egrave;me v&eacute;rifie le nom de domaine de droite &agrave; gauche, c&rsquo;est pr&eacute;f&eacute;rable &agrave; la cr&eacute;ation de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le syst&egrave;me."
1662 #: www/wot.php:233
1663 #, php-format
1664 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1665 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1667 #: www/wot.php:220
1668 #, php-format
1669 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1670 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1672 #: www/account/8.php:19
1673 msgid "Please choose an authority email address"
1674 msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorit&eacute;"
1676 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1677 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1678 msgstr "Veuillez svp vous assurer que les d&eacute;tails suivants sont corrects avant de continuer."
1680 #: www/index/0.php:120
1681 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1682 msgstr "Prenez note d&rsquo;une limitation g&eacute;n&eacute;rale, &agrave; la diff&eacute;rence des corporations renomm&eacute;e comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par d&eacute;faut dans les navigateurs du march&eacute;, les clients d&rsquo;email, etc&hellip; Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffr&eacute;s ou les utilisateurs visitant votre serveur web s&eacute;curis&eacute; SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fen&ecirc;tre de s&eacute;curit&eacute; qui leur appara&icirc;tra pour leur signaler le probl&egrave;me (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
1684 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1685 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1686 msgstr "Prenez note que dans l'inter&ecirc;t d'une bonne s&eacute;curit&eacute;, le mot de passe doit &ecirc;tre compos&eacute; de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
1688 #: www/wot/8.php:40
1689 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1690 msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retir&eacute;es des informations de contact affich&eacute;es, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajout&eacute; pour assurer votre anonymat.&#13;"
1692 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1693 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1694 msgid "Points"
1695 msgstr "Points"
1697 #: www/stats.php:59
1698 msgid "Points Issued"
1699 msgstr "Points attribu&eacute;s"
1701 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1702 msgid "Postal Address:"
1703 msgstr "Adresse postale:"
1705 #: www/help/3.php:14
1706 msgid "Prepare the request"
1707 msgstr "Pr&eacute;paration de la requ&ecirc;te"
1709 #: pages/index/8.php:5
1710 msgid "Secretary"
1711 msgstr "Secr&eacute;taire"
1713 #: www/wot/3.php:35
1714 msgid "Privacy"
1715 msgstr "Anonymat"
1717 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1718 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1719 msgid "Privacy Policy"
1720 msgstr "R&egrave;gles de confidentialit&eacute;"
1722 #: www/account/8.php:29
1723 msgid "Probe"
1724 msgstr "Test de l'email"
1726 #: www/wot/3.php:27
1727 msgid "Processing"
1728 msgstr "En cours de traitement"
1730 #: www/help/8.php:1
1731 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1732 msgstr "Question: Je suis un d&eacute;veloppeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures d&eacute;tach&eacute;es, cela est-il possible et pourquoi le pr&eacute;f&eacute;rer aux signatures d&eacute;tach&eacute;es PGP/GPG ?"
1734 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1735 msgid "References"
1736 msgstr "R&eacute;ferences"
1738 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1739 msgid "Regional Announcements"
1740 msgstr "Annonces r&eacute;gionales"
1742 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1743 #: includes/account.php:1349
1744 #, php-format
1745 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1746 msgstr "Retirer une requ&ecirc;te en attente pour '%s'"
1748 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1749 #: www/account/5.php:77
1750 msgid "Renew"
1751 msgstr "Renouveler"
1753 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1754 #: www/account/5.php:21
1755 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1756 msgstr "Renouveler/R&eacute;voquer/Effacer"
1758 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1759 msgid "Renewing"
1760 msgstr "Renouveler"
1762 #: www/index/6.php:47
1763 msgid "Repeat"
1764 msgstr "R&eacute;p&eacute;tez"
1766 #: www/help/3.php:52
1767 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1768 msgstr "Retournez &agrave; l'&eacute;cran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contr&ocirc;le'. Faites un clic droit sur 'site web par d&eacute;faut' et choisir 'Propri&eacute;t&eacute;s'."
1770 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1771 #: www/account/5.php:78
1772 msgid "Revoke/Delete"
1773 msgstr "R&eacute;voquer/Effacer"
1775 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1776 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1777 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1778 msgid "Revoked"
1779 msgstr "R&eacute;voqu&eacute;"
1781 #: www/index/51.php:31
1782 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1783 msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web s&eacute;curis&eacute;s et des protocoles d'&eacute;change d'email prot&eacute;g&eacute;s et dont les gens font confiance, sign&eacute;s par CAcert."
1785 #: includes/general_stuff.php:67
1786 msgid "Root Certificate"
1787 msgstr "Certificats Racine"
1789 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1790 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1791 msgstr "Certificat racine (format DER)"
1793 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1794 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1795 msgstr "Certificat racine (format PEM)"
1797 #: includes/account_stuff.php:182
1798 msgid "Rules"
1799 msgstr "R&egrave;gles"
1801 #: www/index/7.php:20
1802 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1803 msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
1805 #: www/index/0.php:63
1806 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1807 msgstr "Le m&ecirc;me d'au dessus plus la posibilit&eacute; d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
1809 #: www/index/0.php:94
1810 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1811 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, &agrave; l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
1813 #: www/index/0.php:95
1814 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1815 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1817 #: www/index/0.php:65
1818 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1819 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1821 #: www/index/0.php:93
1822 msgid "Same as above."
1823 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus."
1825 #: www/help/3.php:46
1826 msgid "Saving the certificate"
1827 msgstr "Installation de votre certificat"
1829 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1830 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1831 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1832 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1833 #: www/help/3.php:68
1834 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1835 msgstr "Copies d'&eacute;cran de IIS 5.0"
1837 #: www/wot/7.php:127
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Rechercher"
1841 #: www/wot/7.php:120
1842 msgid "Search this region"
1843 msgstr "Rechercher dans cette r&eacute;gion"
1845 #: www/account/43.php:163
1846 msgid "Secondary Emails"
1847 msgstr "Email de contact"
1849 #: pages/wot/13.php:40
1850 msgid "Your location has been updated"
1851 msgstr "Votre emplacement a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour"
1853 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1854 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1855 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste g&eacute;n&eacute;rale de support."
1857 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1858 msgid "Your message has been sent."
1859 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;."
1861 #: includes/account.php:2480
1862 msgid "Your vote has been accepted."
1863 msgstr "Votre vote a &eacute;t&eacute; accept&eacute;."
1865 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1866 msgid "and"
1867 msgstr "et"
1869 #: www/ttp.php:107
1870 msgid "as applicable"
1871 msgstr "comme applicable"
1873 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1874 #: pages/index/5.php:26
1875 msgid "dd/mm/yyyy"
1876 msgstr "jj/mm/aaaa"
1878 #: pages/wot/13.php:65
1879 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1880 msgstr "par exemple Montr&eacute;al, Qu&eacute;bec, Canada"
1882 #: includes/account.php:98
1883 msgid "has changed the default email on your account."
1884 msgstr "a chang&eacute; l'adresse email par d&eacute;faut de votre compte."
1886 #: includes/account.php:1076
1887 msgid "has changed the password on your account."
1888 msgstr "a chang&eacute; le mot de passe de votre compte."
1890 #: pages/account/13.php:23
1891 msgid "has viewed your lost password questions."
1892 msgstr "a consult&eacute; vos questions de r&eacute;cup&eacute;ration de mot de passe"
1894 #: pages/help/3.php:63
1895 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1896 msgstr "lignes. Ne copiez pas de retours &agrave; la ligne suppl&eacute;mentaires au d&eacute;but ou &agrave; la fin du certificat. Sauvez le certificat dans un &eacute;diteur de texte comme Notepad. Sauvez le certificat avec une extension .cer and un nom significatif tel que certificat.cer"
1898 #: www/help/3.php:18
1899 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1900 msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
1902 #: www/help/3.php:11
1903 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1904 msgstr "Nouveau certificat client"
1906 #: www/help/3.php:55
1907 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1908 msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications S&eacute;curis&eacute;es'."
1910 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1911 msgid "Select Specific Account Details"
1912 msgstr "Selectionner les d&eacute;tails sp&eacute;cifiques du compte"
1914 #: www/help/3.php:37
1915 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1916 msgstr "Choisir un r&eacute;pertoire facile &agrave; retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit &ecirc;tre copier et coller dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a &eacute;t&eacute; soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne r&eacute;utilisera plus des anciens CSR pour g&eacute;n&eacute;rer de nouveaux certificats."
1918 #: www/help/3.php:61
1919 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1920 msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
1922 #: www/help/3.php:54
1923 msgid "Select the Directory Security tab"
1924 msgstr "Selectionner l'onglet du 'R&eacute;pertoire S&eacute;curit&eacute;'"
1926 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1927 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1928 msgid "Send"
1929 msgstr "Envoyer"
1931 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1932 msgid "Sensitive Information"
1933 msgstr "Informations personnelles"
1935 #: includes/account_stuff.php:161
1936 msgid "Server Certificates"
1937 msgstr "Certificats de Serveur"
1939 #: www/index/0.php:80
1940 msgid "Server certificates (un-assured)"
1941 msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
1943 #: www/wot.php:247
1944 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1945 msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accr&eacute;ditez et vous m&ecirc;me recevrez une email de confirmation. Ils n'y a pas d'action suppl&eacute;mentaire &agrave; effectuer pour terminer le processus."
1947 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1948 msgid "Snail Mail"
1949 msgstr "Courrier postal"
1951 #: www/help/2.php:50
1952 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1953 msgstr "Alors, si vous ne r&eacute;ussissez pas l&rsquo;audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorit&eacute; de Certification reconnue. Et pour r&eacute;ussir l&rsquo;audit, bien, vous devez prouvez que votre m&eacute;thodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu&rsquo;aux personnes concern&eacute;es, etc&hellip; Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erron&eacute; qui risque de compromettre toute la communaut&eacute; naviguant sur Internet, comme Verisign l&rsquo;a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont pay&eacute; leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus r&eacute;voquer leur statut d&rsquo;Autorit&eacute; de Certification. (Il y a trop d&rsquo;argent en jeu)"
1955 #: www/index/51.php:33
1956 msgid "So what can I do to help the cause?"
1957 msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
1959 #: www/help/2.php:52
1960 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1961 msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalit&eacute; de tout ceci ?"
1963 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1964 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1965 msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicit&eacute;. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces re&ccedil;oit ces cookies et nous n'y avons pas acc&egrave;s."
1967 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1968 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1969 msgstr "D&eacute;sol&eacute;, je suis dans l'impossibilit&eacute; de localiser l'utilisateur."
1971 #: www/wot/6.php:85
1972 msgid "Sponsoring Member"
1973 msgstr "Membres Contributeur"
1975 #: www/help/4.php:10
1976 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1977 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
1979 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1980 #: www/account/27.php:36
1981 msgid "State/Province"
1982 msgstr "Etat/province"
1984 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1985 msgid "Statistics"
1986 msgstr "Statistiques"
1988 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1989 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Statut"
1993 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1994 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1995 msgid "Subject"
1996 msgstr "Sujet"
1998 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
1999 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2000 msgid "Submit"
2001 msgstr "Envoyer"
2003 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2004 #: www/index/1.php:36
2005 msgid "Suffix"
2006 msgstr "Suffixe"
2008 #: includes/account_stuff.php:190
2009 msgid "System Admin"
2010 msgstr "Administrateur Syst&egrave;me"
2012 #: www/help/6.php:7
2013 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2014 msgstr "Le syst&egrave;me va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
2016 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2017 msgid "Temporary Increase"
2018 msgstr "Augmentation temporaire"
2020 #: scripts/removedead.php:62
2021 msgid "Temporary points increase has expired."
2022 msgstr "La p&eacute;riode d'augmentation temporaire de points a &eacute;chu."
2024 #: www/help/2.php:55
2025 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2026 msgstr "Les 10 risques des infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas &agrave; leur sujet"
2028 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2029 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2030 msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert &agrave; poursuivre son projet."
2032 #: www/index.php:314
2033 msgid "Thanks for signing up with, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2034 msgstr "Merci pour votre enregistrement chez, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
2036 #: www/help/2.php:47
2037 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2038 msgstr "Cette situation a chang&eacute; et Internet Explorer, &eacute;tant l&rsquo;exemple le plus &eacute;vident, insiste maintenant &agrave; ce que les Autorit&eacute;s de Certification soient &lsquo;audit&eacute;es&rsquo; par une organisation &lsquo;ind&eacute;pendante&rsquo;, le &laquo; American Institute for Public Accountant's &raquo; (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l&rsquo;argent n&eacute;cessaire (entre 75.000 USD et jusqu&rsquo;&agrave; 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces &lsquo;comptables&rsquo;, qui en connaissent beaucoup au sujet de l&rsquo;argent, pour approuver que vous avez l&rsquo;infrastructure technique requise et les processus de gestion ad&eacute;quats pour &ecirc;tre une Autorit&eacute; de Certification. Et pour &ccedil;a, il auront en prime une belle somme d&rsquo;argent pour le plaisir. Et l&rsquo;Autorit&eacute; de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats &agrave; des tarifs exorbitant tout en empochant &agrave; leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
2040 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2041 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2042 msgstr "La g&eacute;n&eacute;ration d'une clef &agrave; 1024 bits a &eacute;chou&eacute;. Voulez-vous essayer de g&eacute;n&eacute;rer une clef de 512 bits ?"
2044 #: www/help/3.php:31
2045 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both '' and '' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2046 msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifi&eacute; complet de l'h&ocirc;te et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez s&eacute;curiser. '' et '' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilis&eacute;es comme Nom Commun."
2048 #: www/verify.php:46
2049 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2050 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute; ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2052 #: www/verify.php:90
2053 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2054 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, le nom de domaine n'existe plus dans le syst&egrave;me ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2056 #: www/help/3.php:28
2057 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2058 msgstr "Le champ Unit&eacute; d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le d&eacute;partement ou le nom de serveur de r&eacute;f&eacute;rence."
2060 #: includes/account.php:838
2061 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2062 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
2064 #: www/index.php:94
2065 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2066 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caract&egrave;res."
2068 #: www/help/2.php:59
2069 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2070 msgstr "La loi sur la r&egrave;glementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)&lt;/a&gt; (aussi nomm&eacute;e 'Snooping Bill' d'apr&egrave;s le site web officiel du gouvernement britanique)"
2072 #: www/index/0.php:103
2073 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2074 msgstr "La capacit&eacute; d'accr&eacute;diter de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
2076 #: includes/account.php:363
2077 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2078 msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorit&eacute; pour ce domaine."
2080 #: www/index/8.php:1
2081 #, php-format
2082 msgid "The current %s board, and roles."
2083 msgstr "Le Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
2085 #: includes/account.php:394
2086 #, php-format
2087 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2088 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; au syst&egrave;me, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute; pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur &agrave; partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
2090 #: www/account/0.php:22
2091 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2092 msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre &agrave; jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s. La section de gestion des certificats client vous montre les &eacute;tapes pour g&eacute;n&eacute;rer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistr&eacute; dans la section des adresses emails."
2094 #: includes/account.php:54
2095 #, php-format
2096 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2097 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au syst&egrave;me, toutefois avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'&ecirc;tre exp&eacute;di&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
2099 #: includes/account.php:86
2100 msgid "The following accounts have been removed:"
2101 msgstr "Les comptes suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2103 #: includes/account.php:403
2104 msgid "The following domains have been removed:"
2105 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2107 #: www/index/0.php:104
2108 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2109 msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
2111 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2112 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2113 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
2115 #: www/help/2.php:62
2116 #, php-format
2117 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2118 msgstr "Cette page a &eacute;t&eacute; reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-&ecirc;tre obtenu en d&eacute;posant une requ&ecirc;te)"
2120 #: includes/account.php:1735
2121 #, php-format
2122 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2123 msgstr "Le mot de passe de %s a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour avec succ&egrave;s dans le syst&egrave;me."
2125 #: www/index/0.php:21
2126 msgid "The primary goals are:"
2127 msgstr "Les buts principaux sont:"
2129 #: www/help/2.php:15
2130 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2131 msgstr "L'objectif de la signature num&eacute;rique est de prouver, de mani&egrave;re electronique, l'identit&eacute; d'une personne."
2133 #: www/help/2.php:27
2134 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2135 msgstr "La raison qui fait de la signature num&eacute;rique une premi&egrave;re &eacute;tape pour le chiffrage est que si chacun de nous &eacute;tait capable de g&eacute;n&eacute;rer leur propre signature num&eacute;rique, il n'y aurait plus qu'un simple pas &agrave; faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avanc&eacute;e cela sera pour la protection de la vie priv&eacute;e, le combat contre le spam et pour un Internet plus s&ucirc;r."
2137 #: www/help/7.php:6
2138 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2139 msgstr "Les requ&ecirc;tes, envoy&eacute;es au magasin des certificats racine, sont stock&eacute;es dans un fichier pour qu'un autre processus lanc&eacute; p&eacute;riodiquement puisse le traiter et g&eacute;n&eacute;rer les signature. Puis il est stock&eacute; dans un fichier de r&eacute;ponse retourn&eacute; au serveur Web. Aussi, les t&acirc;ches sont s&eacute;par&eacute;es entre diff&eacute;rents utilisateurs avec des privil&egrave;ges s&eacute;par&eacute;s et limit&eacute;s. Ainsi, l'intru qui prendrait le contr&ocirc;le du processus serveur derri&egrave;re la liaison s&eacute;rie pourrait dans le PIRE des cas g&eacute;n&eacute;rer des certificats frauduleux, &agrave; aucun moment les clefs priv&eacute;es des certificats racine ne peuvent &ecirc;tre r&eacute;v&eacute;l&eacute;s."
2141 #: www/index/51.php:34
2142 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2143 msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant &agrave; vos amis, coll&egrave;gues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
2145 #: www/help/4.php:3
2146 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2147 msgstr "Alors le syst&egrave;me g&eacute;n&eacute;rera des nombres fortement al&eacute;atoires pour g&eacute;n&eacute;rer une clef priv&eacute;e."
2149 #: www/help/6.php:3
2150 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2151 msgstr "Alors vous aurez besoin de g&eacute;n&eacute;rer une CSR (Requ&ecirc;te de Signature de Certificat), pour plus de d&eacute;tails allez &agrave; :"
2153 #: www/help/6.php:9
2154 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2155 msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave; CAcert, vous devrez aller &agrave; :"
2157 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2158 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2159 msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
2161 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2162 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2163 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
2165 #: www/wot.php:284
2166 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2167 msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
2169 #: www/help/0.php:25
2170 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2171 msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
2173 #: www/index/19.php:15
2174 msgid "Information"
2175 msgstr "Informations"
2177 #: www/help/2.php:42
2178 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2179 msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous avez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
2181 #: www/index.php:272
2182 msgid "This email address is currently valid in the system."
2183 msgstr "Cette adresse email is d&eacute;j&agrave; valid&eacute; dans le syst&egrave;me."
2185 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2186 #: includes/account.php:1984
2187 msgid "Your language setting has been updated."
2188 msgstr "Vos pr&eacute;f&eacute;rences linguistiques ont &eacute;t&eacute; mises &agrave; jour."
2190 #: www/wot/6.php:32
2191 #, php-format
2192 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2193 msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront m&ecirc;me aucun points suppl&eacute;mentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;."
2195 #: pages/index/2.php:16
2196 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2197 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; envoy&eacute;es &agrave; notre syst&egrave;me. Vous allez maintenant recevoir un email contenant un lien Internet. Vous devrez ouvrir ce lien dans votre navigateur dans les 24 heures sinon vos donn&eacute;es seront supprim&eacute;es de notre syst&egrave;me!"
2199 #: www/help/2.php:46
2200 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2201 msgstr "Alors, ayant maintenant pos&eacute; la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
2203 #: www/wot/9.php:42
2204 msgid "To"
2205 msgstr "&Agrave;"
2207 #: www/help/5.php:1
2208 msgid "To be completed"
2209 msgstr "&Agrave; terminer"
2211 #: www/wot/2.php:15
2212 msgid "To become an Assurer"
2213 msgstr "Devenir Notaire"
2215 #: www/index/51.php:17
2216 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2217 msgstr "L'objectif est de cr&eacute;er une Autorit&eacute; de Certification &agrave; but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
2219 #: www/help/2.php:33
2220 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2221 msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J&rsquo;utilise une Autorit&eacute; de Certification gratuite pour me fournir la capacit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails. Cette Autorit&eacute; de Certification n&rsquo;est pas (encore) accept&eacute;e par votre logiciel client d&rsquo;email puisque c&rsquo;est une nouvelle organisation qui n&rsquo;est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu&rsquo;elle soit int&eacute;gr&eacute;e dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n&rsquo;est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous sugg&egrave;re de poursuivre l&rsquo;installation malgr&eacute; cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage s&eacute;curis&eacute;s des signatures num&eacute;riques, comme la mienne. (Vous faites &ccedil;a tout le temps en fait). Le Certificat Racine de fournira alors automatiquement la validation de ma signature num&eacute;rique en laquelle j&rsquo;ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement d&eacute;cider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte &agrave; vous ! ;)"
2223 #: www/help/3.php:2
2224 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2225 msgstr "Pour g&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs priv&eacute;e et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
2227 #: www/help/2.php:21
2228 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2229 msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet &agrave; un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes.&#13;Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent syst&eacute;matiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
2231 #: www/index/0.php:24
2232 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2233 msgstr "Fournir un m&eacute;canisme de confiance qui va de pair avec les aspects de s&eacute;curit&eacute; du chiffrage."
2235 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2236 msgid "Total Points"
2237 msgstr "Nombre total de points"
2239 #: www/wot/10.php:79
2240 msgid "Total Points Issued"
2241 msgstr "Total des points accr&eacute;dit&eacute;s"
2243 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2244 msgid "Town/Suburb"
2245 msgstr "Ville/Quartier"
2247 #: includes/general_stuff.php:76
2248 msgid "Translations"
2249 msgstr "Traductions"
2251 #: pages/index/8.php:4
2252 msgid "Public Officer"
2253 msgstr "Officier Public"
2255 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2256 msgid "Trusted Third Parties"
2257 msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
2259 #: www/help/2.php:60
2260 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2261 msgstr "La loi sur la surveillance des courriers &eacute;lectroniques a &eacute;t&eacute; vot&eacute;e en Grande Bretagne."
2263 #: www/help/2.php:21
2264 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2265 msgstr "Le Gouvernement Britannique l'a fait depuis l'ann&eacute;e 2000"
2267 #: www/index.php:126
2268 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2269 msgstr "Incapable to v&eacute;rifier vos d&eacute;tails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
2271 #: www/help/3.php:5
2272 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2273 msgstr "Dans les &quot;Outils d'Administration&quot;, ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fen&ecirc;tre des propri&eacute;t&eacute;s pour le site Web pour lequel vous d&eacute;sirez &eacute;tablir une requ&ecirc;te de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propri&eacute;t&eacute;s."
2275 #: www/help/0.php:12
2276 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2277 msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
2279 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2280 msgid "Unverified"
2281 msgstr "Non accr&eacute;dit&eacute;"
2283 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2284 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2285 msgid "Update"
2286 msgstr "Sauvegarder"
2288 #: www/account/29.php:28
2289 #, php-format
2290 msgid "Update Domain for %s"
2291 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
2293 #: www/account/36.php:28
2294 msgid "Update My Settings"
2295 msgstr "Mettre &agrave; jour mes pr&eacute;f&eacute;rences"
2297 #: www/account/14.php:36
2298 msgid "Update Pass Phrase"
2299 msgstr "Sauver le mot de passe"
2301 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2302 msgid "Updated"
2303 msgstr "Mis &agrave; jour"
2305 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2306 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2307 msgid "Valid"
2308 msgstr "Valide"
2310 #: www/stats.php:43
2311 msgid "Valid Certificates"
2312 msgstr "Certificats valides"
2314 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2315 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2316 msgid "Verification needed"
2317 msgstr "Accr&eacute;ditation n&eacute;cessaire"
2319 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2320 msgid "Verified"
2321 msgstr "Valid&eacute;"
2323 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2324 msgid "Verified Domains"
2325 msgstr "Domaines valid&eacute;s"
2327 #: www/stats.php:16
2328 msgid "Verified Emails"
2329 msgstr "Emails valid&eacute;s"
2331 #: www/stats.php:12
2332 msgid "Verified Users"
2333 msgstr "Utilisateur accr&eacute;dit&eacute;"
2335 #: pages/index/8.php:3
2336 msgid "President"
2337 msgstr "Pr&eacute;sident"
2339 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2340 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2342 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2343 msgid "View"
2344 msgstr "Consulter"
2346 #: includes/account_stuff.php:177
2347 msgid "View Organisations"
2348 msgstr "Voir les Organisations"
2350 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2351 msgid "Warning!"
2352 msgstr "ATTENTION !"
2354 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2355 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2356 msgstr "Attention ! Ce site requi&egrave;re que les &lsquo;cookies&rsquo; soit autoris&eacute;s pour assurer l&rsquo;int&eacute;grit&eacute; de votre vie priv&eacute;e et votre s&eacute;curit&eacute;. Ce site utilise des &lsquo;cookies&rsquo; de session pour stocker temporairement les valeurs pour &eacute;viter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d&rsquo;une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme cons&eacute;quence l&rsquo;usurpation de votre identit&eacute;."
2358 #: www/capnew.php:1025
2359 msgid "driver license"
2360 msgstr "permis de conduire"
2362 #: www/capnew.php:1117
2363 msgid "email address as e.g."
2364 msgstr "address email par exemple"
2366 #: www/capnew.php:1331
2367 msgid "date of assurance"
2368 msgstr "date de l'assurance"
2370 #: www/capnew.php:1025
2371 msgid "certificate"
2372 msgstr "certificat"
2374 #: includes/account.php:1609
2375 #, php-format
2376 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2377 msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le syst&egrave;me"
2379 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2380 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2381 msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs gr&acirc;ce &agrave; l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherch&eacute;s. Nous employons cette information pour am&eacute;liorer nos sites. Nous partageons &eacute;galement ce trafic anonyme et l'information d&eacute;mographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associ&eacute;s. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
2383 #: www/verify.php:124
2384 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2385 msgstr "Votre domaine &agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez maintenant &eacute;mettre des certificats pour ce domaine."
2387 #: www/wot.php:439
2388 msgid "Your email has been sent to"
2389 msgstr "Votre email a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave;"
2391 #: pages/wot/7-old.php:174
2392 msgid "Your details have been updated."
2393 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour."
2395 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2396 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2397 msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autoris&eacute;s par le browser, la session sera stock&eacute;e dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, except&eacute; lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont d&eacute;sactiv&eacute;s alors aucune information ne sera stock&eacute;e ou sera recherch&eacute;e sur votre ordinateur."
2399 #: www/help/2.php:56
2400 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2401 msgstr "Lien de confiance pour les Autorit&eacute;s de Certification"
2403 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2404 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2405 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2406 #: www/stats.php:3
2407 msgid "Welcome to"
2408 msgstr "Bienvenue &agrave;"
2410 #: www/account/0.php:16
2411 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2412 msgstr "Bienvenue dans la section de votre compte. Dans cette section vous pouvez obtenir des certificats pour l'envoi d'email et pour les serveurs."
2414 #: www/index/0.php:46
2415 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2416 msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour am&eacute;liorer votre vie priv&eacute;e et la s&eacute;curit&eacute; ?"
2418 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2419 msgid "What is it for?"
2420 msgstr "A quoi &ccedil;a sert ?"
2422 #: www/index/51.php:30
2423 msgid "When and Where?"
2424 msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
2426 #: www/help/3.php:67
2427 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2428 msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
2430 #: pages/wot/13.php:67
2431 #, php-format
2432 msgid "Your current location is set as: %s"
2433 msgstr "Votre localit&eacute; actuelle est enregistr&eacute; &agrave;: %s"
2435 #: includes/account.php:109
2436 #, php-format
2437 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2438 msgstr "Votre adresse email par d&eacute;faut a &eacute;t&eacute; chang&eacute;e pour '%s'."
2440 #: includes/account.php:1033
2441 msgid "Your details have been updated with the database."
2442 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;e."
2444 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2445 #: www/wot/10.php:56
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Qui"
2449 #: www/index/51.php:19
2450 msgid "Who?"
2451 msgstr "Qui ?"
2453 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2454 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2455 msgstr "Pourquoi signer num&eacute;riquement vos propres emails ?! (dingue...)"
2457 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2458 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2459 msgstr "Pourquoi la signature num&eacute;rique est d&eacute;crite comme 'non valide/non v&eacute;rifi&eacute;e' ?"
2461 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2462 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2463 msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopt&eacute; par tout le monde ?"
2465 #: www/help/7.php:7
2466 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2467 msgstr "Pourquoi utiliser une liaison s&eacute;rie ? En fait, les requ&ecirc;tes de certificat consomment peu de bande passante, et bien s&ucirc;r les syst&egrave;mes plus simples sont moins susceptibles &agrave; des attaques et comme les programmes g&eacute;rant les liaisons s&eacute;rie sont stables et compl&egrave;tement test&eacute;es et heureusement toutes les attaques ont &eacute;t&eacute; trouv&eacute;es et corrig&eacute;es depuis longtemps."
2469 #: www/index/51.php:23
2470 msgid "Why?"
2471 msgstr "Pourquoi ?"
2473 #: www/help/7.php:8
2474 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2475 msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera cr&eacute;&eacute;, il servira &agrave; signer au moins un sous-certificat racine et la clef priv&eacute;e du certificat principal sera stock&eacute;e dans un coffre fort. Le sous-certificat r&eacute;alisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l&rsquo;id&eacute;e sous-jacente est que si le contenu d&rsquo;un sous-certificat est divulgu&eacute;, il peut &ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute; et &eacute;mis &agrave; nouveau."
2477 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2478 msgid "Within 200km Announcements"
2479 msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
2481 #: includes/account_stuff.php:182
2482 msgid "WoT Form"
2483 msgstr "Formulaire WoT"
2485 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2486 msgid "YYYY-MM-DD"
2487 msgstr "AAAA-MM-JJ"
2489 #: www/account/50.php:29
2490 msgid "Yes"
2491 msgstr "Oui"
2493 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2494 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2495 msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour, ajouter et enlever vos informations &agrave; tout moment par l'interm&eacute;diaire de notre site, loguez vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes d&eacute;tails' et puis cliquez le lien appropri&eacute;"
2497 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2498 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2499 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d&rsquo;installer un certificat, si vous utilisez un navigateur bas&eacute; sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succ&egrave;s de l&rsquo;installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans s&eacute;curit&eacute; et gestion des certificats pour v&eacute;rifier que l&rsquo;installation s&rsquo;est pass&eacute;e correctement."
2501 #: www/wot.php:54
2502 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2503 msgstr "Vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; vous accr&eacute;diter vous-m&ecirc;me !"
2505 #: www/wot.php:68
2506 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2507 msgstr "Vous n'&ecirc;tes autoris&eacute; &agrave; accr&eacute;dit&eacute; une personne qu'une fois uniquement !"
2509 #: www/help/2.php:45
2510 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2511 msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
2513 #: scripts/removedead.php:56
2514 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2515 msgstr "Vous recevez cet email car vous avez re&ccedil;u une augmentation temporaire &agrave; 200 points d'accr&eacute;ditation. A ce jour, cette augmentation a expir&eacute; et vous ne disposez plus que de 150 points."
2517 #: www/wot.php:230
2518 #, php-format
2519 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2520 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
2522 #: www/wot.php:206
2523 #, php-format
2524 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2525 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
2527 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2528 msgid "Further Information"
2529 msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
2531 #: www/index/7.php:26
2532 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2533 msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
2535 #: www/index/7.php:24
2536 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2537 msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
2539 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2540 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2541 msgstr ""
2543 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2544 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2545 msgstr ""
2547 #: includes/general_stuff.php:74
2548 msgid "CAcert Board"
2549 msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
2551 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2552 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2553 msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
2555 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2556 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2557 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2558 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2559 #, php-format
2560 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2561 msgstr "Votre demande de certificat a &eacute;chou&eacute;, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; %sthe WIKI page%s pour plus d'explications."
2563 #: pages/help/3.php:48
2564 msgid "Your country, state and city."
2565 msgstr "Votre pays, r&eacute;gion et ville."
2567 #: www/index/0.php:53
2568 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2569 msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
2571 #: includes/account.php:68
2572 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2573 msgstr "Vous n'avez pas acc&egrave;s actuellement &agrave; l'adresse email que vous avez s&eacute;lectionn&eacute;e ou vous ne l'avez pas suivi le processus de v&eacute;rification."
2575 #: www/wot.php:133
2576 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2577 msgstr "Vous n'avez pas indiqu&eacute; un 'sponsor' valide pour cette action."
2579 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2580 #: includes/account.php:1686
2581 msgid "You don't have access to this area."
2582 msgstr "Vous n'avez pas droit &agrave; l'acc&egrave;s &agrave; cette zone."
2584 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2585 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to You can file a bugreport on &lt;a href=''&gt;;/a&gt; and mark it as private."
2586 msgstr "Veuillez utiliser l'une des options suivantes pour nous signaler un probl&egrave;me de s&eacute;curit&eacute;: Vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessus pour les informations sensibles. Vous pouvez nous &eacute;crire par email &agrave; Vous pouvez enregistrer un rapport d'erreur sur &lt;a href=''&gt;;/a&gt; en le sp&eacute;cifiant comme priv&eacute;."
2588 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2589 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2590 msgstr "Vous n'avez pas coch&eacute; tous les cases validant votre consentement &agrave; suivre les r&egrave;gles et politiques de CAcert"
2592 #: includes/account.php:842
2593 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2594 msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
2596 #: www/wot.php:109
2597 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2598 msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; dans la saisie de la position g&eacute;ographique de votre rencontre."
2600 #: www/index.php:97
2601 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2602 msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; &agrave; rentrer tous les r&eacute;ponses correctes, les administrateurs syst&egrave;mes en sont notifi&eacute;s."
2604 #: www/gpg.php:24
2605 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2606 msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
2608 #: www/index/0.php:113
2609 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2610 msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une association australienne &agrave; but non lucratif) est men&eacute;e ; vous serez aussi &eacute;ligible &agrave; un poste au conseil d'administration de CAcert."
2612 #: www/help/3.php:21
2613 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2614 msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
2616 #: www/gpg.php:166
2617 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2618 msgstr "Votre certificat requ&ecirc;te n'a pas &eacute;t&eacute; trait&eacute; correctement, veuillez le renvoyer &agrave; nouveau."
2620 #: pages/help/2.php:30
2621 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2622 msgstr "Votre navigateur inclus par d&eacute;faut des certificats racines sp&eacute;ciaux &eacute;manant 'd'Autorit&eacute;s de Certification'. En tant qu'utilisateur, vous donnez une implicite confiance &agrave; tous les sites web utilisant des certificats valid&eacute;s par l'une de ces compagnies. (On peut se demander qui &agrave; valid&eacute; la s&eacute;curit&eacute; de ces autorit&eacute;s de certifications et pourquoi vous devriez leur faire confiance?)"
2624 #: www/disputes.php:107
2625 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2626 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un email contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; votre identifiant d'email. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la demande sera supprim&eacute; du syst&egrave;me."
2628 #: www/disputes.php:110
2629 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2630 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de refuser un email contest&eacute; est invalide &agrave; cause d'une code de hachage ne correspondant pas &agrave; l'identification d'email."
2632 #: www/disputes.php:198
2633 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2634 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; votre identifiant de domaine. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la demande sera supprim&eacute; du syst&egrave;me."
2636 #: www/index.php:231
2637 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2638 msgstr "Votre compte n'a pas encore &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, veuillez v&eacute;rifier vos courriels pour le message de confirmation."
2640 #: www/wot.php:415
2641 msgid "Your account information has been updated."
2642 msgstr "Les informations de votre compte ont &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour."
2644 #: www/disputes.php:201
2645 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2646 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; l'identifiant de domaine."
2648 #: www/verify.php:66
2649 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2650 msgstr "Votre compte et/ou adresse email ont &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;s. Vous pouvez maintenant commencer &agrave; &eacute;tablir des certificats pour cette adresse."
2652 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2653 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2654 msgstr "Votre mot de passe a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour et un message vous informant de la modification a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; votre adresse email principale."
2656 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2657 #: pages/index/11.php:54
2658 msgid "Your Name"
2659 msgstr "Votre nom"
2661 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2662 #: pages/index/11.php:55
2663 msgid "Your Email"
2664 msgstr "Votre email"
2666 #: www/verify.php:42
2667 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2668 msgstr "Vous avez tent&eacute; de v&eacute;rifier la m&ecirc;me adresse email quatre fois avec une empreinte invalide, par cons&eacute;quent cette demande a &eacute;t&eacute; supprim&eacute;e du syst&egrave;me"
2670 #: www/wot.php:344
2671 msgid "You've been Assured."
2672 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; assur&eacute;."
2674 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2675 msgid "Your Assurance Points"
2676 msgstr "Vos points d'assurance"
2678 #: www/wot.php:360
2679 msgid "You've Assured Another Member."
2680 msgstr "Vous avez assur&eacute; un autre membre."
2682 #: www/verify.php:101
2683 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2684 msgstr "Vous avez tent&eacute; de v&eacute;rifier le m&ecirc;me domaine quatre fois avec une empreinte invalide, par cons&eacute;quent cette demande a &eacute;t&eacute; supprim&eacute;e du syst&egrave;me"
2686 #: pages/help/3.php:29
2687 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2688 msgstr "Vous allez pr&eacute;parer le demande maintenant, mais vous ne pourrez la soumettre que par le formulaire enligne. Nous n'acceptons pas les CSRs par email."
2690 #: pages/help/4.php:22
2691 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2692 msgstr "Vous allez alors &ecirc;tre demand&eacute; d'entrer des informations &agrave; propos de votre soci&eacute;t&eacute; dans votre certificat. Ci dessous un exemple correct:"
2694 #: pages/help/3.php:80
2695 msgid "You will see a confirmation screen."
2696 msgstr "Vous allez voir un &eacute;cran de confirmation."
2698 #: pages/help/3.php:37
2699 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2700 msgstr "Vous allez maintenant cr&eacute;er un CRS. Ces informations seront affich&eacute;es aux utilisateurs dans votre certificat et identifient le propri&eacute;taire de la clef. Le CSR est seulement utilis&eacute; pour demander le certificat. Les caract&egrave;res suivants ne peuvent pas &ecirc;tre utilis&eacute;s dans les champs du CRS ou votre certificat pourra ne pas fonctionner."
2702 #: pages/index/19.php:77
2703 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2704 msgstr "Vous aurez besoin de recevoir 100 points en rencontrant un Assureur CAcert, Toile de Confiance, qui v&eacute;rifiera votre identit&eacute; en utilisant une pi&egrave;ce d'identit&eacute; gouvernementale avec photo; ou si cela est trop difficile de rencontrer des Assureurs dans votre r&eacute;gion, vous pouvez rencontrer deux tiers de confiance (Trusted Third Party assurers) (officier public, avocat, g&eacute;rant de banque, comptable) pour effectuer cette v&eacute;rification."
2706 #: www/wot.php:320
2707 #, php-format
2708 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2709 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; allou&eacute; %s points, cependant le syst&egrave;me a arrondi &agrave; %s et vous avez maintenant un total de %s points."
2711 #: www/wot.php:212
2712 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2713 msgstr "Vous avez tent&eacute; de donner une augmentation de points temporaire &agrave; quelqu'un qui a d&eacute;j&agrave; plus de 150 points. Impossible de continuer."
2715 #: includes/account.php:1964
2716 msgid "You tried to use an invalid language."
2717 msgstr "Vous avez essay&eacute; d'utiliser une langue non valide."
2719 #: www/wot.php:322
2720 #, php-format
2721 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2722 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; allou&eacute; %s points et votre total est maintenant de %s points."
2724 #: includes/account.php:233
2725 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2726 msgstr "Vous avez fourni une adresse email invalide, ou une adresse email dont vous n'avez plus le contr&ocirc;le. Impossible de continuer avec la demande de certificat."
2728 #: pages/help/6.php:19
2729 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2730 msgstr "Vous devrez alors ajouter &agrave; votre compte le domaine que vous controlez, ce que vous pouvez faire:"
2732 #: pages/help/2.php:29
2733 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2734 msgstr ""
2736 #: www/disputes.php:269
2737 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2738 msgstr "Vous contestez seulement l'adresse email primaire d'un compte s'il n'y plus aucune adresse email ou domaine qui lui sont li&eacute;."
2740 #: www/wot.php:326
2741 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2742 msgstr "Vous avez maintenant plus de 50 points, vous pouvez dor&eacute;navant ajouter votre nom dans les certificats client et &eacute;mettre des certificats serveur valable jusqu'&agrave; 2 ans."
2744 #: www/wot.php:196
2745 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2746 msgstr "Vous devez entrer le nombre de points que vous souhaitez donner &agrave; cette personne."
2748 #: pages/wot/3.php:21
2749 msgid "You must meet the applicant in person;"
2750 msgstr "Vous devez rencontrer le candidat en personne;"
2752 #: pages/wot/3.php:22
2753 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2754 msgstr "Vous devez voir au moins une pi&egrave;ce d'identit&eacute; avec photo d&eacute;livr&eacute; par le gouvernement. Il est pr&eacute;f&eacute;rable de pr&eacute;senter deux pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo d&eacute;livr&eacute;s par le gouvernement, car le nombre de points accord&eacute;s peuvent &ecirc;tre r&eacute;duit en cas de doute;"
2756 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2757 #: pages/account/6.php:55
2758 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2759 msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
2761 #: pages/index/19.php:57
2762 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2763 msgstr "Vous devez confirmer que vous &ecirc;tes le propri&eacute;taire (ou l'administrateur autoris&eacute;) du domaine en r&eacute;pondant &agrave; un email de test envoy&eacute; &agrave; l'une des adresses email enregistr&eacute;es dans la base whois ou bien l'une des adresses email rendues obligatoires par le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2765 #: www/analyse.php:25
2766 msgid "Analyse"
2767 msgstr "Analyse"
2769 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2770 #, php-format
2771 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2772 msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
2774 #: www/src-lic.php:20
2775 msgid "CAcert Source License"
2776 msgstr "Licence du code source de CAcert"
2778 #: www/index/7.php:25
2779 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2780 msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
2782 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2783 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2784 msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
2786 #: www/help/9.php:28
2787 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2788 msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C&rsquo;est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d&rsquo;Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le m&ecirc;me r&eacute;sultat."
2790 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2791 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2792 msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est &agrave; dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
2794 #: www/index/1.php:17
2795 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2796 msgstr "A la lumi&egrave;re du nombre de personne ayant des difficult&eacute;s &agrave; g&eacute;rer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
2798 #: www/index/17.php:142
2799 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2800 msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contr&ocirc;le CEnroll ActiveX. Ceci &eacute;vite l&rsquo;assistant Microsoft d&rsquo;installation de certificat et toute sa complexit&eacute; et les &eacute;crans suppl&eacute;mentaires pour les utilisateurs. N&eacute;anmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
2802 #: includes/general_stuff.php:111
2803 msgid "Mission Statement"
2804 msgstr "Expos&eacute; des Missions de"
2806 #: www/help/9.php:30
2807 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2808 msgstr "Une fois que tout est configur&eacute; et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires &agrave; votre fichier apache.conf"
2810 #: www/help/9.php:49
2811 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2812 msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez test&eacute; l&rsquo;envoi d&rsquo;un certificat client vers votre site et que vous en &ecirc;tes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez int&eacute;grer &agrave; votre environnement serveur). A ce jour, je n&rsquo;ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
2814 #: www/help/9.php:47
2815 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2816 msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d&rsquo;h&ocirc;te et les adresses IP de l&rsquo;exemple suivant, qui n&rsquo;est juste qu&rsquo;un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est suppos&eacute;e pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez v&eacute;rifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n&rsquo;acceptons &eacute;videmment que les certificats g&eacute;n&eacute;r&eacute;s par notre propre site Web et qui correspondent &agrave; notre certificat racine."
2818 #: includes/general_stuff.php:69
2819 msgid "RSS News Feed"
2820 msgstr "Source d'information au format RSS."
2822 #: www/help/2.php:67
2823 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2824 msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
2826 #: www/wot.php:233
2827 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2828 msgstr "Vous avez indiqu&eacute; un sponsor invalide pour cette action."
2830 #: pages/wot/3.php:38
2831 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2832 msgstr "Vous pouvez vous faire rembourser de vos frais si le candidat a &eacute;t&eacute; inform&eacute; du montant avant la rencontre."
2834 #: pages/index/19.php:27
2835 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2836 msgstr "Vous devez confirmer qu'il s'agit bien de votre adresse email en r&eacute;pondant &agrave; l'email de test envoy&eacute; vers celui-ci"
2838 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2839 #: includes/tverify_stuff.php:34
2840 msgid "Free digital certificates!"
2841 msgstr "Certificats num&eacute;riques gratuits !"
2843 #: www/wot.php:353
2844 #, php-format
2845 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2846 msgstr "Vous avez donn&eacute; %s points et ils ont maintenant un total de %s points."
2848 #: www/wot.php:351
2849 #, php-format
2850 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2851 msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points cependant le syst&egrave;me a arrondi &agrave; %s; ils ont maintenant un total de %s points"
2853 #: www/wot.php:49
2854 msgid "A reminder notice has been sent."
2855 msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
2857 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2858 msgid "Abuses"
2859 msgstr "Abus"
2861 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2862 msgid "Accept Dispute"
2863 msgstr "Accepter la Contestation"
2865 #: www/wot/10.php:19
2866 msgid "Assurer Ranking"
2867 msgstr "Classement des Accr&eacute;diteurs"
2869 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2870 msgid "CAcert's GPG Key"
2871 msgstr "Cl&eacute; GPG de CAcert"
2873 #: www/account/52.php:39
2874 msgid "Certificate Subject"
2875 msgstr "Sujet du Certificat"
2877 #: pages/index/47.php:10
2878 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2879 msgstr "Comme d&eacute;cris dans le guide de style, la version monochrome du logo doit &ecirc;tre utilis&eacute;e dans les situations o&ugrave; les couleurs du logo ne peuvent &ecirc;tre reproduites correctement."
2881 #: www/account/52.php:48
2882 msgid "Comment"
2883 msgstr "Commentaire"
2885 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2886 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2887 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2888 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2889 msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) &eacute;tait vide. Ceci est habituellement provoqu&eacute; en &eacute;crivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de d&eacute;livrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas v&eacute;rifi&eacute;, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
2891 #: www/account/52.php:42
2892 msgid "Current Points"
2893 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation actuels"
2895 #: www/disputes/6.php:16
2896 #, php-format
2897 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2898 msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2900 #: www/disputes/4.php:16
2901 #, php-format
2902 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2903 msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2905 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2906 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2907 msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
2909 #: pages/account/53.php:84
2910 msgid "aliases"
2911 msgstr ""
2913 #: www/index/1.php:18
2914 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2915 msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
2917 #: www/disputes/2.php:20
2918 msgid "Dispute Domain"
2919 msgstr "Contestation de domaines"
2921 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2922 msgid "Dispute Probe"
2923 msgstr "Verification de Contestation"
2925 #: www/disputes/0.php:17
2926 msgid "Disputes"
2927 msgstr "Contestations"
2929 #: www/disputes/0.php:15
2930 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2931 msgstr "Contestations et d&eacute;claration d'Abus"
2933 #: includes/account_stuff.php:213
2934 msgid "Disputes/Abuses"
2935 msgstr "Contestations/Abus"
2937 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2938 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2939 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2940 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2941 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2942 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2943 msgid "Domain Dispute"
2944 msgstr "Contestation de Domaines"
2946 #: www/disputes.php:399
2947 msgid "Domain Dispute!"
2948 msgstr "Contestation de Domaines"
2950 #: www/disputes.php:428
2951 msgid "Domain and Email Disputes"
2952 msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
2954 #: pages/account/3.php:82
2955 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
2956 msgstr ""
2958 #: pages/index/8.php:4
2959 msgid "Treasurer"
2960 msgstr "Tr&eacute;sorier"
2962 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
2963 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2964 msgstr "L'adresse email donn&eacute;e &eacute;tait invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas &ecirc;tre &eacute;tabli &agrave; votre serveur, ou le serveur a rejet&eacute; comme invalide l'adresse email"
2966 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
2967 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
2968 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
2969 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
2970 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
2971 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
2972 msgid "Email Dispute"
2973 msgstr "Contestation d'email"
2975 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
2976 msgid "File Dispute"
2977 msgstr "Remplir une demande de Contestation"
2979 #: www/index/7.php:22
2980 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
2981 msgstr "Pour une grande partie du travail d'art qui existe sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles &eacute;dit&eacute;s et documents &eacute;crits."
2983 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
2984 msgid "GPG Key"
2985 msgstr "Clef GPG"
2987 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2988 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
2989 msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
2991 #: www/capnew.php:1001
2992 msgid "abbreviated:"
2993 msgstr "abr&eacute;g&eacute;:"
2995 #: www/help/0.php:21
2996 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
2997 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
2999 #: www/help/0.php:24
3000 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3001 msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
3003 #: includes/account_stuff.php:162
3004 msgid "My Points"
3005 msgstr "Mes Points"
3007 #: www/index/7.php:21
3008 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3009 msgstr "Il aide constamment &agrave; travers la liste de support, cr&eacute;ant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a m&ecirc;me propos&eacute; de lui offrir un livre mais il a refus&eacute; l'offre jusqu'&agrave; ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
3011 #: www/account/52.php:49
3012 msgid "I agree with this Application"
3013 msgstr "Je suis d'accord avec les termes du formulaire"
3015 #: www/account/52.php:50
3016 msgid "I don't agree with this Application"
3017 msgstr "Je ne suis pas d'accord avec les termes du formulaire"
3019 #: www/disputes/0.php:18
3020 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3021 msgstr "Si vous voulez contester qui poss&egrave;de le contr&ocirc;le de votre adresse email ou de votre domaine, s&eacute;lectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le c&ocirc;t&eacute; droit"
3023 #: www/disputes/0.php:20
3024 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3025 msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfreint nos politiques veuillez s'il vous plait choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit."
3027 #: www/disputes/2.php:16
3028 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3029 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, le domaine sera enlev&eacute; du compte actuel et tous les certificats seront revoqu&eacute;s. "
3031 #: www/disputes/1.php:16
3032 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3033 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, l'adresse email sera retir&eacute;e du syst&egrave;me, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retir&eacute;e du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s."
3035 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3036 #: www/disputes.php:206
3037 msgid "Invalid request. Can't continue."
3038 msgstr "Requ&ecirc;te invalide. Ne peut pas continuer."
3040 #: includes/tverify_stuff.php:39
3041 msgid "Main Website"
3042 msgstr "Site Web Principal"
3044 #: includes/account_stuff.php:214
3045 msgid "More Information"
3046 msgstr "Plus d'informations"
3048 #: www/account/52.php:37
3049 msgid "Name on file"
3050 msgstr "Nom dans le dossier"
3052 #: www/account/11.php:36
3053 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3054 msgstr "Aucune information suppl&eacute;mentaire ne sera ins&eacute;r&eacute;e dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas &ecirc;tre verifi&eacute;e automatiquement par le syst&egrave;me."
3056 #: www/disputes.php:300
3057 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3058 msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
3060 #: www/account/52.php:40
3061 msgid "Notary URL"
3062 msgstr "URL de l'accr&eacute;diteur"
3064 #: includes/account_stuff.php:198
3065 msgid "Organisation Assurance"
3066 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisation"
3068 #: www/wot/11.php:19
3069 msgid "Organisational Assurance"
3070 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisations"
3072 #: www/wot/11.php:22
3073 msgid "Organisation Title"
3074 msgstr "Titre de l'organisation"
3076 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3077 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3078 msgstr "Empreinte PKI sign&eacute;e par la clef GPG de CAcert"
3080 #: www/account/52.php:41
3081 msgid "Photo ID URL"
3082 msgstr "URL de la photo d'identit&eacute;"
3084 #: www/disputes/0.php:16
3085 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3086 msgstr "S'il vous pla&icirc;t, choisissez la section la plus appropri&eacute;e &agrave; votre probl&egrave;me."
3088 #: www/account/52.php:43
3089 msgid "Potential Points"
3090 msgstr "Points Potentiels"
3092 #: www/account/52.php:38
3093 msgid "Primary email address"
3094 msgstr "Adresse email principale"
3096 #: www/wot/1.php:133
3097 msgid "Email Me"
3098 msgstr "Ecrivez-moi"
3100 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3101 msgid "Reject Dispute"
3102 msgstr "Refus de Contestation"
3104 #: www/account/11.php:40
3105 msgid "Rejected"
3106 msgstr "Refus&eacute;"
3108 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3109 msgid "Report Dispute as Abuse"
3110 msgstr "D&eacute;clarer une Contestation comme un Abus"
3112 #: www/account/52.php:36
3113 msgid "Request Details"
3114 msgstr "Demande des d&eacute;tails"
3116 #: www/index/0.php:75
3117 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3118 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accr&eacute;ditation en rencontrant plusieurs accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifi&eacute;s votre identit&eacute; en utilisant vos documents officiel d'identit&eacute; avec photo."
3120 #: www/wot/5.php:20
3121 msgid "Send reminder notice"
3122 msgstr "Envoyer une notification de rappel"
3124 #: www/disputes.php:310
3125 #, php-format
3126 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3127 msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3129 #: www/coapnew.php:1243
3130 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3131 msgstr "L'assureur d'organisation va consulter aupr&egrave;s du registre des marques et soci&eacute;t&eacute;s les informations de la soci&eacute;t&eacute; (nom, adresse, juridiction, nom des directeurs, num&eacute;ro d'identification, propri&eacute;t&eacute; des noms de domaine et r&eacute;f&eacute;rences de l'administrateur syst&egrave;me). Tous les couts associ&eacute;s &agrave; ces recherches seront rembours&eacute;s &agrave; l'assureur par l'organisation."
3133 #: www/disputes.php:423
3134 #, php-format
3135 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3136 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3138 #: www/disputes.php:400
3139 #, php-format
3140 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3141 msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
3143 #: www/disputes.php:236
3144 #, php-format
3145 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3146 msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3148 #: www/wot/9.php:48
3149 #, php-format
3150 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3151 msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
3153 #: www/disputes.php:289
3154 #, php-format
3155 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3156 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3158 #: includes/account.php:2056
3159 msgid "The following comments were made by reviewers"
3160 msgstr "Les commentaires suivants ont &eacute;t&eacute; fait par les relecteurs"
3162 #: www/account/11.php:38
3163 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3164 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; rejet&eacute;s parce que le syst&egrave;me ne pouvait pas les lier &agrave; votre compte, s'ils sont valides s'il vous plait veuillez v&eacute;rifiez les domaines avec votre compte. "
3166 #: www/index/7.php:18
3167 msgid "The list of names are in no sense of order"
3168 msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
3170 #: includes/account.php:70
3171 #, php-format
3172 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3173 msgstr ""
3175 #: www/wot/2.php:17
3176 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3177 msgstr "Plusieurs possibit&eacute;s existent pour devenir accr&eacute;diteur CAcert, la plus commune est la rencontre face-&agrave;-face avec des accr&eacute;diteurs qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie d&eacute;livr&eacute;s par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
3179 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3180 msgid "This UID has already been voted on."
3181 msgstr "Cet UID a d&eacute;j&agrave; vot&eacute;."
3183 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3184 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3185 msgstr "Cette contestation semble ne plus &ecirc;tre dans la base de donn&eacute;es. Ne peut pas continuer."
3187 #: www/disputes.php:76
3188 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3189 msgstr "C'&eacute;tait l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont li&eacute;s alors ce compte a &eacute;t&eacute; retir&eacute; du syst&egrave;me. "
3191 #: www/logos.php:8
3192 #, php-format
3193 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3194 msgstr "Si vous souhaiter utiliser de dessins et motifs, ou si vous souhaitez apporter votre contribution, merci de lire les %sguide de style CAcert%s"
3196 #: www/logos.php:7
3197 #, php-format
3198 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3199 msgstr "Sur cette page vous trouverez nombre de logos pour ajouter &agrave; votre site web. Aidez CAcert &agrave; se faire connaitre en utilisant un logo pointant sur %s ou indiquez que vous ou votre site web utilisez des certificats CAcert pour la s&eacute;curit&eacute; et confidentialit&eacute;."
3201 #: www/account/43.php:101
3202 msgid "Tverify Account"
3203 msgstr "Compte Tverify"
3205 #: www/account/11.php:48
3206 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3207 msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'&eacute;taient pr&eacute;sents dans votre requ&ecirc;te de certificat."
3209 #: includes/account.php:1997
3210 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3211 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te 'tverify' pour cet identifiant."
3213 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3214 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3215 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te valide pour cette identifiant d'utilisateur."
3217 #: includes/account.php:2075
3218 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3219 msgstr "Malheureusement votre requ&ecirc;te pour une augmentation de vos points a &eacute;t&eacute; rejet&eacute;e, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont &eacute;tudi&eacute;es votre requ&ecirc;te et les raisons pour lequelles ils l'ont rejet&eacute;."
3221 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3222 msgid "Update Dispute"
3223 msgstr "Mettre &agrave; jour vos constestations"
3225 #: www/wot/2.php:26
3226 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3227 msgstr "A la r&eacute;ception de vos documents vous serez pr&eacute;venus, et des points seront ajout&eacute;s &agrave; votre compte."
3229 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3230 msgid "View all certificates"
3231 msgstr "Voir tous les certificats"
3233 #: www/disputes/1.php:20
3234 msgid "Which Email?"
3235 msgstr "Quel Email ?"
3237 #: www/wot/6.php:40
3238 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3239 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d'accr&eacute;diter une personne qui n'est pas verifi&eacute;e. Si vous continuez et s'il ne valide pas leur compte dans les 48 heures, le compte pourra &ecirc;tre automatiquement retir&eacute; par le syst&egrave;me."
3241 #: includes/account.php:2081
3242 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3243 msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande &agrave; tout moment &agrave; l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des v&eacute;rificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejet&eacute;e &agrave; nouveau. "
3245 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3246 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3247 msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
3249 #: www/wot/2.php:19
3250 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3251 msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
3253 #: www/wot.php:257
3254 msgid "You can list your location by going to:"
3255 msgstr "Vous pouvez lister vous localisation g&eacute;ographique en allant &agrave; :"
3257 #: includes/account.php:2010
3258 msgid "You have already voted on this request."
3259 msgstr "Vous avez d&eacute;j&agrave; vot&eacute; pour cette demande."
3261 #: www/disputes.php:416
3262 #, php-format
3263 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3264 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car le domain '%s' est contest&eacute;. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3266 #: www/disputes.php:282
3267 #, php-format
3268 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3269 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car l'adresse email '%s' est contest&eacute;e. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3271 #: www/wot/10.php:34
3272 #, php-format
3273 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3274 msgstr "Vous avez r&eacute;alis&eacute; %s accr&eacute;ditations ce qui vous classe &agrave; la %s &egrave;me place de meilleur accr&eacute;diteur."
3276 #: www/disputes.php:155
3277 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3278 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et revoquera tous les certificats actuels."
3280 #: www/disputes.php:47
3281 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3282 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
3284 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3285 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3286 msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
3288 #: www/logos.php:26
3289 msgid "The result should get you something like:"
3290 msgstr "Le r&eacute;sultat devrait vous donner quelque chose comme cela:"
3292 #: www/ttp.php:67
3293 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3294 msgstr "Vous avez examin&eacute; deux documents d'identit&eacute; avec la photo du Demandeur, vous &ecirc;tes convaincu de leur authenticit&eacute;, et vous &ecirc;tes convaincu que les photos repr&eacute;sentent bien le Demandeur (les documents doivent &ecirc;tre des documents &eacute;mis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identit&eacute;, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement accept&eacute;s en tant qu'identification l&eacute;gale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
3296 #: www/index/17.php:3
3297 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3298 msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
3300 #: www/index/17.php:65
3301 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3302 msgstr "Des probl&egrave;mes ont &eacute;t&eacute; d&eacute;tect&eacute;s lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
3304 #: www/index/17.php:67
3305 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3306 msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec succ&egrave;s"
3308 #: www/wot/6.php:70
3309 #, php-format
3310 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3311 msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
3313 #: www/cap.php:83
3314 msgid "Applicant's signature"
3315 msgstr "Signature du Demandeur"
3317 #: www/cap.php:39
3318 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3319 msgstr "En tant qu'Accr&eacute;diteur, vous devez garder le document sign&eacute; pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence r&eacute;elle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requ&eacute;rir la preuve sous la forme de ce document sign&eacute;, pour s'assurer que le processus s'est d&eacute;roul&eacute; correctement. Apr&egrave;s 7 ans, si vous d&eacute;sirez vous s&eacute;parer de ce formulaire, il est conseill&eacute; de le d&eacute;chirer et de le br&ucirc;ler. Il n'est pas n&eacute;cessaire de garder une copie des pi&egrave;ces d'identit&eacute;."
3321 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3322 msgid "Assurer's Name"
3323 msgstr "Nom de l'Accr&eacute;diteur"
3325 #: www/cap.php:111
3326 msgid "Assurer's signature"
3327 msgstr "signature de l'Accr&eacute;diteur"
3329 #: www/cap.php:12
3330 msgid "CAcert Assurance Programme"
3331 msgstr "Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert"
3333 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3334 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3335 msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
3337 #: includes/general.php:885
3338 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3339 msgstr "Pour devenir un assureur vous devez avoir recueilli 100 points d'assurance et avoir r&eacute;ussi le"
3341 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3342 msgid "Identity Verification Form"
3343 msgstr "Formulaire de V&eacute;rification d'Identit&eacute;"
3345 #: www/cap.php:129
3346 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3347 msgstr "Lieu de la rencontre face-&agrave;-face"
3349 #: www/cap.php:133
3350 msgid "Maximum Points"
3351 msgstr "Nombre de Points maximum"
3353 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3354 msgid "Names"
3355 msgstr "Noms"
3357 #: www/cap.php:123
3358 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3359 msgstr "Pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo pr&eacute;sent&eacute;es : (inscrire le type du papier d'identit&eacute; et non pas son num&eacute;ro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
3361 #: www/cap.php:131
3362 msgid "Points Allocated"
3363 msgstr "Nombre de Points attribu&eacute;s"
3365 #: www/cap.php:37
3366 #, php-format
3367 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3368 msgstr "Pour l'Accr&eacute;diteur : Le Processus d'Accr&eacute;ditation CAcert (CAP) a pour objectif de v&eacute;rifier l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet en t&eacute;moignant de la pr&eacute;sentation de leurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; officielles lors d'une rencontre face-&agrave;-face. Le Demandeur vous demande de certifier &agrave; que vous l'avez rencontr&eacute; et que vous avez v&eacute;rifi&eacute; leur identit&eacute; &agrave; l'aide d'une ou plusieurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; originales et veritables, avec photographie, &eacute;mises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identit&eacute; du requ&eacute;rant, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations &agrave; propos du Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert, dont plusieurs guides d&eacute;taill&eacute;s sont disponibles pour les Accr&eacute;diteurs CAcert, rendez-vous &agrave; : %s"
3370 #: www/cap.php:46
3371 msgid "Applicant's Statement"
3372 msgstr "D&eacute;claration du Demandeur"
3374 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3375 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3376 msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
3378 #: www/ttp.php:109
3379 msgid "Applicant Information"
3380 msgstr "Informations du Demandeur"
3382 #: www/ttp.php:84
3383 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3384 msgstr "Inscription &agrave; l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
3386 #: www/ttp.php:91
3387 msgid "Email (if applicable)"
3388 msgstr "adresse Email (si possible)"
3390 #: www/ttp.php:136
3391 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3392 msgstr "Premier num&eacute;ro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
3394 #: www/ttp.php:112
3395 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3396 msgstr "Nom Complet (tel que sur la pi&egrave;ce d'identit&eacute;)"
3398 #: www/ttp.php:56
3399 #, php-format
3400 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3401 msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE &agrave; propos de l'identit&eacute; du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations &agrave; propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations d&eacute;taill&eacute;es pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous &agrave; : %s"
3403 #: www/ttp.php:82
3404 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3405 msgstr "Juge de proximit&eacute;, Notaire, Avocat, Comptable ou Responsable de Banque"
3407 #: www/ttp.php:119
3408 msgid "Main email (so we can find you)"
3409 msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
3411 #: www/ttp.php:89
3412 msgid "Office Phone"
3413 msgstr "num&eacute;ro de T&eacute;l&eacute;phone au Bureau"
3415 #: www/ttp.php:77
3416 msgid "Office Street Address"
3417 msgstr "Adresse postale du Bureau"
3419 #: www/ttp.php:58
3420 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3421 msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP d&ucirc;ment compl&eacute;t&eacute;s avant d'envoyer quoi que ce soit &agrave; CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retard&eacute;e jusqu'&agrave; ce que tous les formulaires aient &eacute;t&eacute; re&ccedil;us par CAcert !"
3423 #: www/ttp.php:72
3424 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3425 msgstr "Personne verifiant l'identit&eacute; du Demandeur"
3427 #: www/ttp.php:50
3428 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3429 msgstr "S'il vous plait, remplissez et signez ce formulaire puis signez les photocopies des pi&egrave;ces d'identit&eacute; pour certifier que"
3431 #: www/ttp.php:80
3432 msgid "Profession (Please circle one)"
3433 msgstr "Profession (entourez en une)"
3435 #: www/ttp.php:138
3436 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Deuxi&egrave;me num&eacute;ro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
3439 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3440 msgid "Signature"
3441 msgstr "Signature"
3443 #: pages/help/2.php:50
3444 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3445 msgstr "La s&eacute;curit&eacute; est un enjeu d'importance. Pour qu'un certificat de plein droits soit d&eacute;livr&eacute; &agrave; une personne par une Autorit&eacute; de Certification (CA), des v&eacute;rifications rigoureuses doivent &ecirc;tre men&eacute;es, ce qui inclut une rencontre physique avec la personne afin de v&eacute;rifier son identit&eacute;. Pr&eacute;sentement, mon identit&eacute; physique n'a pas &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;e par, mais ils ont v&eacute;rifi&eacute; mon adresse de messagerie. Installer leur certificat racine (root certificate, voir ci-dessus) vous permettra de valider automatiquement ma signature num&eacute;rique. Vous pourrez ainsi &ecirc;tre confiant quant &agrave; l'authenticit&eacute; de mon adresse de messagerie. Je suis le seul &agrave; pouvir signer num&eacute;riquement mes courriels avec mon certificat donc, si vous recevez un courriel que j'ai sign&eacute; de la sorte et qui est valid&eacute; par votre logiciel de messagerie en utilisant le certificat racine de, vous &ecirc;tes certains que le message provient de moi (visuellement, vous avez une indication comme quoi le message est sign&eacute; et de confiance). Pourtant, techniquement, ils n'ont pas v&eacute;rifi&eacute; que je suis vraiment moi ! Vous avez cependant la garantie que les messages &eacute;manant de mon adresse sont envoy&eacute;s par une personne qui administre cette adresse; donc moi-m&ecirc;me. Le seul moyen par lequel une personne pourrait utiliser ma signature num&eacute;rique serait d'&ecirc;tre connect&eacute; sur mon propre ordinateur (en connaissant le mot de passe) puis en ex&eacute;cutant le client de messagerie (en utilisant le mot de passe) pour enfin vous envoyer un message sign&eacute; num&eacute;riquement depuis mon adresse. Bien que j'ai remarqu&eacute; que les chats me regardent me connecter..."
3447 #: www/ttp.php:46
3448 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3449 msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destin&eacute; &agrave; accr&eacute;diter l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet &agrave; l'aide de la v&eacute;rification de pi&egrave;ces d'identit&eacute; &eacute;mises par le gouvernement."
3451 #: www/ttp.php:21
3452 msgid "Trusted Third Party"
3453 msgstr "Tierce Partie de Confiance"
3455 #: www/ttp.php:54
3456 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3457 msgstr "Vous avez verifi&eacute; que le nom complet, la date de naissance et les num&eacute;ros d'identification sur les pi&egrave;ces d'identit&eacute; correspondent &agrave; ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
3459 #: www/logos.php:30
3460 msgid "Create more badges"
3461 msgstr "Cr&eacute;er plus de badges"
3463 #: pages/account/52.php:41
3464 msgid "Here"
3465 msgstr "Ici"
3467 #: www/logos.php:19
3468 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3469 msgstr "Comment puis je mettre un logo sur mon site web?"
3471 #: www/logos.php:21
3472 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3473 msgstr "C'est tr&egrave;s facile ! R&eacute;cup&eacute;rez simplement une des images des collections ci-dessus et utilisez-l&agrave; par exemple avec la portion de code html suivante :"
3475 #: www/logos.php:9
3476 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3477 msgstr ""
3479 #: www/cap.php:102
3480 msgid "CAcert Assurer"
3481 msgstr "Accr&eacute;diteur CAcert"
3483 #: www/wot/5.php:15
3484 msgid "ERROR"
3485 msgstr "Erreur!"
3487 #: www/wot/10.php:105
3488 msgid "Go Back"
3489 msgstr "Retour"
3491 #: includes/general.php:23
3492 msgid "Administrative Increase"
3493 msgstr "Augmentation Administrative"
3495 #: includes/general.php:24
3496 msgid "CT Magazine - Germany"
3497 msgstr "CT Magazine - Allemagne"
3499 #: includes/general.php:23
3500 msgid "Face to Face Meeting"
3501 msgstr "Rencontre face-&agrave;-face"
3503 #: includes/general.php:23
3504 msgid "Thawte Points Transfer"
3505 msgstr "Transfert de Points Thawte"
3507 #: includes/general.php:24
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Inconnu"
3511 #: www/index/0.php:37
3512 msgid "Full Story"
3513 msgstr "Histoire compl&egrave;te"
3515 #: www/index/0.php:40
3516 msgid "More News Items"
3517 msgstr "Plus de nouvelles"
3519 #: www/index/6.php:92
3520 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3521 msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/r&eacute;ponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilit&eacute; de remettre &agrave; z&eacute;ro votre mot de passe par l'interm&eacute;diaire de cette m&eacute;thode."
3523 #: includes/general.php:618
3524 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3525 msgstr "Echec lors de la connexion au serveur de mail"
3527 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3528 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3529 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez fournir 5 questions/r&eacute;ponses en cas de perte de votre mot de passe."
3531 #: www/wot.php:169
3532 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3533 msgstr "D&eacute;tection d'une erreur, les d&eacute;tails de utilisateur ont chang&eacute; pendant la proc&eacute;dure d'accr&eacute;ditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX D&Eacute;TAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
3535 #: www/wot.php:53
3536 msgid "Reminder Notice"
3537 msgstr "Notification d'un Rappel"
3539 #: www/wot.php:49
3540 #, php-format
3541 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3542 msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour &ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute; par, et que %s a essay&eacute; de vous attribuer des points. Veuillez cr&eacute;er votre compte &agrave; %s d&egrave;s que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous &ecirc;tre attribu&eacute;s."
3544 #: pages/wot/9.php:59
3545 #, php-format
3546 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3547 msgstr "%s accepte aussi les emails en %s - %s"
3549 #: pages/account/17.php:25
3550 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3551 msgstr "'Enhanced Provider' qui a une cl&eacute; de 1024 bits est g&eacute;n&eacute;ralement la meilleure option. Si vous avez besoin d'un taille de cl&eacute; plus importante, vous devrez utiliser un autre navigateur."
3553 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3554 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3555 msgstr "Un arbitre CAcert peut passer outre cette r&egrave;gle lors d'une contestation."
3557 #: pages/account/43.php:146
3558 msgid "Account Locking"
3559 msgstr "Compte Bloqu&eacute;"
3561 #: pages/account/54.php:65
3562 msgid "Add Location"
3563 msgstr "Ajouter un lieu"
3565 #: pages/account/54.php:25
3566 msgid "Add Region"
3567 msgstr "Ajouter une r&eacute;gion"
3569 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3570 msgid "Additional Language"
3571 msgstr "Langage suppl&eacute;mentaire"
3573 #: pages/account/41.php:46
3574 msgid "Additional Language Preferences"
3575 msgstr "Pr&eacute;f&eacute;rences pour les langages suppl&eacute;mentaires"
3577 #: pages/account/43.php:162
3578 msgid "Admin"
3579 msgstr "Administrateur"
3581 #: pages/index/5.php:58
3582 #, php-format
3583 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3584 msgstr "Vous pouvez aussi visiter notre %spage d'informations%s sur ce sujet pour plus de d&eacute;tails."
3586 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3587 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3588 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir r&eacute;voquer cette garantie ?"
3590 #: www/verify.php:130
3591 #, php-format
3592 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3593 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier le domain %s ?"
3595 #: www/verify.php:72
3596 #, php-format
3597 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3598 msgstr "&Ecirc;tes vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier l'adresse email %s ?"
3600 #: includes/account_stuff.php:211
3601 msgid "Assurance Form"
3602 msgstr "Formulaire de garantie"
3604 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3605 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3606 msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devez ouvrir pour v&eacute;rifier votre adresse email. Une fois votre adresse v&eacute;rifi&eacute;e, vous pourrez commencer &agrave; &eacute;mettre des certificats &agrave; votre convenance !"
3608 #: includes/account_stuff.php:211
3609 msgid "Blank CAP Form"
3610 msgstr "Formulaire CAP Vierge"
3612 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3613 #: includes/account.php:2020
3614 #, php-format
3615 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3616 msgstr ""
3618 #: includes/general_stuff.php:85
3619 msgid "Bug Database"
3620 msgstr "Base de donn&eacute;es des bugs"
3622 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3623 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3624 msgstr "Les assureurs CAcert peuvent voir le nom, la date de naissance et le nombre de point en recherchant l'adresse email correcte. Aucune autre donn&eacute;e personnelle n'est diffus&eacute;e par CAcert."
3626 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3627 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3628 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif domicili&eacute;e dans la r&eacute;gion New South Wales d'Australie."
3630 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3631 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3632 msgstr "CAcert suit les r&egrave;gles australiennes en mati&egrave;re de donn&eacute;es priv&eacute;es."
3634 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3635 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3636 msgstr "CAcert ne publie pas les certificats par un service d'annuaire ni un site internet, sauf pour l'utilisateur demandeur du certificat. &Agrave; l'avenir, l'utilisateur pourrait &ecirc;tre capable de cocher une case autorisant la diffusion de ses certificats au travers d'un service d'annuaire de CAcert."
3638 #: includes/general_stuff.php:81
3639 msgid "Certificate Login"
3640 msgstr "Connexion par certificat"
3642 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3643 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3644 msgstr "Avant de nous contacter, assurez vous d'avoir bien lu les informations dans nos pages d'aides officielles ou non, ainsi que les r&eacute;ponses aux questions fr&eacute;quentes."
3646 #: pages/index/19.php:56
3647 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3648 msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois ; seulement le nom de domaine peut &ecirc;tre saisit dans le certificat (et pas votre nom complet, nom de compagnie, adresse, etc.)."
3650 #: includes/account.php:102
3651 msgid "Default Account Changed"
3652 msgstr "Compte par d&eacute;faut chang&eacute;"
3654 #: pages/wot/10.php:95
3655 msgid "Deleted before Verification"
3656 msgstr "Supprim&eacute; avant v&eacute;rification"
3658 #: pages/wot/12.php:98
3659 msgid "Distance"
3660 msgstr "Distance"
3662 #: www/verify.php:137
3663 msgid "Do not verify this domain"
3664 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier ce domaine"
3666 #: www/verify.php:79
3667 msgid "Do not verify this email"
3668 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier cette adresse email"
3670 #: pages/account/35.php:51
3671 msgid "Domain available"
3672 msgstr "Domaine disponible"
3674 #: pages/account/54.php:101
3675 msgid "Edit Location"
3676 msgstr "&Eacute;diter adresse"
3678 #: pages/account/54.php:47
3679 msgid "Edit Region"
3680 msgstr "Modifier R&eacute;gion"
3682 #: pages/account/13.php:27
3683 msgid "Email Notification"
3684 msgstr "Notification courriel"
3686 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3687 msgid "Exceptions"
3688 msgstr "Exceptions"
3690 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3691 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3692 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez saisir 5 questions avec leurs r&eacute;ponses. Il n'est pas autoris&eacute; de dupliquer les questions, mettre les questions en r&eacute;ponses ou utiliser une question comme r&eacute;ponse."
3694 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3695 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3696 msgstr "Les mandats gouvernementaux et les injonctions civiles d'appara&icirc;tre seront trait&eacute;es par le syst&egrave;me de r&egrave;glement des litiges, qui veille &agrave; ce que l'autorit&eacute; valide soit donn&eacute;e &agrave; celui qui se conforme &agrave; la injonction d'apparaitre ou le mandat."
3698 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3699 #, php-format
3700 msgid "Hi %s,"
3701 msgstr "Salut %s,"
3703 #: pages/wot/13.php:42
3704 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3705 msgstr "Je ne peut trouver votre localisation avec les villes de ma base de donn&eacute;es."
3707 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3708 msgid "ID"
3709 msgstr "ID"
3711 #: www/wot.php:270
3712 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3713 msgstr "Tentative de r&eacute;alisation d'une accr&eacute;ditation d&eacute;j&agrave; existante, impossible de continuer"
3715 #: www/gpg.php:167
3716 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to Thank you."
3717 msgstr "Si ce probl&egrave;me se reproduit, veuillez envoyer une copie de la cl&eacute; que vous essayez de signer &agrave; Merci."
3719 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3720 #, php-format
3721 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3722 msgstr "Si vous avez des probl&egrave;mes avec votre identifiant ou mot de passe, veuillez visiter notre %swiki page%s pour plus d'informations"
3724 #: www/wot.php:426
3725 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3726 msgstr "Il semblerait que vous essayez de contacter de multiples personnes, ce qui n'est pas autoris&eacute; pour des raison de donn&eacute;es s&eacute;curis&eacute;es."
3728 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3729 msgid "Latitude"
3730 msgstr "Latitude"
3732 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3733 msgid "Legal mandates"
3734 msgstr "Mandats l&eacute;gaux"
3736 #: pages/account/43.php:158
3737 msgid "Location Admin"
3738 msgstr "Administrateur des coordonn&eacute;es g&eacute;ographiques"
3740 #: pages/account/54.php:135
3741 msgid "Location Alias"