source code taken from cacert-20100805.tar.bz2
[cacert-devel.git] / locale / fr.po
1 # translation of messages.po to fr_FR.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 13:29:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <>\n"
12 "Language-Team: <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator:\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s lignes affich&eacute;es."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Informations sur %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Administrateurs de %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Domaines de %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; dans la base de donn&eacute;es en tant qu'organisme."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; &agrave; la base de donn&eacute;es."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre supprim&eacute; de la base de donn&eacute;es"
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un accr&eacute;diteur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soup&ccedil;onner ou le savoir, une demande qui va &agrave; l'encontre de cette politique peut &ecirc;tre tenu responsable."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la v&eacute;rification des signatures et des documents d'identification. Ce r&ocirc;le peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorit&eacute; en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appr&eacute;ci&eacute;e - plus CAcert re&ccedil;oit de dons, et plus t&ocirc;t les buts de la communaut&eacute; seront atteints."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "&Agrave; propos"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About"
80 msgstr "&Agrave; propos de"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "&Agrave; notre sujet"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Ajouter"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Ajouter un Domaine"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Ajout d'adresse email"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Adresse"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administrateurs"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Apr&egrave;s le rendez-vous, allez sur le site Web de CAcert en selectionnant 'Accr&eacute;diter un utilisateur' et :"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Une fois que votre certificat vous a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; par email, suivez ces &eacute;tapes pour l'installer. "
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informations de tra&ccedil;age agr&eacute;g&eacute;es "
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Pr&eacute;venez-moi si"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Adresse de courrier &eacute;lectronique alternative v&eacute;rifi&eacute;"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs interm&eacute;diaires qui s'&eacute;changent des donn&eacute;es avec le d&eacute;p&ocirc;t de certificat racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute; alors le serveur racine s'arr&ecirc;te directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion &agrave; l'avenir."
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter selon les m&eacute;thodes suivantes:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Et ils font des erreurs"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Et vous avez r&eacute;ussi"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Autre email"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Tout certificat valide sera &eacute;galement r&eacute;voqu&eacute;"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "A part depuis boot d'initialisation, toutes les donn&eacute;es r&eacute;sident sur une partition racine chiffr&eacute;e sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau. "
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Ne peut pas d&eacute;marrer le contr&ocirc;le CEnroll :"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine ?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme ?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme ?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Toutes personnes qui ont d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique est vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler. "
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Confirmation d'accr&eacute;ditation"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation que vous avez &eacute;mis"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Accr&eacute;ditations r&eacute;alis&eacute;es"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Accr&eacute;diter une personne"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;s"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificats de domaines"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Pour les membres de la communaut&eacute; CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou un domaine, mais un r&eacute;el mod&egrave;le de confiance efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Devenir un accr&eacute;diteur de la toile de confiance CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Devenir Accr&eacute;diteur"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Collez votre demande de signature de certificat (CSR) ci-dessous..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Avant de pouvoir commencer &agrave; publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines &agrave; votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajout&eacute; un domaine, vous &ecirc;tes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourn&eacute; un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'&agrave; 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Veuillez trouver ci-dessous votre certificat serveur"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Avantages"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Cordialement"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Passer en revue le r&eacute;pertoire o&ugrave; vous avez sauvegard&eacute; le fichier .cer durant l'&eacute;tape 1 "
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Mais la raison majeure pour utiliser la signature num&eacute;rique est la prise de conscience du besoin de prot&eacute;ger son identit&eacute; et la confidentialit&eacute; des informations. Nous devons avoir conscience du manque de s&eacute;curit&eacute; de l'Internet et nous armer pour assurer notre s&eacute;curit&eacute; personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En d&eacute;mocratisant la signature num&eacute;rique, nous donnons la possibilit&eacute; de se familiariser avec la s&eacute;curit&eacute; &eacute;lectronique et la cryptographie."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Mais, heu, est-ce vraiment la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Mais avec tout cet argent et toutes ces responsabilit&eacute;s, ils doivent faire tr&egrave;s attention de s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Charte d'Utilisation Acceptable des Certificats de CAcert "
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autoris&eacute;e l&eacute;galement &agrave; accepter des dons. CAcert adh&egrave;re &agrave; des principes stricts sur la fa&ccedil;on de d&eacute;penser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire &agrave; l'aide de"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "L'autorit&eacute; de certification publique CAcert inc. est r&eacute;gie par une PC (politique de certification) qui est modifi&eacute; de temps en temps, elle est incorpor&eacute;e par cet accord de r&eacute;f&eacute;rence. L'abonn&eacute; qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publi&eacute; &agrave; "
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communaut&eacute; sous l'&eacute;gide d'une association &agrave; but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identit&eacute;, la confidentialit&eacute; et la s&eacute;curit&eacute;."
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "L'&eacute;quipe d'aide de CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "La toile de confiance de CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Les r&egrave;gles de la toile de confiance de CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "La quantit&eacute; de points d'accr&eacute;ditation qu'une classe de accr&eacute;diteur peut allouer peut &ecirc;tre modifi&eacute;e par CAcert si n&eacute;cessaire pour mettre en application un changement de politique ou de r&egrave;glement. Nous pouvons aussi modifier la quantit&eacute; de Points d'Accr&eacute;ditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accr&eacute;diteur, si une autre politique de CAcert le n&eacute;cessite."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie sign&eacute;e de votre certificat. Heureusement, le reste de la proc&eacute;dure va de soi-m&ecirc;me."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'&eacute;ducation &agrave; la s&eacute;curit&eacute; informatique &agrave; travers l'utilisation de la cryptographie, sp&eacute;cifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de d&eacute;part pour savoir comment r&eacute;gler la cryptographie avec les logiciels du march&eacute; et aussi des informations g&eacute;n&eacute;rales sur les infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid ""
319 msgstr ""
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid " Mission Statement"
323 msgstr "Rapport de Mission de"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid " Support!"
327 msgstr "Aide de CAcert!"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid " is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr " est une autorit&eacute; de certification conduite par une communaut&eacute;, qui fournit gratuitement des certificats &agrave; un large public."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid " was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr "CAcert a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue par la communaut&eacute; pour la communaut&eacute;, et plut&ocirc;t que de faire peser tout le poids sur une autorit&eacute; centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'id&eacute;e &eacute;tait de faire travailler la communaut&eacute; de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de mani&egrave;re distribu&eacute;e et automatis&eacute;e!"
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Annuler"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Acc&egrave;s/authentification par certificat"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie !"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Erreur d'installation du certificat"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Installation d'un certificat dans IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Les logos de CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; renouvel&eacute;."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "L'installation du certificat a &eacute;chou&eacute; !"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificats D&eacute;livr&eacute;s"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "&eacute;criture de la nouvelle clef priv&eacute;e dans 'private.key '"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "pour installer votre certificat."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Modifier le mot de passe"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Changement du Mot de Passe"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requ&ecirc;te dans "
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Cliquez ici"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Cliquez ici pour acc&eacute;der &agrave; la liste du support"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificats Client"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificats Client (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Signature de code logiciel"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificats de signature de code logiciel"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Commentaires"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Nom commun (p. ex.: VOTRE nom)[]:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "Nom commun (CommonName)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "pour continuer."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "les nouvelles de CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Les statistiques de CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Comparez les informations en ligne &agrave; celles inscrites sur le formulaire papier;"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas d&eacute;j&agrave; fait. V&eacute;rifiez que toutes les informations concordent."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Confirmer le d&eacute;tail de votre requ&ecirc;te"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contactez-nous"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contactez-nous"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "D&eacute;tails du contact"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Email de contact"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contactez-nous"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informations du contact"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Cool man ! Comment je cr&eacute;e ma propre signature num&eacute;rique ? "
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Les membres de l'&eacute;quipe de CAcert poss&egrave;dent en g&eacute;n&eacute;ral une tr&egrave;s bonne comp&eacute;tence en technologie de l'information et en s&eacute;curit&eacute;, et un fort d&eacute;sir d'en faire profiter la communaut&eacute;."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Impossible de supprimer la requ&ecirc;te pour '%s'; la requ&ecirc;te a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; trait&eacute;e."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Pays"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Annonces de pays"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Requ&ecirc;te de Cr&eacute;ation de Certificat"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Cr&eacute;dits"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connect&eacute;s entre eux par un simple c&acirc;ble s&eacute;rie. Un service avec des droits restreints est actif &agrave; chaque extr&eacute;mit&eacute; de ce c&acirc;ble s&eacute;rie. Ce service &eacute;coute les requ&ecirc;tes et renvoie les informations demand&eacute;es. "
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Date"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Date de naissance"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "D&eacute;faut"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Langue par d&eacute;faut"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Supprimer"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Supprimer un compte"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Supprimer l'administrateur de '%s'"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Supprimer l'Organisme"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "D&eacute;partement"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr ""
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Annuaire"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of, contact details available from the normal domain registration information services (e.g.;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme une 'v&eacute;rit&eacute;' sans autre v&eacute;rification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifi&eacute;es en contactant l'administrateur d' ; entrez en contact avec lui avec les d&eacute;tails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple N'y voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorit&eacute; de Certification. "
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Domaine"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificats de domaine"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domaines"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Certificats de domaines et serveurs."
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Dons"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "A cause de r&eacute;cents changements au site, vos marques-pages peuvent ne plus &ecirc;tre valides, veuillez les mettre &agrave; jour."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Facile. Allez &agrave;, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous &ecirc;tes inscrit, demandez un certificat &agrave; partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et, si tout va bien, il sera install&eacute; sans plus de manipulation. Ensuite, trouvez la section concernant les certificats dans votre logiciel d'email et configurez les signatures num&eacute;riques en utilisant le certificat que vous avez juste t&eacute;l&eacute;charg&eacute;. Humm ! Appelez-moi si n&eacute;cessaire, je vous guiderais dans l'ach&egrave;vement de ce processus."
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Modifier"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Modifier l'Organisme"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "Email"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Comptes email"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Comptes de courriel et certificats client"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Adresse email"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "L'adresse &eacute;lectronique &eacute;tait vide"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr ""
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Test de l'email"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Le courrier &eacute;lectronique n'est pas s&eacute;curis&eacute;. En fait, le courrier n'est ABSOLUMENT PAS s&eacute;curis&eacute; ! "
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr ""
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr ""
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr ""
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Saisiez un nom de certificat et la force (de chiffrage)"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit &ecirc;tre le nom l&eacute;gal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Entrez les adresse &eacute;lectroniques des demandeurs;"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Saisir les informations de localisation g&eacute;ographique"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Nom commun (CommonName)"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Informations personnelles"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr ""
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Erreur!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "N'avez-vous jamais demand&eacute; un mot de passe perdu et qui vous a &eacute;t&eacute; renvoy&eacute; par email ? Ce mot de passe a transit&eacute; en clair sur Internet et il a pu &ecirc;tre vu par des personnes mal intentionn&eacute;es (ou des op&eacute;rateurs de r&eacute;seau/email)."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Expir&eacute;"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Expire"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Tarifs"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Fichier non trouv&eacute; !"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Finalement, il vous sera demand&eacute; des informations &agrave; propos des &quot;attribut extra&quot;. Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entr&eacute;&eacute;. "
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Trouver un domaine"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Trouver un utilisateur"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Trouver un utilisateur par domaine"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Trouver un accr&eacute;diteur"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Pr&eacute;nom"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "Les champs du nom et du pr&eacute;nom ne peuvent pas &ecirc;tre vides."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Le nom et/ou le pr&eacute;nom &eacute;taient vides."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "La premi&egrave;re &eacute;tape est de s'inscrire &agrave; CAcert. Pour ce faire :"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir ex&eacute;cuter les instructions suivantes, de pr&eacute;f&eacute;rence dans un r&eacute;pertoire s&eacute;curis&eacute; qui n'est accessible que par vous. Quoi qu'il en soit, la protection de vos clefs priv&eacute;es d&eacute;passe l'objet de ce document."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous &ecirc;tre utiles suivent."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Pour des administrateurs d&eacute;sirant prot&eacute;ger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la d&eacute;livrance est presque imm&eacute;diate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour prot&eacute;ger des sites Web, mais &eacute;galement les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne citer qu'eux. A la diff&eacute;rence d'autres Autorit&eacute;s de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit &agrave; la s&eacute;curit&eacute; et &agrave; la protection de sa vie priv&eacute;e, pas seulement ceux qui g&egrave;rent les sites de commerce &eacute;lectronique."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Pour de plus ample informations, r&eacute;f&eacute;rez-vous &agrave; la documentation de votre serveur ou visitez"
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Si vous voulez vous jeter &agrave; l'eau en s&eacute;curit&eacute;, nous avons une mani&egrave;re facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier aupr&egrave;s de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Pendant des ann&eacute;es, nous avons tous &eacute;t&eacute; contraints de payer pour la s&eacute;curit&eacute;, ce qui ne doit pas et ne devrait pas co&ucirc;ter les yeux de la t&ecirc;te."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou r&eacute;voquer les certificats valides."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Cl&eacute;s GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de cl&eacute;s et une reque&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Aller &agrave;&nbsp;l'Accueil"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Aller ici pour plus de d&eacute;tails"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Bonne question"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Croissance sur les 12 dernier mois"
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Aide !"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Cliquer sur supprimer r&eacute;voquera aussi tous les certificats existants publi&eacute;s pour ce domaine."
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Cliquer sur mettre &agrave; jour r&eacute;voquera aussi tous les certificats publi&eacute;s pour ce domaine."
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Accueil"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Comment mettre &agrave; jour, corriger ou supprimer vos informations"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Comment ?"
941 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
942 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
943 msgstr "Je ne peux plus attendre d'envoyer des emails chiffr&eacute;s !"
945 #: includes/account.php:884
946 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
947 msgstr "Je n'ai pas pu faire concorder ces adresses &eacute;lectroniques avec le compte de votre organisme."
949 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
950 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
951 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
952 msgstr "Je n'ai pas re&ccedil;u de requ&ecirc;te de certificat valide, cliquez sur le bouton retour de votre navigateur et r&eacute;essayez."
954 #: www/wot/8.php:25
955 msgid "I don't want to be listed"
956 msgstr "Je ne veux pas &ecirc;tre list&eacute;"
958 #: pages/index/0.php:22
959 #, php-format
960 msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
961 msgstr ""
963 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
964 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
965 msgstr ""
967 #: www/wot/8.php:26
968 msgid "I want to be listed"
969 msgstr "Je veux &ecirc;tre list&eacute;"
971 #: www/help/8.php:2
972 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
973 msgstr "Je r&eacute;pondrai au &quot;Pourquoi&quot; en premier comme c'est raisonnablement facile. La r&eacute;ponse courte est que le projet d&eacute;charge, vous ou votre organisation, de la responsabilit&eacute; de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacit&eacute; &agrave; retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affect&eacute;e. &#13;"
975 #: www/account/43.php:62
976 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
977 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, l'utilisateur auquel vous faites r&eacute;f&eacute;rence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
979 #: www/wot.php:42
980 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
981 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, aucune adresse &eacute;lectronique ne concordait avec celle que vous avez entr&eacute; dans le syst&egrave;me. Veuillez rev&eacute;rifier cette information."
983 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
984 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
985 msgstr "Si je veux faire une donation &agrave; CAcert Inc, comment puis-je le faire?"
987 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
988 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
989 msgstr ""
991 #: www/account/3.php:22
992 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
993 msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
995 #: www/help/7.php:3
996 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
997 msgstr "Si le d&eacute;p&ocirc;t des certificats racines d&eacute;tecte une mauvaise requ&ecirc;te, il d&eacute;duit que la s&eacute;curit&eacute; du serveur web est compromise et il s'&eacute;teint automatiquement."
999 #: www/help/7.php:4
1000 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1001 msgstr "Si le d&eacute;p&ocirc;t des certificats racine ne re&ccedil;oit plus l'acquitement &agrave; travers la ligne s&eacute;rie dans un laps de temps d&eacute;termin&eacute;, il soup&ccedil;onne que l'int&eacute;grit&eacute; du serveur Web est compromise ou que le d&eacute;pot racine a lui-m&ecirc;me &eacute;t&eacute; vol&eacute;. Le d&eacute;p&ocirc;t s'arr&ecirc;te alors imm&eacute;diatement."
1003 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1004 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1005 msgstr "Si nous changeons nos r&egrave;gles de confidentialit&eacute;, nous signalerons ces changements sur Si nous d&eacute;cidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une mani&egrave;re diff&eacute;rente de celle indiqu&eacute;e au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'interm&eacute;diaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix de se d&eacute;sinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
1007 #: www/wot/7.php:140
1008 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1009 msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur 'Je me trouve ici' pour mettre &agrave; jour vos informations de localisation."
1011 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1012 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1013 msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des d&eacute;tails sensibles (li&eacute;s &agrave; la vie priv&eacute;e), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantit&eacute;s d'email que nous recevons, l'envoi de questions g&eacute;n&eacute;rales par l'interm&eacute;diaire de ce formulaire de contact prendra g&eacute;n&eacute;ralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la r&eacute;ponse du support car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
1015 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1016 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1017 msgstr "Si vous devez nous contacter par &eacute;crit, adressez votre courrier &agrave; :"
1019 #: scripts/removedead.php:57
1020 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1021 msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eacute;nuantes, vous devriez nous contactez imm&eacute;diatement pour que cette situation puisse &ecirc;tre trait&eacute;e imm&eacute;diatement. "
1023 #: www/account/0.php:18
1024 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1025 msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur 'Se d&eacute;connecter' ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous d&eacute;connecte pas du syst&egrave;me mais affiche seulement cette page. 'Se d&eacute;connecter' vous d&eacute;connecte du syst&egrave;me."
1027 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1028 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1029 msgstr "Si vous &ecirc;tes extr&ecirc;mement interess&eacute; &agrave; propos du chiffrage, vous pouvez joindre le programme d'accr&eacute;ditation de CAcert's et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire v&eacute;rifier votre identit&eacute; pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacit&eacute; d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
1031 #: www/wot/3.php:32
1032 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1033 msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer;"
1035 #: www/help/7.php:1
1036 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1037 msgstr "Suite &agrave; une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la fa&ccedil;on dont nos certificats racine sont prot&eacute;g&eacute;s, j'ai d&eacute;cid&eacute; de la d&eacute;crire ici et de voir si d'autres personnes sugg&egrave;rent des solutions qui pourraient &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es, ou une meilleure mani&egrave;re de g&eacute;rer le fonctionnement. "
1039 #: www/help/3.php:9
1040 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1041 msgstr "Dans le r&eacute;pertoire de &quot;l'Annuaire de S&eacute;curit&eacute;&quot;, cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications s&eacute;curis&eacute;es'. Si vous n'avez pas employ&eacute; cette option, le bouton &quot;Editer&quot; ne sera pas actif. "
1043 #: www/help/3.php:57
1044 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1045 msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une &quot;requ&ecirc;te de certificat en attente&quot;"
1047 #: www/account/0.php:20
1048 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1049 msgstr "Dans cette section vous pourrez &eacute;diter vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;), mettre &agrave; jour votre mot de passe ainsi que les questions/r&eacute;ponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez &eacute;galement vous localiser g&eacute;ographiquement pour la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximit&eacute; qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es parmi lesquelles l'annonce du passage d'accr&eacute;diteur dans un rayon de 200 km."
1051 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1052 #: www/account/3.php:56
1053 msgid "Include"
1054 msgstr "Inclure"
1056 #: www/index/0.php:23
1057 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1058 msgstr "Inclusion dans les browsers traditionnels!"
1060 #: www/index.php:195
1061 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1062 msgstr "Adresse &eacute;lectronique et/ou Mot de Passe incorrect(e)."
1064 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1065 msgid "Install Your Certificate"
1066 msgstr "Installez votre Certificat"
1068 #: www/help/3.php:51
1069 msgid "Installation steps"
1070 msgstr "Etapes d'installation"
1072 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1073 #: www/account/6.php:50
1074 msgid "Installing your certificate"
1075 msgstr "Installation de votre certificat"
1077 #: www/index/0.php:15
1078 msgid "Introduction"
1079 msgstr "Introduction"
1081 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1082 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1083 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1084 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1085 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1086 #, php-format
1087 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1088 msgstr "l'ID '%s' pr&eacute;sent&eacute;e est invalide, le syst&egrave;me ne peut rien y faire."
1090 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1091 msgid "Invalid date of birth"
1092 msgstr "Date de naissance invalide"
1094 #: www/wot/6.php:78
1095 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1096 msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'&agrave; 200 points pour un nombre d&eacute;termin&eacute; de jours, periode apr&egrave;s laquelle le total de point sera r&eacute;duit &agrave; 150 points quelque soit le nombre de point obtenu pr&eacute;c&eacute;dement. Quelque soit la m&eacute;thode choisie au dessus, il sera enregistr&eacute; dans le syst&egrave;me comme une Augmentation Administrative et la p&eacute;riode maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accord&eacute; est de 45 jours."
1098 #: www/wot/3.php:17
1099 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1100 msgstr "Il est primordial que les Accr&eacute;diteurs CAcert comprennent et respectent les r&egrave;gles suivantes afin que les demandeurs d'accr&eacute;ditation soient correctement identifi&eacute;s ce qui, en retour, maintient la confiance dans le syst&egrave;me."
1102 #: www/wot/3.php:36
1103 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1104 msgstr "Il est imp&eacute;ratif que vous conserviez la confidentialit&eacute; et l'intimit&eacute; du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
1106 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1107 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1108 #: includes/account.php:1314
1109 #, php-format
1110 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1111 msgstr "Il semble que '%s' a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;. Je le passe pour le moment."
1113 #: www/index/0.php:17
1114 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1115 msgstr "Cela a pris du temps &agrave; venir, mais l'attente en valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la s&eacute;curit&eacute; au juste prix... Gratuitement !"
1117 #: www/index/1.php:107
1118 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1119 msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'&eacute;v&egrave;nements &agrave; venir et m&ecirc;me des annonces d'ordre g&eacute;n&eacute;ral. D&eacute;cochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation g&eacute;ographique une fois que vous avez v&eacute;rifi&eacute; votre compte et que vous vous &ecirc;tes connect&eacute;.&#13;&#13;"
1121 #: includes/general_stuff.php:53
1122 msgid "Join"
1123 msgstr "S'inscrire"
1125 #: includes/general_stuff.php:52
1126 msgid "Join"
1127 msgstr "S'inscrire &agrave;"
1129 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1130 msgid "Key Strength:"
1131 msgstr "Force de la cl&eacute; (longueur):"
1133 #: www/help/3.php:4
1134 msgid "Key generation process"
1135 msgstr "Processus de g&eacute;n&eacute;ration de clef"
1137 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1138 msgid "Keysize:"
1139 msgstr "Taille de la clef:"
1141 #: www/wot/9.php:47
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Langue"
1145 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1146 #: www/index/1.php:32
1147 msgid "Last Name"
1148 msgstr "Nom"
1150 #: www/index/0.php:28
1151 msgid "Latest News"
1152 msgstr "Derni&egrave;res nouvelles"
1154 #: www/wot/3.php:41
1155 msgid "Liability"
1156 msgstr "Responsabilit&eacute; "
1158 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1159 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1160 msgid "Limitations"
1161 msgstr "Limitations"
1163 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1164 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1165 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1166 msgid "Listed"
1167 msgstr "Lister"
1169 #: www/help/4.php:11
1170 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1171 msgstr "Ville[Sydney]:"
1173 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1174 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1175 msgid "Location"
1176 msgstr "Lieu"
1178 #: www/wot/7.php:123
1179 msgid "Location Name"
1180 msgstr "Nom de la position g&eacute;ographique"
1182 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1183 msgid "Login"
1184 msgstr "Connexion"
1186 #: includes/account_stuff.php:142
1187 msgid "Logout"
1188 msgstr "Se d&eacute;connecter"
1190 #: www/index/5.php:18
1191 msgid "Lost Pass Phrase"
1192 msgstr "Mot de passe perdu"
1194 #: www/index/6.php:18
1195 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1196 msgstr "Mot de passe perdu - Etape 2"
1198 #: www/account/13.php:100
1199 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1200 msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe"
1202 #: pages/index/0.php:24
1203 #, php-format
1204 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1205 msgstr "Avez-vous d&eacute;j&agrave; pass&eacute; le %s d&eacute;fi CAcert de l'assureur %s ?"
1207 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1208 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1209 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1210 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1211 msgid "Lost Password"
1212 msgstr "Mot de passe perdu"
1214 #: www/index.php:318
1215 msgid "Mail Probe"
1216 msgstr "Test de l'email"
1218 #: www/account/2.php:49
1219 msgid "Make Default"
1220 msgstr "En faire le choix par d&eacute;faut"
1222 #: www/wot/7.php:138
1223 msgid "Make my location here"
1224 msgstr "En faire ma localisation g&eacute;ographique"
1226 #: www/index/51.php:21
1227 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1228 msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le syst&egrave;me et contribuent &agrave; son expension et sa notori&eacute;t&eacute; par le bouche-&agrave;-oreille."
1230 #: www/index/51.php:24
1231 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1232 msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement s&eacute;curiser leur email pour se pr&eacute;munir des personnes qui pourraient espionner leurs &eacute;changes. Pourquoi souscrire &agrave; un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, r&eacute;clame une compensation financi&egrave;re tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e.&#13;"
1234 #: www/index/7.php:17
1235 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1236 msgstr "Merci &agrave; tous, si vous avez contribu&eacute; &agrave; CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accr&eacute;ditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites-le moi savoir."
1238 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1239 msgid "Master Account"
1240 msgstr "Mon compte principal"
1242 #: www/wot/1.php:120
1243 msgid "Max Points"
1244 msgstr "Nombre de points maximum"
1246 #: www/wot/9.php:56
1247 msgid "Message"
1248 msgstr "Message"
1250 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1251 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1252 msgid "Method"
1253 msgstr "M&eacute;thode"
1255 #: www/help/2.php:58
1256 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1257 msgstr "Programme de certification racine de Microsoft"
1259 #: www/help/3.php:71
1260 msgid "Microsoft Support Online"
1261 msgstr "Support en ligne Microsoft"
1263 #: www/account/43.php:82
1264 msgid "Middle Name"
1265 msgstr "Second pr&eacute;nom"
1267 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1268 msgid "Middle Name(s)"
1269 msgstr "Pr&eacute;nom(s) additionnel(s)"
1271 #: www/help/2.php:26
1272 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1273 msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils d&eacute;couvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistr&eacute; par leur Gouvernement puis referm&eacute; proprement - comme si de rien n'&eacute;tait - avant qu'ils ne le r&eacute;cup&egrave;rent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont &eacute;t&eacute; choqu&eacute;s par cette intrusion dans leur vie priv&eacute;e, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La m&eacute;thode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enferm&eacute;e dans un coffre-fort miniature, i.e. de chiffer votre mail. Si tous les mails &eacute;taient chiffr&eacute;s, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de mani&egrave;re r&eacute;aliste, seulement les ressources n&eacute;cessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-&ecirc;tre cass&eacute;, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donn&eacute;."
1275 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1276 msgid "My Account"
1277 msgstr "Mon compte"
1279 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1280 msgid "My Alert Settings"
1281 msgstr "Mes param&egrave;tres d'alerte"
1283 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1284 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1285 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1286 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1287 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1288 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1289 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1290 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1291 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1292 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1293 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1294 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1295 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1296 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1297 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1298 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1299 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1300 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1301 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1302 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1303 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1304 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1305 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1306 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1307 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1308 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1309 msgid "My Account!"
1310 msgstr "Mon compte!"
1312 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1313 #: www/index/1.php:19
1314 msgid "My Details"
1315 msgstr "Mes d&eacute;tails"
1317 #: www/account/41.php:18
1318 msgid "My Language Settings"
1319 msgstr "Mes param&egrave;tres de langue"
1321 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1322 msgid "My Listing"
1323 msgstr "Mon r&eacute;f&eacute;ren&ccedil;age"
1325 #: includes/account_stuff.php:146
1326 msgid "My Location"
1327 msgstr "Ma localisation"
1329 #: www/account/41.php:21
1330 msgid "My prefered language"
1331 msgstr "Ma langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e"
1333 #: www/account/2.php:41
1334 msgid "N/A"
1335 msgstr "N/A"
1337 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1338 msgid "Name"
1339 msgstr "Nom"
1341 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1342 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1343 #: includes/account_stuff.php:186
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Nouveau"
1347 #: www/account/33.php:23
1348 #, php-format
1349 msgid "New Admin for %s"
1350 msgstr "Nouvel administrateur pour '%s'"
1352 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1353 msgid "New Assurers"
1354 msgstr "Nouveaux Accr&eacute;diteurs"
1356 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1357 msgid "New Certificates"
1358 msgstr "Nouveaux Certificats"
1360 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1361 msgid "New Client Certificate"
1362 msgstr "Nouveau certificat client"
1364 #: www/account/28.php:22
1365 #, php-format
1366 msgid "New Domain for %s"
1367 msgstr "Nouveau domaine pour '%s'"
1369 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1370 msgid "New Organisation"
1371 msgstr "Nouvelle Organisation"
1373 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1374 msgid "New Pass Phrase"
1375 msgstr "Nouveau mot de passe"
1377 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1378 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1379 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas ou sont vides."
1381 #: www/account/44.php:26
1382 msgid "New Password"
1383 msgstr "Changement du Mot de Passe"
1385 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1386 msgid "New Users"
1387 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
1389 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1390 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1391 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1392 msgid "Next"
1393 msgstr "Suivant"
1395 #: www/help/4.php:17
1396 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1397 msgstr "L'&eacute;tape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* &agrave; l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requ&ecirc;te car elle lui semblera invalide."
1399 #: www/account/50.php:29
1400 msgid "No"
1401 msgstr "Non"
1403 #: www/account/3.php:52
1404 msgid "No Name"
1405 msgstr "Pas de nom"
1407 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1408 msgid "No domains are currently listed."
1409 msgstr "Aucun domaine n'est actuellement enregistr&eacute;."
1411 #: pages/account/53.php:83
1412 msgid "move"
1413 msgstr "d&eacute;place"
1415 #: pages/index/1.php:90
1416 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1417 msgstr "Questions en cas de perte de phrase secr&egrave;te - S'il vous pla&icirc;t, donnez cinq questions et vos r&eacute;ponses qui seront utilis&eacute;es pour des v&eacute;rifications de s&eacute;curit&eacute;."
1419 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1420 #: www/account/6.php:22
1421 msgid "No such certificate attached to your account."
1422 msgstr "Aucun certificat &eacute;quivalent n'est attach&eacute; &agrave; votre compte."
1424 #: includes/account.php:1731
1425 msgid "No such user found."
1426 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute;"
1428 #: www/account/43.php:51
1429 #, php-format
1430 msgid "No users found matching %s"
1431 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute; pour %s"
1433 #: www/index/0.php:114
1434 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1435 msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
1437 #: www/index/0.php:115
1438 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1439 msgstr "Aucune, le tarif est de 10$ US par ann&eacute;e pour &ecirc;tre membre. "
1441 #: includes/general_stuff.php:57
1442 msgid "Normal Login"
1443 msgstr "Acc&egrave;s au compte"
1445 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1446 #: www/account/5.php:60
1447 msgid "Not Revoked"
1448 msgstr "Non r&eacute;voqu&eacute;"
1450 #: includes/account.php:25
1451 #, php-format
1452 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1453 msgstr "L'adresse email n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
1455 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1456 msgid "Notes for the strangely curious"
1457 msgstr "Notes pour les curieux "
1459 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1460 msgid "Notification of changes"
1461 msgstr "Avis de modifications"
1463 #: www/help/3.php:12
1464 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1465 msgstr "Nouveau certificat client"
1467 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1468 #: includes/account.php:1325
1469 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1470 msgstr "Suppression des requ&ecirc;tes de certificat en cours :"
1472 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1473 #: includes/account.php:1241
1474 msgid "Now renewing the following certificates:"
1475 msgstr "Renouveler les certificats client :"
1477 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1478 #: includes/account.php:1296
1479 msgid "Now revoking the following certificates:"
1480 msgstr "Certificats &agrave; r&eacute;voquer :"
1482 #: www/wot/6.php:81
1483 msgid "Number of days"
1484 msgstr "Nombre de jours"
1486 #: pages/gpg/2.php:23
1487 msgid "Key ID"
1488 msgstr "ID de la cl&eacute;"
1490 #: www/help/2.php:30
1491 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1492 msgstr "Parmi les raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commenc&eacute; &agrave; faire ceci, les simples raisons techniques mises &agrave; part, la principale raison est d'ordre financier. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement vos emails. Et les autorit&eacute;s de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? R&eacute;sultat = Non merci, je pr&eacute;f&egrave;re rentrer chez moi. Mais des organisations &eacute;mergent pour fournir au commun des mortels une alternative gratuite. Cependant, &eacute;tant donn&eacute; le manque &eacute;vident de financement et le verrou financier pour &ecirc;tre inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'&eacute;tablir comme Autorit&eacute; de Certification reconnue. Ainsi, on en revient &agrave; une confiance de base. C'est la d&eacute;cision de l'individu de faire confiance &agrave; une Autorit&eacute; de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorit&eacute; de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures num&eacute;riques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorit&eacute; de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance &agrave; ma signature num&eacute;rique. Faites-moi confiance ! "
1494 #: www/account/14.php:21
1495 msgid "Old Pass Phrase"
1496 msgstr "Ancien mot de passe"
1498 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1499 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1500 msgstr ""
1502 #: www/account/0.php:26
1503 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1504 msgstr "Une fois que vous avez authentifi&eacute; votre soci&eacute;t&eacute;, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de g&eacute;n&eacute;rer autant de certificat que vous le voulez sans avoir &agrave; approuver chaque compte email individuellement. De plus, les d&eacute;tails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
1506 #: www/help/4.php:28
1507 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1508 msgstr "Une fois que vous l'avez soumise, le syst&egrave;me traitera votre requ&ecirc;te et renverra un email contenant votre certificat serveur."
1510 #: www/help/2.php:45
1511 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1512 msgstr "Une personne supposera que si le site poss&egrave;de un certificat SSL (ce qui permet une communication s&eacute;curis&eacute;e, pour &eacute;changer des informations personnelles, les num&eacute;ros de carte de paiement, etc. et affiche l'ic&ocirc;ne 'communication s&eacute;curis&eacute;e' dans le navigateur), alors ce certificat &eacute;mane d'une source fiable (Une Autorit&eacute; de Certification), qui dispose de toutes les accr&eacute;ditations appropri&eacute;es pour fournir un &eacute;l&eacute;ment aussi vital pour la s&eacute;curit&eacute; sur l'Internet, et la s&eacute;curit&eacute; de vos communications. Vous ne vous &ecirc;tes jamais pos&eacute; la question de savoir qui avait d&eacute;cid&eacute; de faire confiance &agrave; ces m&ecirc;mes Autorit&eacute;s de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pr&eacute;-install&eacute;, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL sign&eacute; par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme digne de confiance."
1514 #: www/wot/6.php:74
1515 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1516 msgstr "A ne remplir que si vous avez accr&eacute;dit&eacute; la personne un jour diff&eacute;rent d'aujourd'hui."
1518 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1519 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1520 msgstr "Seulement les 100 premi&egrave;res lignes sont affich&eacute;es."
1522 #: www/wot/6.php:61
1523 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1524 msgstr "Cocher seulement la bo&icirc;te suivante si la certification s'est d&eacute;roul&eacute;e en face &agrave; face. "
1526 #: www/help/3.php:8
1527 msgid "Open Directory Security folder"
1528 msgstr "Ouvrir le r&eacute;pertoire de s&eacute;curit&eacute; de l'annuaire "
1530 #: includes/account_stuff.php:176
1531 msgid "Org Admin"
1532 msgstr "Admins"
1534 #: includes/account_stuff.php:166
1535 msgid "Org Client Certs"
1536 msgstr "Certificats Client"
1538 #: www/account/0.php:25
1539 msgid "Org Client and Server Certificates"
1540 msgstr ""
1542 #: includes/account_stuff.php:170
1543 msgid "Org Server Certs"
1544 msgstr ""
1546 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1547 msgid "Org. Unit"
1548 msgstr "Unit&eacute; d'organisation"
1550 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1551 #: www/account/35.php:20
1552 msgid "Organisation"
1553 msgstr ""
1555 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1556 msgid "Organisation Name"
1557 msgstr ""
1559 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1560 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1561 msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier &eacute;lectronique sont des champs obligatoires."
1563 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1564 msgid "Organisations"
1565 msgstr "Organisations"
1567 #: www/help/4.php:12
1568 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1569 msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
1571 #: www/help/4.php:13
1572 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1573 msgstr "Nom de l'unit&eacute; d'organisation (ex: d&eacute;partement)[Server Administration ]:."
1575 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1576 msgid "Other Mailing Lists"
1577 msgstr "Autre liste de diffusion"
1579 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1580 msgid "PKI Key"
1581 msgstr "Cl&eacute; PKI"
1583 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1584 #: www/account/3.php:52
1585 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1586 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
1588 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1589 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1590 msgid "optional"
1591 msgstr "optionnel"
1593 #: www/wot/6.php:28
1594 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1595 msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, vous &ecirc;tes pri&eacute; de NE PAS CONTINUER cette accr&eacute;ditation."
1597 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1598 msgid "Pass Phrase"
1599 msgstr "Mot de passe"
1601 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1602 msgid "Pass Phrase Again"
1603 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1605 #: www/index.php:254
1606 msgid "Pass Phrases don't match"
1607 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1609 #: www/index.php:249
1610 msgid "Pass Phrases were blank"
1611 msgstr "Les mots de passe sont vides"
1613 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1614 msgid "Paste your CSR below..."
1615 msgstr "Collez votre CSR ci-dessous..."
1617 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1618 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1619 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1620 msgid "Pending"
1621 msgstr "En attente"
1623 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1624 msgid "Personal Certificate Installed."
1625 msgstr "Certificat personnel install&eacute;."
1627 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1628 msgid "Personal information"
1629 msgstr "Informations personnelles"
1631 #: pages/wot/11.php:48
1632 msgid "for more information about Organizational Support."
1633 msgstr "pour plus d'information sur le support d'organisations."
1635 #: pages/wot/13.php:73
1636 msgid "(hit enter to submit)"
1637 msgstr "(appuyer sur Entr&eacute;e pour soummettre)"
1639 #: www/capnew.php:1326
1640 msgid "location of the assurance"
1641 msgstr "Emplacement de l'assurance"
1643 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1644 msgid "generated"
1645 msgstr "g&eacute;n&eacute;r&eacute;"
1647 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1648 msgid "Location:"
1649 msgstr "Emplacement :"
1651 #: www/account/3.php:65
1652 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1653 msgstr "Prenez note : en cochant cette case, votre nom sera automatiquement inclus dans vos certificats."
1655 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1656 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1657 msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non v&eacute;rifi&eacute; comme compte par d&eacute;faut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par d&eacute;faut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par d&eacute;faut."
1659 #: www/account/7.php:32
1660 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. rather then Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as or as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1661 msgstr "Prenez note : vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple plut&ocirc;t que ou comme le syst&egrave;me v&eacute;rifie le nom de domaine de droite &agrave; gauche. C&rsquo;est pr&eacute;f&eacute;rable &agrave; la cr&eacute;ation de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le syst&egrave;me."
1663 #: www/wot.php:233
1664 #, php-format
1665 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1666 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1668 #: www/wot.php:220
1669 #, php-format
1670 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1671 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1673 #: www/account/8.php:19
1674 msgid "Please choose an authority email address"
1675 msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorit&eacute;"
1677 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1678 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1679 msgstr "Veuillez svp vous assurer que les d&eacute;tails suivants sont corrects avant de continuer."
1681 #: www/index/0.php:120
1682 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1683 msgstr "Notez cette limitation g&eacute;n&eacute;rale : &agrave; la diff&eacute;rence des corporations renomm&eacute;e comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas (encore ?) inclus par d&eacute;faut dans les navigateurs du march&eacute;, les clients d&rsquo;email, etc&hellip; Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffr&eacute;s ou les utilisateurs visitant votre serveur web s&eacute;curis&eacute; SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fen&ecirc;tre de s&eacute;curit&eacute; qui leur appara&icirc;tra pour leur signaler le probl&egrave;me (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
1685 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1686 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1687 msgstr "Notez bien que dans l'inter&ecirc;t d'une bonne s&eacute;curit&eacute;, le mot de passe doit &ecirc;tre compos&eacute; de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
1689 #: www/wot/8.php:40
1690 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1691 msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retir&eacute;es des informations de contact affich&eacute;es, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajout&eacute; pour assurer votre anonymat.&#13;"
1693 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1694 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1695 msgid "Points"
1696 msgstr "Points"
1698 #: www/stats.php:59
1699 msgid "Points Issued"
1700 msgstr "Points attribu&eacute;s"
1702 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1703 msgid "Postal Address:"
1704 msgstr "Adresse postale :"
1706 #: www/help/3.php:14
1707 msgid "Prepare the request"
1708 msgstr "Pr&eacute;paration de la requ&ecirc;te"
1710 #: pages/index/8.php:5
1711 msgid "Secretary"
1712 msgstr "Secr&eacute;taire"
1714 #: www/wot/3.php:35
1715 msgid "Privacy"
1716 msgstr "Anonymat"
1718 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1719 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1720 msgid "Privacy Policy"
1721 msgstr "R&egrave;gles de confidentialit&eacute;"
1723 #: www/account/8.php:29
1724 msgid "Probe"
1725 msgstr "Test de l'email"
1727 #: www/wot/3.php:27
1728 msgid "Processing"
1729 msgstr "En cours de traitement"
1731 #: www/help/8.php:1
1732 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1733 msgstr "Question: Je suis un d&eacute;veloppeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures d&eacute;tach&eacute;es, cela est-il possible et pourquoi le pr&eacute;f&eacute;rer aux signatures d&eacute;tach&eacute;es PGP/GPG ?"
1735 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1736 msgid "References"
1737 msgstr "R&eacute;ferences"
1739 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1740 msgid "Regional Announcements"
1741 msgstr "Annonces r&eacute;gionales"
1743 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1744 #: includes/account.php:1349
1745 #, php-format
1746 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1747 msgstr "Retirer une requ&ecirc;te en attente pour '%s'"
1749 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1750 #: www/account/5.php:77
1751 msgid "Renew"
1752 msgstr "Renouveler"
1754 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1755 #: www/account/5.php:21
1756 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1757 msgstr "Renouveler/R&eacute;voquer/Effacer"
1759 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1760 msgid "Renewing"
1761 msgstr ""
1763 #: www/index/6.php:47
1764 msgid "Repeat"
1765 msgstr "R&eacute;p&eacute;tez"
1767 #: www/help/3.php:52
1768 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1769 msgstr "Retournez &agrave; l'&eacute;cran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contr&ocirc;le'. Faites un clic droit sur 'site web par d&eacute;faut' et choisissez 'Propri&eacute;t&eacute;s'."
1771 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1772 #: www/account/5.php:78
1773 msgid "Revoke/Delete"
1774 msgstr "R&eacute;voquer/Effacer"
1776 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1777 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1778 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1779 msgid "Revoked"
1780 msgstr "R&eacute;voqu&eacute;"
1782 #: www/index/51.php:31
1783 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1784 msgstr "Actuellemnt, cela se produit partout autour de vous: il y a des sites web s&eacute;curis&eacute;s et des protocoles d'&eacute;change d'email prot&eacute;g&eacute;s et auxquels les gens font confiance, sign&eacute;s par CAcert."
1786 #: includes/general_stuff.php:67
1787 msgid "Root Certificate"
1788 msgstr "Certificats Racine"
1790 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1791 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1792 msgstr "Certificat racine (format DER)"
1794 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1795 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1796 msgstr "Certificat racine (format PEM)"
1798 #: includes/account_stuff.php:182
1799 msgid "Rules"
1800 msgstr "R&egrave;gles"
1802 #: www/index/7.php:20
1803 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1804 msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
1806 #: www/index/0.php:63
1807 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1808 msgstr "Le m&ecirc;me que ci-dessus, plus la posibilit&eacute; d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
1810 #: www/index/0.php:94
1811 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1812 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, &agrave; l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
1814 #: www/index/0.php:95
1815 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1816 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1818 #: www/index/0.php:65
1819 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1820 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1822 #: www/index/0.php:93
1823 msgid "Same as above."
1824 msgstr "Le m&ecirc;me que ci-dessus."
1826 #: www/help/3.php:46
1827 msgid "Saving the certificate"
1828 msgstr "Installation de votre certificat"
1830 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1831 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1832 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1833 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1834 #: www/help/3.php:68
1835 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1836 msgstr "Copies d'&eacute;cran de IIS 5.0"
1838 #: www/wot/7.php:127
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Rechercher"
1842 #: www/wot/7.php:120
1843 msgid "Search this region"
1844 msgstr "Rechercher dans cette r&eacute;gion"
1846 #: www/account/43.php:163
1847 msgid "Secondary Emails"
1848 msgstr ""
1850 #: pages/wot/13.php:40
1851 msgid "Your location has been updated"
1852 msgstr "Votre emplacement a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour"
1854 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1855 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1856 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste g&eacute;n&eacute;rale de support."
1858 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1859 msgid "Your message has been sent."
1860 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;."
1862 #: includes/account.php:2480
1863 msgid "Your vote has been accepted."
1864 msgstr "Votre vote a &eacute;t&eacute; accept&eacute;."
1866 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1867 msgid "and"
1868 msgstr "et"
1870 #: www/ttp.php:107
1871 msgid "as applicable"
1872 msgstr "comme applicable"
1874 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1875 #: pages/index/5.php:26
1876 msgid "dd/mm/yyyy"
1877 msgstr "jj/mm/aaaa"
1879 #: pages/wot/13.php:65
1880 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1881 msgstr "par exemple Montr&eacute;al, Qu&eacute;bec, Canada"
1883 #: includes/account.php:98
1884 msgid "has changed the default email on your account."
1885 msgstr "a chang&eacute; l'adresse email par d&eacute;faut de votre compte."
1887 #: includes/account.php:1076
1888 msgid "has changed the password on your account."
1889 msgstr "a chang&eacute; le mot de passe de votre compte."
1891 #: www/gpg.php:127
1892 msgid "Please upload only one key at a time."
1893 msgstr ""
1895 #: pages/help/3.php:63
1896 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1897 msgstr "lignes. Ne copiez pas de retours &agrave; la ligne suppl&eacute;mentaires au d&eacute;but ou &agrave; la fin du certificat. Sauvez le certificat dans un &eacute;diteur de texte comme Notepad. Sauvez le certificat avec une extension .cer and un nom significatif tel que certificat.cer"
1899 #: www/help/3.php:18
1900 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1901 msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
1903 #: www/help/3.php:11
1904 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1905 msgstr "Nouveau certificat client"
1907 #: www/help/3.php:55
1908 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1909 msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications S&eacute;curis&eacute;es'."
1911 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1912 msgid "Select Specific Account Details"
1913 msgstr "Selectionner les d&eacute;tails sp&eacute;cifiques du compte"
1915 #: www/help/3.php:37
1916 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1917 msgstr "Choisir un r&eacute;pertoire facile &agrave; retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit &ecirc;tre copi&eacute; et coll&eacute; dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a &eacute;t&eacute; soumis, vous n'avez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne r&eacute;utilisera plus des anciens CSR pour g&eacute;n&eacute;rer de nouveaux certificats."
1919 #: www/help/3.php:61
1920 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1921 msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
1923 #: www/help/3.php:54
1924 msgid "Select the Directory Security tab"
1925 msgstr "Selectionner l'onglet du 'R&eacute;pertoire S&eacute;curit&eacute;'"
1927 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1928 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1929 msgid "Send"
1930 msgstr "Envoyer"
1932 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1933 msgid "Sensitive Information"
1934 msgstr ""
1936 #: includes/account_stuff.php:161
1937 msgid "Server Certificates"
1938 msgstr "Certificats de Serveur"
1940 #: www/index/0.php:80
1941 msgid "Server certificates (un-assured)"
1942 msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
1944 #: www/wot.php:247
1945 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1946 msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accr&eacute;ditez et vous m&ecirc;me recevrez une email de confirmation. Il n'y a pas d'action suppl&eacute;mentaire &agrave; effectuer pour terminer le processus."
1948 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1949 msgid "Snail Mail"
1950 msgstr "Courrier postal"
1952 #: www/help/2.php:50
1953 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1954 msgstr "Alors, si vous ne r&eacute;ussissez pas l&rsquo;audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorit&eacute; de Certification reconnue. Et pour r&eacute;ussir l&rsquo;audit, bien, vous devez prouvez que votre m&eacute;thodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuez qu&rsquo;aux personnes concern&eacute;es, etc&hellip; Alors que se passe-t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erron&eacute; qui risque de compromettre toute la communaut&eacute; naviguant sur Internet, comme Verisign l&rsquo;a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont pay&eacute; leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus r&eacute;voquer leur statut d&rsquo;Autorit&eacute; de Certification. (Il y a trop d&rsquo;argent en jeu)"
1956 #: www/index/51.php:33
1957 msgid "So what can I do to help the cause?"
1958 msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
1960 #: www/help/2.php:52
1961 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1962 msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalit&eacute; de tout ceci ?"
1964 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1965 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1966 msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicit&eacute;. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces re&ccedil;oit ces cookies et nous n'y avons pas acc&egrave;s."
1968 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1969 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1970 msgstr "D&eacute;sol&eacute;, je suis dans l'impossibilit&eacute; de localiser l'utilisateur."
1972 #: www/wot/6.php:85
1973 msgid "Sponsoring Member"
1974 msgstr "Membres Contributeur"
1976 #: www/help/4.php:10
1977 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1978 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
1980 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1981 #: www/account/27.php:36
1982 msgid "State/Province"
1983 msgstr "Etat/province"
1985 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1986 msgid "Statistics"
1987 msgstr "Statistiques"
1989 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1990 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1991 msgid "Status"
1992 msgstr "Statut"
1994 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1995 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1996 msgid "Subject"
1997 msgstr "Sujet"
1999 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
2000 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2001 msgid "Submit"
2002 msgstr "Envoyer"
2004 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2005 #: www/index/1.php:36
2006 msgid "Suffix"
2007 msgstr "Suffixe"
2009 #: includes/account_stuff.php:190
2010 msgid "System Admin"
2011 msgstr "Administrateur Syst&egrave;me"
2013 #: www/help/6.php:7
2014 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2015 msgstr "Le syst&egrave;me va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
2017 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2018 msgid "Temporary Increase"
2019 msgstr "Augmentation temporaire"
2021 #: scripts/removedead.php:62
2022 msgid "Temporary points increase has expired."
2023 msgstr "La p&eacute;riode d'augmentation temporaire de points a &eacute;chu."
2025 #: www/help/2.php:55
2026 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2027 msgstr "Les 10 risques des infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas &agrave; leur sujet"
2029 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2030 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2031 msgstr "Merci pour votre soutien, vos donations aident CAcert &agrave; poursuivre son projet."
2033 #: www/index.php:314
2034 msgid "Thanks for signing up with, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2035 msgstr "Merci pour votre enregistrement chez, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
2037 #: www/help/2.php:47
2038 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2039 msgstr "Cette situation a chang&eacute; et Internet Explorer, &eacute;tant l&rsquo;exemple le plus &eacute;vident, insiste maintenant &agrave; ce que les Autorit&eacute;s de Certification soient &lsquo;audit&eacute;es&rsquo; par une organisation &lsquo;ind&eacute;pendante&rsquo;, le &laquo; American Institute for Public Accountant's &raquo; (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l&rsquo;argent n&eacute;cessaire (entre 75.000 USD et jusqu&rsquo;&agrave; 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces &lsquo;comptables&rsquo;, qui en connaissent beaucoup au sujet de l&rsquo;argent, pour approuver que vous avez l&rsquo;infrastructure technique requise et les processus de gestion ad&eacute;quats pour &ecirc;tre une Autorit&eacute; de Certification. Et pour &ccedil;a, il auront en prime une belle somme d&rsquo;argent pour le plaisir. Et l&rsquo;Autorit&eacute; de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats &agrave; des tarifs exorbitant tout en empochant &agrave; leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
2041 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2042 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2043 msgstr "La g&eacute;n&eacute;ration d'une clef &agrave; 1024 bits a &eacute;chou&eacute;. Voulez-vous essayer de g&eacute;n&eacute;rer une clef de 512 bits ?"
2045 #: www/help/3.php:31
2046 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both '' and '' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2047 msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifi&eacute; complet de l'h&ocirc;te et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez s&eacute;curiser. '' et '' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilis&eacute;es comme Nom Commun."
2049 #: www/verify.php:46
2050 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2051 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, ou quelque chose d'inattendu s'est produit."
2053 #: www/verify.php:90
2054 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2055 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, le nom de domaine n'existe plus dans le syst&egrave;me, ou quelque chose d'inattendu s'est produit."
2057 #: www/help/3.php:28
2058 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2059 msgstr ""
2061 #: includes/account.php:838
2062 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2063 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
2065 #: www/index.php:94
2066 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2067 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caract&egrave;res."
2069 #: www/help/2.php:59
2070 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2071 msgstr "La loi sur la r&egrave;glementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)&lt;/a&gt; (aussi nomm&eacute;e 'Snooping Bill' d'apr&egrave;s le site web officiel du gouvernement britanique)"
2073 #: pages/account/13.php:28
2074 msgid "You receive this automatic mail since you yourself or"
2075 msgstr "Vous recevez ce message automatique puisque vous-m&ecirc;me ou"
2077 #: pages/account/13.php:36
2078 msgid "account, and you should promptly change your password and your"
2079 msgstr "compte, et vous devez rapidement modifier votre mot de passe et vos"
2081 #: pages/account/13.php:30
2082 msgid "for a forgotten password."
2083 msgstr "en cas de mot de passe oubli&eacute;."
2085 #: pages/account/13.php:37
2086 msgid "secret questions and answers."
2087 msgstr "questions secr&egrave;tes ainsi que leur r&eacute;ponse."
2089 #: pages/account/13.php:29
2090 msgid "someone else looked up your secret questions and answers"
2091 msgstr "quelqu'un d'autre a examin&eacute; vos questions secr&egrave;tes et les r&eacute;ponses"
2093 #: pages/account/13.php:35
2094 msgid "there is a danger that an unauthorised person accessed your"
2095 msgstr "il y a un risque qu'une personne non autoris&eacute;e ait acc&eacute;d&eacute; &agrave; votre"
2097 #: pages/account/13.php:32
2098 msgid "through the menu in your account, everything is in best order and"
2099 msgstr "via le menu dans votre compte, tout est parfaitement en ordre et"
2101 #: pages/account/13.php:33
2102 msgid "you can ignore this mail."
2103 msgstr "vous pouvez ignorer ce message."
2105 #: www/index/0.php:103
2106 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2107 msgstr ""
2109 #: includes/account.php:363
2110 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2111 msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas une adresse mail faisant autorit&eacute; pour ce domaine."
2113 #: www/index/8.php:1
2114 #, php-format
2115 msgid "The current %s board, and roles."
2116 msgstr "Le Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
2118 #: includes/account.php:394
2119 #, php-format
2120 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2121 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; au syst&egrave;me, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute; pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur &agrave; partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
2123 #: pages/account/3.php:20
2124 msgid "CAcert Certificate Acceptable Use Policy"
2125 msgstr ""
2127 #: pages/account/13.php:31
2128 msgid "If it was you who looked up or changed that data, or clicked"
2129 msgstr "Si c'est vous qui avez recherch&eacute; ou chang&eacute; ces donn&eacute;es, ou cliqu&eacute;"
2131 #: pages/account/13.php:39
2132 msgid "With kind regards,"
2133 msgstr "Avec nos meilleures salutations,"
2135 #: www/account/0.php:22
2136 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2137 msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre &agrave; jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s. La section de gestion des certificats client vous montre les &eacute;tapes pour g&eacute;n&eacute;rer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistr&eacute; dans la section des adresses emails."
2139 #: includes/account.php:54
2140 #, php-format
2141 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2142 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au syst&egrave;me, toutefois avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'&ecirc;tre exp&eacute;di&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
2144 #: includes/account.php:86
2145 msgid "The following accounts have been removed:"
2146 msgstr "Les comptes suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2148 #: includes/account.php:403
2149 msgid "The following domains have been removed:"
2150 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2152 #: www/index/0.php:104
2153 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2154 msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation dont vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
2156 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2157 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2158 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
2160 #: www/help/2.php:62
2161 #, php-format
2162 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2163 msgstr "Cette page a &eacute;t&eacute; reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-&ecirc;tre obtenu en d&eacute;posant une requ&ecirc;te)"
2165 #: includes/account.php:1735
2166 #, php-format
2167 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2168 msgstr "Le mot de passe de %s a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour avec succ&egrave;s dans le syst&egrave;me."
2170 #: www/index/0.php:21
2171 msgid "The primary goals are:"
2172 msgstr "Les principaux objectifs sont :"
2174 #: www/help/2.php:15
2175 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2176 msgstr "L'objectif de la signature num&eacute;rique est de prouver, de mani&egrave;re electronique, l'identit&eacute; d'une personne."
2178 #: www/help/2.php:27
2179 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2180 msgstr "La raison qui fait de la signature num&eacute;rique une premi&egrave;re &eacute;tape pour le chiffrage est que si chacun de nous &eacute;tait capable de g&eacute;n&eacute;rer sa propre signature num&eacute;rique, il n'y aurait plus qu'un simple pas &agrave; faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avanc&eacute;e ce serait pour la protection de la vie priv&eacute;e, le combat contre le spam et pour un Internet plus s&ucirc;r !"
2182 #: www/help/7.php:6
2183 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2184 msgstr "Les requ&ecirc;tes envoy&eacute;es au d&eacute;p&ocirc;t des certificats racine, sont stock&eacute;es dans un fichier pour qu'un autre processus lanc&eacute; p&eacute;riodiquement (cron) puisse les traiter et g&eacute;n&eacute;rer les signatures. Puis il est stock&eacute; dans un fichier de r&eacute;ponse qui est retourn&eacute; au serveur Web. Ceci afin de s&eacute;parer les t&acirc;ches entre diff&eacute;rents utilisateurs, un &eacute;l&eacute;ment basique de s&eacute;paration des privil&egrave;ges. Ainsi, dans le PIRE des cas, l'intru qui aurait r&eacute;ussi &agrave; prendre le contr&ocirc;le du processus serveur derri&egrave;re la liaison s&eacute;rie pourrait au plus g&eacute;n&eacute;rer des certificats frauduleux. A aucun moment les clefs priv&eacute;es des certificats racine ne peuvent &ecirc;tre r&eacute;v&eacute;l&eacute;es."
2186 #: www/index/51.php:34
2187 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2188 msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant &agrave; vos amis, coll&egrave;gues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
2190 #: www/help/4.php:3
2191 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2192 msgstr "Ensuite le syst&egrave;me g&eacute;n&eacute;rera des nombres fortement al&eacute;atoires pour g&eacute;n&eacute;rer une clef priv&eacute;e."
2194 #: www/help/6.php:3
2195 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2196 msgstr "Ensuite vous aurez besoin de g&eacute;n&eacute;rer une CSR (Requ&ecirc;te de Signature de Certificat), pour plus de d&eacute;tails allez &agrave; :"
2198 #: www/help/6.php:9
2199 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2200 msgstr "Ensuite vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave; CAcert, vous devrez aller &agrave; :"
2202 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2203 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2204 msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
2206 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2207 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2208 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
2210 #: www/wot.php:284
2211 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2212 msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
2214 #: www/help/0.php:25
2215 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2216 msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
2218 #: www/index/19.php:15
2219 msgid "Information"
2220 msgstr "Informations"
2222 #: www/help/2.php:42
2223 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2224 msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous ayez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
2226 #: www/index.php:272
2227 msgid "This email address is currently valid in the system."
2228 msgstr "Cette adresse email est d&eacute;j&agrave; valid&eacute;e dans le syst&egrave;me."
2230 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2231 #: includes/account.php:1984
2232 msgid "Your language setting has been updated."
2233 msgstr "Vos pr&eacute;f&eacute;rences linguistiques ont &eacute;t&eacute; mises &agrave; jour."
2235 #: www/wot/6.php:32
2236 #, php-format
2237 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2238 msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis vers le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront aucun point suppl&eacute;mentaire. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;s."
2240 #: pages/index/2.php:16
2241 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2242 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; envoy&eacute;es &agrave; notre syst&egrave;me. Vous allez maintenant recevoir un email contenant un lien Internet. Vous devrez ouvrir ce lien dans votre navigateur dans les 24 heures sinon vos donn&eacute;es seront supprim&eacute;es de notre syst&egrave;me!"
2244 #: www/help/2.php:46
2245 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2246 msgstr "Donc, maintenant que la question est pos&eacute;e, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certification incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
2248 #: www/wot/9.php:42
2249 msgid "To"
2250 msgstr "&Agrave;"
2252 #: www/help/5.php:1
2253 msgid "To be completed"
2254 msgstr "&Agrave; terminer"
2256 #: www/wot/2.php:15
2257 msgid "To become an Assurer"
2258 msgstr "Devenir Accr&eacute;diteur"
2260 #: www/index/51.php:17
2261 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2262 msgstr "L'objectif est de cr&eacute;er une Autorit&eacute; de Certification &agrave; but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
2264 #: www/help/2.php:33
2265 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2266 msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J&rsquo;utilise une Autorit&eacute; de Certification gratuite pour me fournir la capacit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails. Cette Autorit&eacute; de Certification n&rsquo;est pas (encore) accept&eacute;e par votre logiciel client d&rsquo;email puisque c&rsquo;est une nouvelle organisation qui n&rsquo;est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu&rsquo;elle soit int&eacute;gr&eacute;e dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n&rsquo;est pas reconnu, ce qui est normal et je vous sugg&egrave;re de poursuivre l&rsquo;installation malgr&eacute; cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage s&eacute;curis&eacute;s des signatures num&eacute;riques, comme la mienne. (Vous faites &ccedil;a tout le temps en fait). Le Certificat Racine de fournira alors automatiquement la validation de ma signature num&eacute;rique en laquelle j&rsquo;ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement d&eacute;cider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte &agrave; vous ! ;)"
2268 #: www/help/3.php:2
2269 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2270 msgstr "Pour g&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs priv&eacute;e et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
2272 #: www/help/2.php:21
2273 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2274 msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet &agrave; un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes.&#13;Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent syst&eacute;matiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
2276 #: www/index/0.php:24
2277 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2278 msgstr "Fournir un m&eacute;canisme de confiance qui va de pair avec les aspects de s&eacute;curit&eacute; du chiffrage."
2280 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2281 msgid "Total Points"
2282 msgstr "Nombre total de points"
2284 #: www/wot/10.php:79
2285 msgid "Total Points Issued"
2286 msgstr "Total des points accr&eacute;dit&eacute;s"
2288 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2289 msgid "Town/Suburb"
2290 msgstr "Ville/Quartier"
2292 #: includes/general_stuff.php:76
2293 msgid "Translations"
2294 msgstr "Traductions"
2296 #: pages/index/8.php:4
2297 msgid "Public Officer"
2298 msgstr "Officier Public"
2300 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2301 msgid "Trusted Third Parties"
2302 msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
2304 #: www/help/2.php:60
2305 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2306 msgstr "La loi sur la surveillance des courriers &eacute;lectroniques a &eacute;t&eacute; vot&eacute;e en Grande Bretagne."
2308 #: www/help/2.php:21
2309 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2310 msgstr "Le Gouvernement Britannique l'a fait depuis l'an 2000"
2312 #: www/index.php:126
2313 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2314 msgstr "Incapable de faire correspondre vos d&eacute;tails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
2316 #: www/help/3.php:5
2317 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2318 msgstr "Dans les 'Outils d'Administration', ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fen&ecirc;tre des propri&eacute;t&eacute;s pour le site Web pour lequel vous d&eacute;sirez &eacute;tablir une requ&ecirc;te de certificat. Un clic droit sur le site Web concern&eacute; ouvrira ses propri&eacute;t&eacute;s."
2320 #: www/help/0.php:12
2321 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2322 msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
2324 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2325 msgid "Unverified"
2326 msgstr "Non accr&eacute;dit&eacute;"
2328 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2329 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2330 msgid "Update"
2331 msgstr "Sauvegarder"
2333 #: www/account/29.php:28
2334 #, php-format
2335 msgid "Update Domain for %s"
2336 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
2338 #: www/account/36.php:28
2339 msgid "Update My Settings"
2340 msgstr "Mettre &agrave; jour mes pr&eacute;f&eacute;rences"
2342 #: www/account/14.php:36
2343 msgid "Update Pass Phrase"
2344 msgstr "Sauver le mot de passe"
2346 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2347 msgid "Updated"
2348 msgstr "Mis &agrave; jour"
2350 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2351 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2352 msgid "Valid"
2353 msgstr "Valide"
2355 #: www/stats.php:43
2356 msgid "Valid Certificates"
2357 msgstr "Certificats valides"
2359 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2360 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2361 msgid "Verification needed"
2362 msgstr ""
2364 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2365 msgid "Verified"
2366 msgstr "Valid&eacute;"
2368 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2369 msgid "Verified Domains"
2370 msgstr "Domaines valid&eacute;s"
2372 #: www/stats.php:16
2373 msgid "Verified Emails"
2374 msgstr "Emails valid&eacute;s"
2376 #: www/stats.php:12
2377 msgid "Verified Users"
2378 msgstr "Utilisateur accr&eacute;dit&eacute;"
2380 #: pages/index/8.php:3
2381 msgid "President"
2382 msgstr "Pr&eacute;sident"
2384 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2385 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2386 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2387 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2388 msgid "View"
2389 msgstr "Consulter"
2391 #: includes/account_stuff.php:177
2392 msgid "View Organisations"
2393 msgstr "Voir les Organisations"
2395 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2396 msgid "Warning!"
2397 msgstr "ATTENTION !"
2399 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2400 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2401 msgstr "Attention ! Ce site requiert que les &lsquo;cookies&rsquo; soit autoris&eacute;s pour assurer l&rsquo;int&eacute;grit&eacute; de votre vie priv&eacute;e et votre s&eacute;curit&eacute;. Ce site utilise des &lsquo;cookies&rsquo; de session pour stocker temporairement les valeurs afin d'&eacute;viter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d&rsquo;une autre personne, ce qui aurait pour r&eacute;sultat de divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles et l&rsquo;usurpation de votre identit&eacute;."
2403 #: www/capnew.php:1025
2404 msgid "driver license"
2405 msgstr "permis de conduire"
2407 #: www/capnew.php:1117
2408 msgid "email address as e.g."
2409 msgstr "address email par exemple"
2411 #: www/capnew.php:1331
2412 msgid "date of assurance"
2413 msgstr "date de l'assurance"
2415 #: www/capnew.php:1025
2416 msgid "certificate"
2417 msgstr "certificat"
2419 #: includes/account.php:1609
2420 #, php-format
2421 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2422 msgstr "Incapable de trouver l'utilisateur '%s' dans le syst&egrave;me"
2424 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2425 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2426 msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs gr&acirc;ce &agrave; l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherch&eacute;s. Nous employons cette information pour am&eacute;liorer nos sites. Nous partageons &eacute;galement ce trafic anonyme et l'information d&eacute;mographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associ&eacute;s. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
2428 #: www/verify.php:124
2429 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2430 msgstr "Votre domaine &agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez maintenant &eacute;mettre des certificats pour ce domaine."
2432 #: www/wot.php:439
2433 msgid "Your email has been sent to"
2434 msgstr "Votre email a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave;"
2436 #: pages/wot/7-old.php:174
2437 msgid "Your details have been updated."
2438 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour."
2440 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2441 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2442 msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autoris&eacute;s par le browser, la session sera stock&eacute;e dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, except&eacute; lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont d&eacute;sactiv&eacute;s alors aucune information ne sera stock&eacute;e ou sera recherch&eacute;e sur votre ordinateur."
2444 #: www/help/2.php:56
2445 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2446 msgstr "Lien de confiance pour les Autorit&eacute;s de Certification"
2448 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2449 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2450 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2451 #: www/stats.php:3
2452 msgid "Welcome to"
2453 msgstr "Bienvenue &agrave;"
2455 #: www/account/0.php:16
2456 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2457 msgstr "Bienvenue dans la section de votre compte. Dans cette section vous pouvez obtenir des certificats pour l'envoi d'email et pour les serveurs."
2459 #: www/index/0.php:46
2460 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2461 msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour am&eacute;liorer votre vie priv&eacute;e et la s&eacute;curit&eacute; ?"
2463 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2464 msgid "What is it for?"
2465 msgstr "A quoi &ccedil;a sert ?"
2467 #: www/index/51.php:30
2468 msgid "When and Where?"
2469 msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
2471 #: www/help/3.php:67
2472 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2473 msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
2475 #: pages/wot/13.php:67
2476 #, php-format
2477 msgid "Your current location is set as: %s"
2478 msgstr "Votre localit&eacute; actuelle est enregistr&eacute; &agrave;: %s"
2480 #: includes/account.php:109
2481 #, php-format
2482 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2483 msgstr "Votre adresse email par d&eacute;faut a &eacute;t&eacute; chang&eacute;e pour '%s'."
2485 #: includes/account.php:1033
2486 msgid "Your details have been updated with the database."
2487 msgstr "Vos informations ont &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;e."
2489 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2490 #: www/wot/10.php:56
2491 msgid "Who"
2492 msgstr "Qui"
2494 #: www/index/51.php:19
2495 msgid "Who?"
2496 msgstr "Qui ?"
2498 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2499 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2500 msgstr "Pourquoi signer num&eacute;riquement vos propres emails ?! (dingue...)"
2502 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2503 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2504 msgstr "Pourquoi la signature num&eacute;rique est d&eacute;crite comme 'non valide/non v&eacute;rifi&eacute;e' ?"
2506 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2507 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2508 msgstr "Pourquoi tout le monde ne l'a-t-il pas adopt&eacute; ?"
2510 #: www/help/7.php:7
2511 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2512 msgstr "Pourquoi utiliser une liaison s&eacute;rie ? En fait, les requ&ecirc;tes de certificat consomment peu de bande passante; et bien s&ucirc;r les syst&egrave;mes plus simples sont moins susceptibles &agrave; des attaques; et comme les programmes g&eacute;rant les liaisons s&eacute;rie sont stables et compl&egrave;tement test&eacute;s, et il y a de meilleures chances que toutes les attaques ait &eacute;t&eacute; trouv&eacute;es et corrig&eacute;es depuis longtemps."
2514 #: www/index/51.php:23
2515 msgid "Why?"
2516 msgstr "Pourquoi ?"
2518 #: www/help/7.php:8
2519 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2520 msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera cr&eacute;&eacute;, il servira &agrave; signer au moins un sous-certificat racine et la clef priv&eacute;e du certificat principal sera stock&eacute;e dans un coffre fort. Le sous-certificat r&eacute;alisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l&rsquo;id&eacute;e sous-jacente est que si le contenu d&rsquo;un sous-certificat est divulgu&eacute;, il peut &ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute; et &eacute;mis &agrave; nouveau."
2522 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2523 msgid "Within 200km Announcements"
2524 msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
2526 #: includes/account_stuff.php:182
2527 msgid "WoT Form"
2528 msgstr "Formulaire WoT (R&eacute;seau de Confiance)"
2530 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2531 msgid "YYYY-MM-DD"
2532 msgstr "AAAA-MM-JJ"
2534 #: www/account/50.php:29
2535 msgid "Yes"
2536 msgstr "Oui"
2538 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2539 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2540 msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour, ajouter et enlever vos informations &agrave; tout moment par l'interm&eacute;diaire de notre site, loguez-vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes d&eacute;tails' et puis cliquez le lien appropri&eacute;"
2542 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2543 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2544 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d&rsquo;installer un certificat, si vous utilisez un navigateur bas&eacute; sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succ&egrave;s de l&rsquo;installation, vous pouvez aller dans la bo&icirc;te de dialogue des options, dans 's&eacute;curit&eacute; et gestion des certificats' pour v&eacute;rifier que l&rsquo;installation s&rsquo;est d&eacute;roul&eacute;e correctement."
2546 #: www/wot.php:54
2547 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2548 msgstr "Vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; vous accr&eacute;diter vous-m&ecirc;me !"
2550 #: www/wot.php:68
2551 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2552 msgstr "Vous n'&ecirc;tes autoris&eacute; &agrave; accr&eacute;diter une personne qu'une seule fois uniquement !"
2554 #: www/help/2.php:45
2555 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2556 msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
2558 #: scripts/removedead.php:56
2559 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2560 msgstr "Vous recevez cet email car vous avez re&ccedil;u une augmentation temporaire &agrave; 200 points d'accr&eacute;ditation. A ce jour, cette augmentation a expir&eacute; et vous ne disposez plus que de 150 points."
2562 #: www/wot.php:230
2563 #, php-format
2564 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2565 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
2567 #: www/wot.php:206
2568 #, php-format
2569 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2570 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
2572 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2573 msgid "Further Information"
2574 msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
2576 #: www/index/7.php:26
2577 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2578 msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
2580 #: www/index/7.php:24
2581 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2582 msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
2584 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2585 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2586 msgstr "Cela semble &ecirc;tre un spam potentiel, impossible de continuer."
2588 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2589 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2590 msgstr "Il semble que vous avez les cookies ou JavaScript d&eacute;sactiv&eacute;, impossible de continuer."
2592 #: includes/general_stuff.php:74
2593 msgid "CAcert Board"
2594 msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
2596 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2597 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2598 msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
2600 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2601 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2602 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2603 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2604 #, php-format
2605 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2606 msgstr "Votre demande de certificat a &eacute;chou&eacute;, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; %sthe WIKI page%s pour plus d'explications."
2608 #: pages/help/3.php:48
2609 msgid "Your country, state and city."
2610 msgstr "Votre pays, r&eacute;gion et ville."
2612 #: www/index/0.php:53
2613 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2614 msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
2616 #: includes/account.php:68
2617 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2618 msgstr "Vous n'avez pas acc&egrave;s actuellement &agrave; l'adresse email que vous avez s&eacute;lectionn&eacute;e ou vous ne l'avez pas encore valid&eacute;e."
2620 #: www/wot.php:133
2621 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2622 msgstr "Vous n'avez pas indiqu&eacute; un 'sponsor' valide pour cette action."
2624 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2625 #: includes/account.php:1686
2626 msgid "You don't have access to this area."
2627 msgstr "Vous n'avez pas droit &agrave; l'acc&egrave;s &agrave; cette zone."
2629 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2630 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to You can file a bugreport on &lt;a href=''&gt;;/a&gt; and mark it as private."
2631 msgstr "Veuillez utiliser l'une des options suivantes pour nous signaler un probl&egrave;me de s&eacute;curit&eacute;: Vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessus pour les informations sensibles. Vous pouvez nous &eacute;crire par email &agrave; Vous pouvez enregistrer un rapport d'erreur sur &lt;a href=''&gt;;/a&gt; en le sp&eacute;cifiant comme priv&eacute;."
2633 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2634 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2635 msgstr "Vous n'avez pas coch&eacute; tous les cases validant votre consentement &agrave; suivre les r&egrave;gles et politiques de CAcert"
2637 #: includes/account.php:842
2638 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2639 msgstr ""
2641 #: www/wot.php:109
2642 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2643 msgstr "Vous n'avez pas saisi le lieu de votre rencontre."
2645 #: www/index.php:97
2646 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2647 msgstr "Vous n'avez pas donn&eacute; toutes les r&eacute;ponses correctes ou vous n'avez pas configur&eacute; suffisamment de question en cas de perte de mon de passe dans votre compte, les administrateurs syst&egrave;mes ont &eacute;t&eacute; notifi&eacute;s."
2649 #: www/gpg.php:24
2650 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2651 msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
2653 #: www/index/0.php:113
2654 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2655 msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une association australienne &agrave; but non lucratif) est men&eacute;e ; vous serez aussi &eacute;ligible &agrave; un poste au conseil d'administration de CAcert."
2657 #: www/help/3.php:21
2658 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2659 msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
2661 #: www/gpg.php:166
2662 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2663 msgstr "Votre certificat requ&ecirc;te n'a pas &eacute;t&eacute; trait&eacute; correctement, veuillez le renvoyer &agrave; nouveau."
2665 #: pages/help/2.php:30
2666 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2667 msgstr "Votre navigateur inclus par d&eacute;faut des certificats racines sp&eacute;ciaux &eacute;manant 'd'Autorit&eacute;s de Certification'. En tant qu'utilisateur, vous donnez une implicite confiance &agrave; tous les sites web utilisant des certificats valid&eacute;s par l'une de ces compagnies. (On peut se demander qui &agrave; valid&eacute; la s&eacute;curit&eacute; de ces autorit&eacute;s de certifications et pourquoi vous devriez leur faire confiance?)"
2669 #: www/disputes.php:107
2670 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2671 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un email contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; votre identifiant d'email. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la demande sera supprim&eacute; du syst&egrave;me."
2673 #: www/disputes.php:110
2674 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2675 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de refuser un email contest&eacute; est invalide &agrave; cause d'une code de hachage ne correspondant pas &agrave; l'identification d'email."
2677 #: www/disputes.php:198
2678 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2679 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; votre identifiant de domaine. Votre tentative a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e et la demande sera supprim&eacute; du syst&egrave;me."
2681 #: www/index.php:231
2682 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2683 msgstr "Votre compte n'a pas encore &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, veuillez v&eacute;rifier vos courriels pour le message de confirmation."
2685 #: www/wot.php:415
2686 msgid "Your account information has been updated."
2687 msgstr "Les informations de votre compte ont &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour."
2689 #: www/disputes.php:201
2690 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2691 msgstr "Votre tentative d'accepter ou de rejeter un domaine contest&eacute; est invalide car l'empreinte ne correspond pas &agrave; l'identifiant de domaine."
2693 #: www/verify.php:66
2694 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2695 msgstr "Votre compte et/ou adresse email ont &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;s. Vous pouvez maintenant commencer &agrave; &eacute;tablir des certificats pour cette adresse."
2697 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2698 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2699 msgstr "Votre mot de passe a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour et un message vous informant de la modification a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; votre adresse email principale."
2701 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2702 #: pages/index/11.php:54
2703 msgid "Your Name"
2704 msgstr "Votre nom"
2706 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2707 #: pages/index/11.php:55
2708 msgid "Your Email"
2709 msgstr "Votre email"
2711 #: www/verify.php:42
2712 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2713 msgstr "Vous avez tent&eacute; de v&eacute;rifier la m&ecirc;me adresse email quatre fois avec une empreinte invalide, par cons&eacute;quent cette demande a &eacute;t&eacute; supprim&eacute;e du syst&egrave;me"
2715 #: www/wot.php:344
2716 msgid "You've been Assured."
2717 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; assur&eacute;."
2719 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2720 msgid "Your Assurance Points"
2721 msgstr "Vos points d'assurance"
2723 #: www/wot.php:360
2724 msgid "You've Assured Another Member."
2725 msgstr "Vous avez assur&eacute; un autre membre."
2727 #: www/verify.php:101
2728 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2729 msgstr "Vous avez tent&eacute; de v&eacute;rifier le m&ecirc;me domaine quatre fois avec une empreinte invalide, par cons&eacute;quent cette demande a &eacute;t&eacute; supprim&eacute;e du syst&egrave;me"
2731 #: pages/help/3.php:29
2732 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2733 msgstr "Vous allez pr&eacute;parer le demande maintenant, mais vous ne pourrez la soumettre que par le formulaire enligne. Nous n'acceptons pas les CSRs par email."
2735 #: pages/help/4.php:22
2736 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2737 msgstr "Vous allez alors &ecirc;tre demand&eacute; d'entrer des informations &agrave; propos de votre soci&eacute;t&eacute; dans votre certificat. Ci dessous un exemple correct:"
2739 #: pages/help/3.php:80
2740 msgid "You will see a confirmation screen."
2741 msgstr "Vous allez voir un &eacute;cran de confirmation."
2743 #: pages/help/3.php:37
2744 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2745 msgstr "Vous allez maintenant cr&eacute;er un CRS. Ces informations seront affich&eacute;es aux utilisateurs dans votre certificat et identifient le propri&eacute;taire de la clef. Le CSR est seulement utilis&eacute; pour demander le certificat. Les caract&egrave;res suivants ne peuvent pas &ecirc;tre utilis&eacute;s dans les champs du CRS ou votre certificat pourra ne pas fonctionner."
2747 #: pages/index/19.php:77
2748 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2749 msgstr "Vous aurez besoin de recevoir 100 points en rencontrant un Assureur CAcert, Toile de Confiance, qui v&eacute;rifiera votre identit&eacute; en utilisant une pi&egrave;ce d'identit&eacute; gouvernementale avec photo; ou si cela est trop difficile de rencontrer des Assureurs dans votre r&eacute;gion, vous pouvez rencontrer deux tiers de confiance (Trusted Third Party assurers) (officier public, avocat, g&eacute;rant de banque, comptable) pour effectuer cette v&eacute;rification."
2751 #: www/wot.php:320
2752 #, php-format
2753 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2754 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; allou&eacute; %s points, cependant le syst&egrave;me a arrondi &agrave; %s et vous avez maintenant un total de %s points."
2756 #: www/wot.php:212
2757 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2758 msgstr "Vous avez tent&eacute; de donner une augmentation de points temporaire &agrave; quelqu'un qui a d&eacute;j&agrave; plus de 150 points. Impossible de continuer."
2760 #: includes/account.php:1964
2761 msgid "You tried to use an invalid language."
2762 msgstr "Vous avez essay&eacute; d'utiliser une langue non valide."
2764 #: www/wot.php:322
2765 #, php-format
2766 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2767 msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; allou&eacute; %s points et votre total est maintenant de %s points."
2769 #: includes/account.php:233
2770 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2771 msgstr "Vous avez fourni une adresse email invalide, ou une adresse email dont vous n'avez plus le contr&ocirc;le. Impossible de continuer avec la demande de certificat."
2773 #: pages/help/6.php:19
2774 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2775 msgstr "Vous devrez alors ajouter &agrave; votre compte le domaine que vous controlez, ce que vous pouvez faire:"
2777 #: pages/help/2.php:29
2778 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2779 msgstr ""
2781 #: www/disputes.php:269
2782 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2783 msgstr "Vous contestez seulement l'adresse email primaire d'un compte s'il n'y plus aucune adresse email ou domaine qui lui sont li&eacute;."
2785 #: www/wot.php:326
2786 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2787 msgstr "Vous avez maintenant plus de 50 points, vous pouvez dor&eacute;navant ajouter votre nom dans les certificats client et &eacute;mettre des certificats serveur valable jusqu'&agrave; 2 ans."
2789 #: www/wot.php:196
2790 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2791 msgstr "Vous devez entrer le nombre de points que vous souhaitez donner &agrave; cette personne."
2793 #: pages/wot/3.php:21
2794 msgid "You must meet the applicant in person;"
2795 msgstr "Vous devez rencontrer le candidat en personne;"
2797 #: pages/wot/3.php:22
2798 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2799 msgstr "Vous devez voir au moins une pi&egrave;ce d'identit&eacute; avec photo d&eacute;livr&eacute; par le gouvernement. Il est pr&eacute;f&eacute;rable de pr&eacute;senter deux pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo d&eacute;livr&eacute;s par le gouvernement, car le nombre de points accord&eacute;s peuvent &ecirc;tre r&eacute;duit en cas de doute;"
2801 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2802 #: pages/account/6.php:55
2803 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2804 msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
2806 #: pages/index/19.php:57
2807 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2808 msgstr "Vous devez confirmer que vous &ecirc;tes le propri&eacute;taire (ou l'administrateur autoris&eacute;) du domaine en r&eacute;pondant &agrave; un email de test envoy&eacute; &agrave; l'une des adresses email enregistr&eacute;es dans la base whois ou bien l'une des adresses email rendues obligatoires par le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2810 #: www/analyse.php:25
2811 msgid "Analyse"
2812 msgstr "Analyse"
2814 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2815 #, php-format
2816 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2817 msgstr "Le mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
2819 #: www/src-lic.php:20
2820 msgid "CAcert Source License"
2821 msgstr "Licence du code source de CAcert"
2823 #: www/index/7.php:25
2824 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2825 msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
2827 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2828 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2829 msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
2831 #: www/help/9.php:28
2832 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2833 msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C&rsquo;est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations. 'LAMP' est un bon mot cl&eacute; de recherche). Je recommande mod_ssl de pr&eacute;f&eacute;rence &agrave; apache-ssl car cette configuration consomme moins de ressources pour le m&ecirc;me r&eacute;sultat."
2835 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2836 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2837 msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est &agrave; dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
2839 #: www/index/1.php:17
2840 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2841 msgstr "A la lumi&egrave;re du nombre de personnes ayant des difficult&eacute;s &agrave; g&eacute;rer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
2843 #: www/index/17.php:142
2844 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2845 msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contr&ocirc;le CEnroll ActiveX. Ceci &eacute;vite l&rsquo;assistant Microsoft d&rsquo;installation de certificat et toute sa complexit&eacute; et les &eacute;crans suppl&eacute;mentaires pour les utilisateurs. N&eacute;anmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
2847 #: includes/general_stuff.php:111
2848 msgid "Mission Statement"
2849 msgstr "Expos&eacute; des Missions de"
2851 #: www/help/9.php:30
2852 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2853 msgstr "Une fois que tout est configur&eacute; et fonctionne, vous devrez ajouter dans votre fichier apache.conf des lignes similaires &agrave; ce qui suit"
2855 #: www/help/9.php:49
2856 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2857 msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez test&eacute; l&rsquo;envoi d&rsquo;un certificat client vers votre site et que vous en &ecirc;tes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez int&eacute;grer &agrave; votre environnement serveur). A ce jour, je n&rsquo;ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
2859 #: www/help/9.php:47
2860 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2861 msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d&rsquo;h&ocirc;te et les adresses IP de l&rsquo;exemple suivant, qui n&rsquo;est juste qu&rsquo;un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est suppos&eacute;e pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez v&eacute;rifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n&rsquo;acceptons &eacute;videmment que les certificats g&eacute;n&eacute;r&eacute;s par notre propre site Web et qui correspondent &agrave; notre certificat racine."
2863 #: includes/general_stuff.php:69
2864 msgid "RSS News Feed"
2865 msgstr "Flux RSS"
2867 #: www/help/2.php:67
2868 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2869 msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur accorder moins de confiance que vous n'accordez implicitement aux acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
2871 #: www/wot.php:233
2872 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2873 msgstr "Vous avez indiqu&eacute; un sponsor invalide pour cette action."
2875 #: pages/wot/3.php:38
2876 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2877 msgstr "Vous pouvez vous faire rembourser de vos frais si le candidat a &eacute;t&eacute; inform&eacute; du montant avant la rencontre."
2879 #: pages/index/19.php:27
2880 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2881 msgstr "Vous devez confirmer qu'il s'agit bien de votre adresse email en r&eacute;pondant &agrave; l'email de test envoy&eacute; vers celui-ci"
2883 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2884 #: includes/tverify_stuff.php:34
2885 msgid "Free digital certificates!"
2886 msgstr "Certificats num&eacute;riques gratuits !"
2888 #: www/wot.php:353
2889 #, php-format
2890 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2891 msgstr "Vous avez donn&eacute; %s points et ils ont maintenant un total de %s points."
2893 #: www/wot.php:351
2894 #, php-format
2895 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2896 msgstr "Vous avez attribu&eacute; %s points cependant le syst&egrave;me a arrondi &agrave; %s; ils ont maintenant un total de %s points"
2898 #: www/wot.php:49
2899 msgid "A reminder notice has been sent."
2900 msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
2902 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2903 msgid "Abuses"
2904 msgstr "Abus"
2906 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2907 msgid "Accept Dispute"
2908 msgstr "Accepter la Contestation"
2910 #: www/wot/10.php:19
2911 msgid "Assurer Ranking"
2912 msgstr "Classement des Accr&eacute;diteurs"
2914 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2915 msgid "CAcert's GPG Key"
2916 msgstr "Cl&eacute; GPG de CAcert"
2918 #: www/account/52.php:39
2919 msgid "Certificate Subject"
2920 msgstr "Sujet du Certificat"
2922 #: pages/index/47.php:10
2923 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2924 msgstr "Comme d&eacute;cris dans le guide de style, la version monochrome du logo doit &ecirc;tre utilis&eacute;e dans les situations o&ugrave; les couleurs du logo ne peuvent &ecirc;tre reproduites correctement."
2926 #: www/account/52.php:48
2927 msgid "Comment"
2928 msgstr "Commentaire"
2930 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2931 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2932 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2933 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2934 msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) &eacute;tait vide. Ceci est habituellement provoqu&eacute; en &eacute;crivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de d&eacute;livrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas v&eacute;rifi&eacute;, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
2936 #: www/account/52.php:42
2937 msgid "Current Points"
2938 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation actuels"
2940 #: www/disputes/6.php:16
2941 #, php-format
2942 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2943 msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2945 #: www/disputes/4.php:16
2946 #, php-format
2947 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2948 msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2950 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2951 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2952 msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
2954 #: pages/account/53.php:84
2955 msgid "aliases"
2956 msgstr ""
2958 #: www/index/1.php:18
2959 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2960 msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
2962 #: www/disputes/2.php:20
2963 msgid "Dispute Domain"
2964 msgstr "Contestation de domaines"
2966 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2967 msgid "Dispute Probe"
2968 msgstr "Verification de Contestation"
2970 #: www/disputes/0.php:17
2971 msgid "Disputes"
2972 msgstr "Contestations"
2974 #: www/disputes/0.php:15
2975 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2976 msgstr "Contestations et d&eacute;claration d'Abus"
2978 #: includes/account_stuff.php:213
2979 msgid "Disputes/Abuses"
2980 msgstr "Contestations/Abus"
2982 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2983 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2984 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2985 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2986 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2987 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2988 msgid "Domain Dispute"
2989 msgstr "Contestation de Domaines"
2991 #: www/disputes.php:399
2992 msgid "Domain Dispute!"
2993 msgstr "Contestation de Domaines"
2995 #: www/disputes.php:428
2996 msgid "Domain and Email Disputes"
2997 msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
2999 #: pages/account/3.php:82
3000 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
3001 msgstr ""
3003 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
3004 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
3005 msgstr "L'adresse email donn&eacute;e &eacute;tait invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas &ecirc;tre &eacute;tabli &agrave; votre serveur, ou le serveur a rejet&eacute; comme invalide l'adresse email"
3007 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
3008 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
3009 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
3010 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
3011 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
3012 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
3013 msgid "Email Dispute"
3014 msgstr "Contestation d'email"
3016 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
3017 msgid "File Dispute"
3018 msgstr "Remplir une demande de Contestation"
3020 #: www/index/7.php:22
3021 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
3022 msgstr "Pour une grande partie du travail d'art qui existe sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles &eacute;dit&eacute;s et documents &eacute;crits."
3024 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
3025 msgid "GPG Key"
3026 msgstr "Clef GPG"
3028 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
3029 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
3030 msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
3032 #: www/capnew.php:1001
3033 msgid "abbreviated:"
3034 msgstr "abr&eacute;g&eacute;:"
3036 #: www/help/0.php:21
3037 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
3038 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
3040 #: www/help/0.php:24
3041 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3042 msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
3044 #: includes/account_stuff.php:162
3045 msgid "My Points"
3046 msgstr "Mes Points"
3048 #: www/index/7.php:21
3049 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3050 msgstr "Il aide constamment &agrave; travers la liste de support, cr&eacute;ant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a m&ecirc;me propos&eacute; de lui offrir un livre mais il a refus&eacute; l'offre jusqu'&agrave; ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
3052 #: www/account/52.php:49
3053 msgid "I agree with this Application"
3054 msgstr "Je suis d'accord avec les termes du formulaire"
3056 #: www/account/52.php:50
3057 msgid "I don't agree with this Application"
3058 msgstr "Je ne suis pas d'accord avec les termes du formulaire"
3060 #: www/disputes/0.php:18
3061 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3062 msgstr "Si vous voulez contester qui poss&egrave;de le contr&ocirc;le de votre adresse email ou de votre domaine, s&eacute;lectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le c&ocirc;t&eacute; droit"
3064 #: www/disputes/0.php:20
3065 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3066 msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfreint nos politiques veuillez s'il vous plait choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit."
3068 #: www/disputes/2.php:16
3069 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3070 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, le domaine sera enlev&eacute; du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s. "
3072 #: www/disputes/1.php:16
3073 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3074 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, l'adresse email sera retir&eacute;e du syst&egrave;me, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retir&eacute;e du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s."
3076 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3077 #: www/disputes.php:206
3078 msgid "Invalid request. Can't continue."
3079 msgstr "Requ&ecirc;te invalide. Ne peut pas continuer."
3081 #: includes/tverify_stuff.php:39
3082 msgid "Main Website"
3083 msgstr "Site Web Principal"
3085 #: includes/account_stuff.php:214
3086 msgid "More Information"
3087 msgstr "Plus d'informations"
3089 #: www/account/52.php:37
3090 msgid "Name on file"
3091 msgstr "Nom dans le dossier"
3093 #: www/account/11.php:36
3094 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3095 msgstr "Aucune information suppl&eacute;mentaire ne sera ins&eacute;r&eacute;e dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas &ecirc;tre verifi&eacute;e automatiquement par le syst&egrave;me."
3097 #: www/disputes.php:300
3098 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3099 msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
3101 #: www/account/52.php:40
3102 msgid "Notary URL"
3103 msgstr "URL de l'accr&eacute;diteur"
3105 #: includes/account_stuff.php:198
3106 msgid "Organisation Assurance"
3107 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisation"
3109 #: www/wot/11.php:19
3110 msgid "Organisational Assurance"
3111 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisations"
3113 #: www/wot/11.php:22
3114 msgid "Organisation Title"
3115 msgstr "Titre de l'organisation"
3117 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3118 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3119 msgstr "Empreinte PKI sign&eacute;e par la clef GPG de CAcert"
3121 #: www/account/52.php:41
3122 msgid "Photo ID URL"
3123 msgstr "URL de la photo d'identit&eacute;"
3125 #: www/disputes/0.php:16
3126 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3127 msgstr "S'il vous pla&icirc;t, choisissez la section la plus appropri&eacute;e &agrave; votre probl&egrave;me."
3129 #: www/account/52.php:43
3130 msgid "Potential Points"
3131 msgstr "Points Potentiels"
3133 #: www/account/52.php:38
3134 msgid "Primary email address"
3135 msgstr "Adresse email principale"
3137 #: www/wot/1.php:133
3138 msgid "Email Me"
3139 msgstr "Ecrivez-moi"
3141 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3142 msgid "Reject Dispute"
3143 msgstr "Refus de Contestation"
3145 #: www/account/11.php:40
3146 msgid "Rejected"
3147 msgstr "Refus&eacute;"
3149 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3150 msgid "Report Dispute as Abuse"
3151 msgstr "D&eacute;clarer une Contestation comme un Abus"
3153 #: www/account/52.php:36
3154 msgid "Request Details"
3155 msgstr "Demande des d&eacute;tails"
3157 #: www/index/0.php:75
3158 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3159 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accr&eacute;ditation en rencontrant plusieurs accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifi&eacute;s votre identit&eacute; en utilisant vos documents officiel d'identit&eacute; avec photo."
3161 #: www/wot/5.php:20
3162 msgid "Send reminder notice"
3163 msgstr "Envoyer une notification de rappel"
3165 #: www/disputes.php:310
3166 #, php-format
3167 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3168 msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3170 #: www/coapnew.php:1243
3171 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3172 msgstr "L'assureur d'organisation va consulter aupr&egrave;s du registre des marques et soci&eacute;t&eacute;s les informations de la soci&eacute;t&eacute; (nom, adresse, juridiction, nom des directeurs, num&eacute;ro d'identification, propri&eacute;t&eacute; des noms de domaine et r&eacute;f&eacute;rences de l'administrateur syst&egrave;me). Tous les couts associ&eacute;s &agrave; ces recherches seront rembours&eacute;s &agrave; l'assureur par l'organisation."
3174 #: www/disputes.php:423
3175 #, php-format
3176 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3177 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3179 #: www/disputes.php:400
3180 #, php-format
3181 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3182 msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
3184 #: www/disputes.php:236
3185 #, php-format
3186 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3187 msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3189 #: www/wot/9.php:48
3190 #, php-format
3191 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3192 msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
3194 #: www/disputes.php:289
3195 #, php-format
3196 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3197 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3199 #: includes/account.php:2056
3200 msgid "The following comments were made by reviewers"
3201 msgstr "Les commentaires suivants ont &eacute;t&eacute; fait par les relecteurs"
3203 #: www/account/11.php:38
3204 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3205 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; rejet&eacute;s parce que le syst&egrave;me ne pouvait pas les lier &agrave; votre compte, s'ils sont valides s'il vous plait veuillez v&eacute;rifiez les domaines avec votre compte. "
3207 #: www/index/7.php:18
3208 msgid "The list of names are in no sense of order"
3209 msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
3211 #: includes/account.php:70
3212 #, php-format
3213 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3214 msgstr "L'adresse e-mail '%s' est d&eacute;j&agrave; inscrit dans un compte diff&eacute;rent. Impossible de continuer."
3216 #: www/wot/2.php:17
3217 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3218 msgstr "Plusieurs possibit&eacute;s existent pour devenir accr&eacute;diteur CAcert, la plus commune est la rencontre face-&agrave;-face avec des accr&eacute;diteurs qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie d&eacute;livr&eacute;s par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
3220 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3221 msgid "This UID has already been voted on."
3222 msgstr "Cet UID a d&eacute;j&agrave; vot&eacute;."
3224 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3225 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3226 msgstr "Cette contestation semble ne plus &ecirc;tre dans la base de donn&eacute;es. Ne peut pas continuer."
3228 #: www/disputes.php:76
3229 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3230 msgstr "C'&eacute;tait l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont li&eacute;s alors ce compte a &eacute;t&eacute; retir&eacute; du syst&egrave;me. "
3232 #: www/logos.php:8
3233 #, php-format
3234 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3235 msgstr "Si vous souhaiter utiliser de dessins et motifs, ou si vous souhaitez apporter votre contribution, merci de lire les %sguide de style CAcert%s"
3237 #: www/logos.php:7
3238 #, php-format
3239 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3240 msgstr "Sur cette page vous trouverez nombre de logos pour ajouter &agrave; votre site web. Aidez CAcert &agrave; se faire connaitre en utilisant un logo pointant sur %s ou indiquez que vous ou votre site web utilisez des certificats CAcert pour la s&eacute;curit&eacute; et confidentialit&eacute;."
3242 #: www/account/43.php:101
3243 msgid "Tverify Account"
3244 msgstr "Compte Tverify"
3246 #: www/account/11.php:48
3247 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3248 msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'&eacute;taient pr&eacute;sents dans votre requ&ecirc;te de certificat."
3250 #: includes/account.php:1997
3251 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3252 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te 'tverify' pour cet identifiant."
3254 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3255 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3256 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te valide pour cette identifiant d'utilisateur."
3258 #: includes/account.php:2075
3259 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3260 msgstr "Malheureusement votre requ&ecirc;te pour une augmentation de vos points a &eacute;t&eacute; rejet&eacute;e, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont &eacute;tudi&eacute;es votre requ&ecirc;te et les raisons pour lequelles ils l'ont rejet&eacute;."
3262 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3263 msgid "Update Dispute"
3264 msgstr "Mettre &agrave; jour vos constestations"
3266 #: www/wot/2.php:26
3267 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3268 msgstr "A la r&eacute;ception de vos documents vous serez pr&eacute;venus, et des points seront ajout&eacute;s &agrave; votre compte."
3270 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3271 msgid "View all certificates"
3272 msgstr "Voir tous les certificats"
3274 #: www/disputes/1.php:20
3275 msgid "Which Email?"
3276 msgstr "Quel Email ?"
3278 #: www/wot/6.php:40
3279 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3280 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d'accr&eacute;diter une personne qui n'est pas verifi&eacute;e. Si vous continuez et s'il ne valide pas leur compte dans les 48 heures, le compte pourra &ecirc;tre automatiquement retir&eacute; par le syst&egrave;me."
3282 #: includes/account.php:2081
3283 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3284 msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande &agrave; tout moment &agrave; l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des v&eacute;rificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejet&eacute;e &agrave; nouveau. "
3286 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3287 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3288 msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
3290 #: www/wot/2.php:19
3291 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3292 msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
3294 #: www/wot.php:257
3295 msgid "You can list your location by going to:"
3296 msgstr "Vous pouvez lister vous localisation g&eacute;ographique en allant &agrave; :"
3298 #: includes/account.php:2010
3299 msgid "You have already voted on this request."
3300 msgstr "Vous avez d&eacute;j&agrave; vot&eacute; pour cette demande."
3302 #: www/disputes.php:416
3303 #, php-format
3304 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3305 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car le domain '%s' est contest&eacute;. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3307 #: www/disputes.php:282
3308 #, php-format
3309 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3310 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car l'adresse email '%s' est contest&eacute;e. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3312 #: www/wot/10.php:34
3313 #, php-format
3314 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3315 msgstr "Vous avez r&eacute;alis&eacute; %s accr&eacute;ditations ce qui vous classe &agrave; la %s &egrave;me place de meilleur accr&eacute;diteur."
3317 #: www/disputes.php:155
3318 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3319 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et r&eacute;voquera tous les certificats actuels."
3321 #: www/disputes.php:47
3322 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3323 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et r&eacute;voquera tous les certificats actuels."
3325 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3326 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3327 msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
3329 #: www/logos.php:26
3330 msgid "The result should get you something like:"
3331 msgstr "Le r&eacute;sultat devrait vous donner quelque chose comme cela:"
3333 #: www/ttp.php:67
3334 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3335 msgstr "Vous avez examin&eacute; deux documents d'identit&eacute; avec la photo du Demandeur, vous &ecirc;tes convaincu de leur authenticit&eacute;, et vous &ecirc;tes convaincu que les photos repr&eacute;sentent bien le Demandeur (les documents doivent &ecirc;tre des documents &eacute;mis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identit&eacute;, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement accept&eacute;s en tant qu'identification l&eacute;gale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
3337 #: www/index/17.php:3
3338 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3339 msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
3341 #: www/index/17.php:65
3342 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3343 msgstr "Des probl&egrave;mes ont &eacute;t&eacute; d&eacute;tect&eacute;s lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
3345 #: www/index/17.php:67
3346 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3347 msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec succ&egrave;s"
3349 #: www/wot/6.php:70
3350 #, php-format
3351 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3352 msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
3354 #: www/cap.php:83
3355 msgid "Applicant's signature"
3356 msgstr "Signature du Demandeur"
3358 #: www/cap.php:39
3359 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3360 msgstr "En tant qu'Accr&eacute;diteur, vous devez garder le document sign&eacute; pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence r&eacute;elle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requ&eacute;rir la preuve sous la forme de ce document sign&eacute;, pour s'assurer que le processus s'est d&eacute;roul&eacute; correctement. Apr&egrave;s 7 ans, si vous d&eacute;sirez vous s&eacute;parer de ce formulaire, il est conseill&eacute; de le d&eacute;chirer et de le br&ucirc;ler. Il n'est pas n&eacute;cessaire de garder une copie des pi&egrave;ces d'identit&eacute;."
3362 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3363 msgid "Assurer's Name"
3364 msgstr "Nom de l'Accr&eacute;diteur"
3366 #: www/cap.php:111
3367 msgid "Assurer's signature"
3368 msgstr "signature de l'Accr&eacute;diteur"
3370 #: www/cap.php:12
3371 msgid "CAcert Assurance Programme"
3372 msgstr "Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert"
3374 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3375 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3376 msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
3378 #: pages/account/13.php:34
3379 msgid "But if you received this mail without a recognisable reason,"
3380 msgstr "Mais si vous avez re&ccedil;u ce courrier sans en conna&icirc;tre la raison,"
3382 #: includes/general.php:885
3383 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3384 msgstr "Pour devenir un assureur vous devez avoir recueilli 100 points d'assurance et avoir r&eacute;ussi le"
3386 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3387 msgid "Identity Verification Form"
3388 msgstr "Formulaire de V&eacute;rification d'Identit&eacute;"
3390 #: www/cap.php:129
3391 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3392 msgstr "Lieu de la rencontre face-&agrave;-face"
3394 #: www/cap.php:133
3395 msgid "Maximum Points"
3396 msgstr "Nombre de Points maximum"
3398 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3399 msgid "Names"
3400 msgstr "Noms"
3402 #: www/cap.php:123
3403 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3404 msgstr "Pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo pr&eacute;sent&eacute;es : (inscrire le type du papier d'identit&eacute; et non pas son num&eacute;ro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
3406 #: www/cap.php:131
3407 msgid "Points Allocated"
3408 msgstr "Nombre de Points attribu&eacute;s"
3410 #: www/cap.php:37
3411 #, php-format
3412 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3413 msgstr "Pour l'Accr&eacute;diteur : Le Processus d'Accr&eacute;ditation CAcert (CAP) a pour objectif de v&eacute;rifier l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet en t&eacute;moignant de la pr&eacute;sentation de leurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; officielles lors d'une rencontre face-&agrave;-face. Le Demandeur vous demande de certifier &agrave; que vous l'avez rencontr&eacute; et que vous avez v&eacute;rifi&eacute; leur identit&eacute; &agrave; l'aide d'une ou plusieurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; originales et veritables, avec photographie, &eacute;mises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identit&eacute; du requ&eacute;rant, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations &agrave; propos du Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert, dont plusieurs guides d&eacute;taill&eacute;s sont disponibles pour les Accr&eacute;diteurs CAcert, rendez-vous &agrave; : %s"
3415 #: www/cap.php:46
3416 msgid "Applicant's Statement"
3417 msgstr "D&eacute;claration du Demandeur"
3419 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3420 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3421 msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
3423 #: www/ttp.php:109
3424 msgid "Applicant Information"
3425 msgstr "Informations du Demandeur"
3427 #: www/ttp.php:84
3428 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3429 msgstr "Inscription &agrave; l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
3431 #: www/ttp.php:91
3432 msgid "Email (if applicable)"
3433 msgstr "adresse Email (si possible)"
3435 #: www/ttp.php:136
3436 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Premier num&eacute;ro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
3439 #: www/ttp.php:112
3440 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3441 msgstr "Nom Complet (tel que sur la pi&egrave;ce d'identit&eacute;)"
3443 #: www/ttp.php:56
3444 #, php-format
3445 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3446 msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE &agrave; propos de l'identit&eacute; du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations &agrave; propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations d&eacute;taill&eacute;es pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous &agrave; : %s"
3448 #: www/ttp.php:82
3449 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3450 msgstr "Juge de proximit&eacute;, Notaire, Avocat, Comptable ou Responsable de Banque"
3452 #: www/ttp.php:119
3453 msgid "Main email (so we can find you)"
3454 msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
3456 #: www/ttp.php:89
3457 msgid "Office Phone"
3458 msgstr "num&eacute;ro de T&eacute;l&eacute;phone au Bureau"
3460 #: www/ttp.php:77
3461 msgid "Office Street Address"
3462 msgstr "Adresse postale du Bureau"
3464 #: www/ttp.php:58
3465 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3466 msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP d&ucirc;ment compl&eacute;t&eacute;s avant d'envoyer quoi que ce soit &agrave; CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retard&eacute;e jusqu'&agrave; ce que tous les formulaires aient &eacute;t&eacute; re&ccedil;us par CAcert !"
3468 #: www/ttp.php:72
3469 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3470 msgstr "Personne verifiant l'identit&eacute; du Demandeur"
3472 #: www/ttp.php:50
3473 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3474 msgstr "S'il vous plait, remplissez et signez ce formulaire puis signez les photocopies des pi&egrave;ces d'identit&eacute; pour certifier que"
3476 #: www/ttp.php:80
3477 msgid "Profession (Please circle one)"
3478 msgstr "Profession (entourez en une)"
3480 #: www/ttp.php:138
3481 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3482 msgstr "Deuxi&egrave;me num&eacute;ro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
3484 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3485 msgid "Signature"
3486 msgstr "Signature"
3488 #: pages/help/2.php:50
3489 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3490 msgstr "La s&eacute;curit&eacute; est un enjeu d'importance. Pour qu'un certificat de plein droits soit d&eacute;livr&eacute; &agrave; une personne par une Autorit&eacute; de Certification (CA), des v&eacute;rifications rigoureuses doivent &ecirc;tre men&eacute;es, ce qui inclut une rencontre physique avec la personne afin de v&eacute;rifier son identit&eacute;. Pr&eacute;sentement, mon identit&eacute; physique n'a pas &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;e par, mais ils ont v&eacute;rifi&eacute; mon adresse de messagerie. Installer leur certificat racine (root certificate, voir ci-dessus) vous permettra de valider automatiquement ma signature num&eacute;rique. Vous pourrez ainsi &ecirc;tre confiant quant &agrave; l'authenticit&eacute; de mon adresse de messagerie. Je suis le seul &agrave; pouvir signer num&eacute;riquement mes courriels avec mon certificat donc, si vous recevez un courriel que j'ai sign&eacute; de la sorte et qui est valid&eacute; par votre logiciel de messagerie en utilisant le certificat racine de, vous &ecirc;tes certains que le message provient de moi (visuellement, vous avez une indication comme quoi le message est sign&eacute; et de confiance). Pourtant, techniquement, ils n'ont pas v&eacute;rifi&eacute; que je suis vraiment moi ! Vous avez cependant la garantie que les messages &eacute;manant de mon adresse sont envoy&eacute;s par une personne qui administre cette adresse; donc moi-m&ecirc;me. Le seul moyen par lequel une personne pourrait utiliser ma signature num&eacute;rique serait d'&ecirc;tre connect&eacute; sur mon propre ordinateur (en connaissant le mot de passe) puis en ex&eacute;cutant le client de messagerie (en utilisant le mot de passe) pour enfin vous envoyer un message sign&eacute; num&eacute;riquement depuis mon adresse. Bien que j'ai remarqu&eacute; que les chats me regardent me connecter..."
3492 #: www/ttp.php:46
3493 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3494 msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destin&eacute; &agrave; accr&eacute;diter l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet &agrave; l'aide de la v&eacute;rification de pi&egrave;ces d'identit&eacute; &eacute;mises par le gouvernement."
3496 #: www/ttp.php:21
3497 msgid "Trusted Third Party"
3498 msgstr "Tierce Partie de Confiance"
3500 #: www/ttp.php:54
3501 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3502 msgstr "Vous avez verifi&eacute; que le nom complet, la date de naissance et les num&eacute;ros d'identification sur les pi&egrave;ces d'identit&eacute; correspondent &agrave; ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
3504 #: www/logos.php:30
3505 msgid "Create more badges"
3506 msgstr "Cr&eacute;er plus de badges"
3508 #: pages/account/52.php:41
3509 msgid "Here"
3510 msgstr "Ici"
3512 #: www/logos.php:19
3513 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3514 msgstr "Comment puis je mettre un logo sur mon site web?"
3516 #: www/logos.php:21
3517 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3518 msgstr "C'est tr&egrave;s facile ! R&eacute;cup&eacute;rez simplement une des images des collections ci-dessus et utilisez-l&agrave; par exemple avec la portion de code html suivante :"
3520 #: www/logos.php:9
3521 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3522 msgstr ""
3524 #: www/cap.php:102
3525 msgid "CAcert Assurer"
3526 msgstr "Accr&eacute;diteur CAcert"
3528 #: www/wot/5.php:15
3529 msgid "ERROR"
3530 msgstr "Erreur!"
3532 #: www/wot/10.php:105
3533 msgid "Go Back"
3534 msgstr "Retour"
3536 #: includes/general.php:23
3537 msgid "Administrative Increase"
3538 msgstr "Augmentation Administrative"
3540 #: includes/general.php:24
3541 msgid "CT Magazine - Germany"
3542 msgstr "CT Magazine - Allemagne"
3544 #: includes/general.php:23
3545 msgid "Face to Face Meeting"
3546 msgstr "Rencontre face-&agrave;-face"
3548 #: includes/general.php:23
3549 msgid "Thawte Points Transfer"
3550 msgstr "Transfert de Points Thawte"
3552 #: includes/general.php:24
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Inconnu"
3556 #: www/index/0.php:37
3557 msgid "Full Story"
3558 msgstr "Histoire compl&egrave;te"
3560 #: www/index/0.php:40
3561 msgid "More News Items"
3562 msgstr "Plus de nouvelles"
3564 #: www/index/6.php:92
3565 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3566 msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/r&eacute;ponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilit&eacute; de remettre &agrave; z&eacute;ro votre mot de passe par l'interm&eacute;diaire de cette m&eacute;thode."
3568 #: includes/general.php:618
3569 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3570 msgstr "Echec lors de la connexion au serveur de mail"
3572 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3573 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3574 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez fournir 5 questions/r&eacute;ponses en cas de perte de votre mot de passe."
3576 #: www/wot.php:169
3577 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3578 msgstr "D&eacute;tection d'une erreur, les d&eacute;tails de utilisateur ont chang&eacute; pendant la proc&eacute;dure d'accr&eacute;ditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX D&Eacute;TAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
3580 #: www/wot.php:53
3581 msgid "Reminder Notice"
3582 msgstr "Notification d'un Rappel"
3584 #: www/wot.php:49
3585 #, php-format
3586 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3587 msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour &ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute; par, et que %s a essay&eacute; de vous attribuer des points. Veuillez cr&eacute;er votre compte &agrave; %s d&egrave;s que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous &ecirc;tre attribu&eacute;s."
3589 #: pages/wot/9.php:59
3590 #, php-format
3591 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3592 msgstr "%s accepte aussi les emails en %s - %s"
3594 #: pages/account/17.php:25
3595 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3596 msgstr "'Enhanced Provider' qui a une cl&eacute; de 1024 bits est g&eacute;n&eacute;ralement la meilleure option. Si vous avez besoin d'un taille de cl&eacute; plus importante, vous devrez utiliser un autre navigateur."
3598 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3599 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3600 msgstr "Un arbitre CAcert peut passer outre cette r&egrave;gle lors d'une contestation."
3602 #: pages/account/43.php:146
3603 msgid "Account Locking"
3604 msgstr "Compte Bloqu&eacute;"
3606 #: pages/account/54.php:65
3607 msgid "Add Location"
3608 msgstr "Ajouter un lieu"
3610 #: pages/account/54.php:25
3611 msgid "Add Region"
3612 msgstr "Ajouter une r&eacute;gion"
3614 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3615 msgid "Additional Language"
3616 msgstr "Langage suppl&eacute;mentaire"
3618 #: pages/account/41.php:46
3619 msgid "Additional Language Preferences"
3620 msgstr "Pr&eacute;f&eacute;rences pour les langages suppl&eacute;mentaires"
3622 #: pages/account/43.php:162
3623 msgid "Admin"
3624 msgstr "Administrateur"
3626 #: pages/index/5.php:58
3627 #, php-format
3628 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3629 msgstr "Vous pouvez aussi visiter notre %spage d'informations%s sur ce sujet pour plus de d&eacute;tails."
3631 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3632 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3633 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir r&eacute;voquer cette garantie ?"
3635 #: www/verify.php:130
3636 #, php-format
3637 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3638 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier le domain %s ?"
3640 #: www/verify.php:72
3641 #, php-format
3642 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3643 msgstr "&Ecirc;tes vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier l'adresse email %s ?"
3645 #: includes/account_stuff.php:211
3646 msgid "Assurance Form"
3647 msgstr "Formulaire de garantie"
3649 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3650 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3651 msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devez ouvrir pour v&eacute;rifier votre adresse email. Une fois votre adresse v&eacute;rifi&eacute;e, vous pourrez commencer &agrave; &eacute;mettre des certificats &agrave; votre convenance !"
3653 #: includes/account_stuff.php:211
3654 msgid "Blank CAP Form"
3655 msgstr "Formulaire CAP Vierge"
3657 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3658 #: includes/account.php:2020
3659 #, php-format
3660 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3661 msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; affect&eacute; &agrave; un autre compte et est list&eacute; comme valide. Impossible de continuer."
3663 #: includes/general_stuff.php:85
3664 msgid "Bug Database"
3665 msgstr "Base de donn&eacute;es des bugs"
3667 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3668 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3669 msgstr "Les assureurs CAcert peuvent voir le nom, la date de naissance et le nombre de point en recherchant l'adresse email correcte. Aucune autre donn&eacute;e personnelle n'est diffus&eacute;e par CAcert."
3671 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3672 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3673 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif domicili&eacute;e dans la r&eacute;gion New South Wales d'Australie."
3675 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3676 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3677 msgstr "CAcert suit les r&egrave;gles australiennes en mati&egrave;re de donn&eacute;es priv&eacute;es."
3679 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3680 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3681 msgstr "CAcert ne publie pas les certificats par un service d'annuaire ni un site internet, sauf pour l'utilisateur demandeur du certificat. &Agrave; l'avenir, l'utilisateur pourrait &ecirc;tre capable de cocher une case autorisant la diffusion de ses certificats au travers d'un service d'annuaire de CAcert."
3683 #: includes/general_stuff.php:81
3684 msgid "Certificate Login"
3685 msgstr "Connexion par certificat"
3687 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3688 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3689 msgstr "Avant de nous contacter, assurez vous d'avoir bien lu les informations dans nos pages d'aides officielles ou non, ainsi que les r&eacute;ponses aux questions fr&eacute;quentes."
3691 #: pages/index/19.php:56
3692 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3693 msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois ; seulement le nom de domaine peut &ecirc;tre saisit dans le certificat (et pas votre nom complet, nom de compagnie, adresse, etc.)."
3695 #: includes/account.php:102
3696 msgid "Default Account Changed"
3697 msgstr "Compte par d&eacute;faut chang&eacute;"
3699 #: pages/wot/10.php:95
3700 msgid "Deleted before Verification"
3701 msgstr "Supprim&eacute; avant v&eacute;rification"
3703 #: pages/wot/12.php:98
3704 msgid "Distance"
3705 msgstr "Distance"
3707 #: www/verify.php:137
3708 msgid "Do not verify this domain"
3709 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier ce domaine"
3711 #: www/verify.php:79
3712 msgid "Do not verify this email"
3713 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier cette adresse email"
3715 #: pages/account/35.php:51
3716 msgid "Domain available"
3717 msgstr "Domaine disponible"
3719 #: pages/account/54.php:101
3720 msgid "Edit Location"
3721 msgstr "&Eacute;diter adresse"
3723 #: pages/account/54.php:47
3724 msgid "Edit Region"
3725 msgstr "Modifier R&eacute;gion"
3727 #: pages/account/13.php:27
3728 msgid "Email Notification"
3729 msgstr "Notification courriel"
3731 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3732 msgid "Exceptions"
3733 msgstr "Exceptions"
3735 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3736 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3737 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez saisir 5 questions avec leurs r&eacute;ponses. Il n'est pas autoris&eacute; de dupliquer les questions, mettre les questions en r&eacute;ponses ou utiliser une question comme r&eacute;ponse."
3739 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3740 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3741 msgstr "Les mandats gouvernementaux et les injonctions civiles d'appara&icirc;tre seront trait&eacute;es par le syst&egrave;me de r&egrave;glement des litiges, qui veille &agrave; ce que l'autorit&eacute; valide soit donn&eacute;e &agrave; celui qui se conforme &agrave; la injonction d'apparaitre ou le mandat."
3743 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3744 #, php-format
3745 msgid "Hi %s,"
3746 msgstr "Salut %s,"
3748 #: pages/wot/13.php:42
3749 msgid "I was unable to match your location with places in my database."