source code taken from cacert-20100805.tar.bz2
[cacert-devel.git] / locale / it.po
1 # translation of messages.po to it_IT.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 13:29:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <>\n"
12 "Language-Team: <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator:\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s righe visualizzate."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Dettagli dell'account di %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Amministratori di %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Domini di %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente inserito nel database come organizzazione."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente inserito nel database."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente cancellato dal database."
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente aggiornato nel database."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "... quindi premi 'Avanti'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un Accertatore di CAcert che consapevolmente attesta l'identit&agrave; di un richiedente contrariamente a quanto specificato in questa policy pu&ograve; essere ritenuto responsabile."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Una Terza Parte Riconosciuta (TTP - Trusted Third Party) &egrave; semplicemente qualcuno che nella tua Nazione sia abilitato a garantire la validit&agrave; di firme e documenti d'identit&agrave;. Questo ruolo &egrave; normalmente ricoperto da alcune autorit&agrave; quali, per esempio, i notai oppure i giudici di pace. Anche ad altre persone &egrave; riconosciuta questa autorit&agrave;, ad esempio i funzionari di banca, i contabili abilitati dallo Stato e gli avvocati."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "QUALSIASI importo sar&agrave; apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che CAcert ricever&agrave; e pi&ugrave; velocemente potr&agrave; raggiungere gli obiettivi."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "Informazioni"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About"
80 msgstr "Informazioni su"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "Informazioni su di noi"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Aggiungi"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Aggiungi dominio"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Aggiungi indirizzo e-mail"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Indirizzo"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Amministratore"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Amministratori"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Dopo l'incontro vai alla pagina 'Attesta un'identit&agrave;' sul sito di CAcert e:"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Una volta che hai ricevuto l'e-mail con il certificato, segui queste istruzioni per installarlo."
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informazioni aggregate di tracciamento delle attivit&agrave; sul sito"
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Avvertimi se"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Tutti i campi devono essere compilati."
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Indirizzo e-mail verificato alternativo"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Oppure, man mano che le cose vanno avanti, possiamo aggiungere pi&ugrave; strati di sicurezza. Potremmo avere, per dire, quattro server web che comunicano con due server intermedi i quali comunicano con il server root, e che interagiscono tra loro come in un token ring, e stabilire che in caso di qualunque evento fuori sequenza il server immediatamente precedente si disattiva. Se tutto questo fosse funzionante e ci fossero percorsi multipli, qualsiasi periodo di inattivit&agrave; ricaderebbe sui server non compressi. Ad ogni modo, sono solo idee in libert&agrave;."
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "In alternativa puoi contattarci nei seguenti modi:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "E commettono errori"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "E hai finito!"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Altro indirizzo e-mail"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Anche ogni certificato valido verr&agrave; revocato"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "Fatta eccezione per i dati necessari per il boot, tutti gli altri dati sono memorizzati su una partizione cifrata sul server root, ed &egrave; necessario un intervento manuale per inserire la password all'avvio del sistema."
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Non &egrave; possibile inizializzare il controllo di CEnroll:"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati emessi sotto questo dominio?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati emessi sotto questa organizzazione?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Sei veramente sicuro di volere rimuovere %s come amministratore di questa organizzazione?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Come sanno tutti coloro che hanno ricevuto e-mail contenenti virus da strani indirizzi, gli indirizzi e-mail possono essere falsificati facilmente. L'identit&agrave; del mittente pu&ograve; essere falsificata facilmente. Il grande vantaggio di usare la firma digitale consiste nella sicurezza che il mittente dell'e-mail sia effettivamente chi si pensa che sia. Se tutti firmassero digitalmente le proprie e-mail, sarebbe molto pi&ugrave; semplice sapere se un'e-mail &egrave; legittima e non modificata; inoltre, per la gioia di molti, anche lo spam sarebbe molto pi&ugrave; facile da controllare e i virus che falsificano l'indirizzo del mittente sarebbero evidenti e quindi facilmente controllabili."
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Conferma dell'attestazione d'identit&agrave;"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Punti di attestazione"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Punti di attestazione che hai assegnato"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Attestazioni effettuate"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Attesta un'identit&agrave;"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificati client verificati"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificati server verficati"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Per i membri della Comunit&agrave; di CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Basandoci su OpenSSL, PHP, un po' di C e MySQL, siamo stati in grado di creare non solo un'Autorit&agrave; di Certificazione libera che pu&ograve; verificare il tuo indirizzo e-mail o dominio, ma anche un modello molto efficace di affidabilit&agrave;. Il nostro modello di verifica dell'identit&agrave; &egrave; migliore di quello utilizzato da alcune Autorit&agrave; commerciali."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Diventa membro dell'Associazione CAcert"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Diventa un Accertatore nel Web of Trust di CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Diventare un Accertatore"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Incolla la tua CSR (Certificate Signing Request - Richiesta di Certificazione) qui sotto..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Prima di poter iniziare a emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi aggiungere i nomi di dominio al tuo account tramite il men&ugrave; Domini. Da l&igrave; puoi anche rimuovere dei domini. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare nella sezione 'Certificati server' e incollare la tua Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) nel sito web. Il sito ti restituir&agrave; un certificato valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di attestazione, o 6 mesi se non possiedi alcun punto."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Qui sotto c'&egrave; il tuo certificato server"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Vantaggi"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Distinti saluti"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Seleziona il file .cer che hai salvato durante il passo 1"
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Ma forse, in sostanza, il motivo pi&ugrave; importante per firmare digitalmente sono la consapevolezza e la riservatezza. La firma digitale aumenta la consapevolezza della (in)sicurezza di Internet, e degli strumenti che abbiamo a disposizione per garantire la nostra sicurezza personale. Sensibilizzando le persone a proposito della firma digitale, inoltre, diventiamo consci delle possibilit&agrave; di riservatezza e cifratura."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Ma, ehm, questo prova davvero la tua identit&agrave; e-mail?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Ma, con tutti questi soldi e tutta questa responsabilit&agrave;, costoro devono porre molta attenzione per garantire che le Autorit&agrave; di Certificazione facciano e continuino a fare il proprio lavoro per bene, giusto? &Egrave; cos&igrave;, non &egrave; vero?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Condizioni di utilizzo dei certificati di CAcert"
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. &egrave; un'associazione no profit che pu&ograve; legalmente ricevere donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verr&agrave; impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo attraverso"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "I servizi di certificazione pubblici di CAcert Inc. sono regolati da un CPS e successive modificazioni che &egrave; incluso per conoscenza in questo Accordo. Il sottoscrittore utilizzer&agrave; il certificato server SSL in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e relativa documentazione pubblicata presso"
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc., essendo un progetto basato sul lavoro comunitario, non &egrave; guidata dal profitto - &egrave; guidata dal desiderio di riservatezza e sicurezza della comunit&agrave;."
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "Gruppo di supporto di CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "Web of Trust di CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Regole del Web of Trust di CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "CAcert pu&ograve;, di tanto in tanto, modificare la quantit&agrave; di punti di attestazione che una classe di Accertatori pu&ograve; assegnare, per dare effetto a delle modifiche apportate alle regole o alle policy. Pu&ograve; anche modificare la quantit&agrave; di punti di attestazione disponibili a una persona, o a una nuova classe di Accertatori, in caso sia richiesto da un'altra policy di CAcert."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert successivamente ti invia un'e-mail con una copia firmata del tuo certificato. Il resto dovrebbe essere presumibilmente abbastanza ovvio."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "L'obiettivo di CAcert's &egrave; di promuovere la consapevolezza e la formazione sulla sicurezza informatica attraverso l'uso della crittografia, in particolare con la famiglia di standard X.509. Abbiamo redatto un %sinsieme di documenti%s che contiene suggerimenti utili e consigli su come impostare la crittografia in programmi d'uso comune, e informazioni generali sulle infrastrutture a chiave pubblica (PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid ""
319 msgstr ""
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid " Mission Statement"
323 msgstr "Dichiarazione d'intenti di"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid " Support!"
327 msgstr "Il supporto di!"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid " is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr " &egrave; un'autorit&agrave; di certificazione gestita dalla comunit&agrave; che emette gratuitamente certificati per il pubblico."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid " was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr " &egrave; stato realizzato dalla comunit&agrave; per la comunit&agrave;. Invece di caricare tutto il lavoro su una autorit&agrave; centrale, incrementando in questo modo il costo dei certificati, l'idea &egrave; quella di mantenere in contatto la comunit&agrave; utilizzando questo sito web al fine di mantenere l'affidabilit&agrave; in modo diffuso e automatizzato!"
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Annulla"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Accesso con certificato"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Installazione del certificato completata!"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Errore nell'installazione del certificato"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Processo di installazione del certificato per IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Loghi di CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Il certificato per '%s' &egrave; stato rinnovato."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Il certificato per '%s' &egrave; stato revocato."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "L'installazione del certificato &egrave; fallita!"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificati emessi"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "scrivendo una nuova chiave privata nel file 'private.key'"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "per installare il tuo certificato."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Cambia password"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Cambia password"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvare la richiesta"
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Clicca qui"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Clicca qui per andare alla mailing list di supporto"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Clicca qui per vedere le mailing list disponibili"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificati client"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificati client (non verificati)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Firma di codice"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificati per firmare codice (code signing)"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Commenti"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Common Name (nome principale, per es. il TUO nome) []:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "CommonName (nome principale)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "per continuare."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "Notizie di CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Statistiche di CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Confronta le informazioni presenti sulla pagina online con quelle indicate sul modulo cartaceo;"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Completa il modulo per l'attestazione d'identit&agrave; se il richiedente non l'ha gi&agrave; fatto. Assicurati che tutte le informazioni corrispondano."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Conferma i dettagli della tua richiesta"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contatto"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contatta Accertatore"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "Dettagli per contattare"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Indirizzo e-mail per contatto"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contattaci"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informazioni per contattare"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookie"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Bello! Come faccio a creare la mia firma digitale?"
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copia il contenuto della mail incluso "
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "I membri principali di CAcert hanno solitamente un'elevata competenza in materia di sicurezza e tecnologia, e il desiderio molto forte di condividere queste conoscenze con la comunit&agrave;."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Impossibile rimuovere la richiesta per '%s' perch&eacute; &egrave; gi&agrave; stata elaborata."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Nazione"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Annunci nazionali"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Nazione (sigla di 2 caratteri) [AU]:"
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Crea Richiesta di Certificato"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Crediti"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Attualmente ci sono due server principali, uno per il web e uno per la root, quest'ultimo collegato al webserver soltanto via cavo seriale, con un processo non privilegiato in esecuzione ai due capi per l'invio e la ricezione di richieste e informazioni."
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Data di nascita"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "Predefinito"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Lingua predefinita"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Elimina"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Elimina account"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Elimina amministratore per %s"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Elimina dominio per %s"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Elimina organizzazione"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "Dipartimento"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "La firma digitale fornisce quindi sicurezza su Internet."
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "Puoi usare la firma digitale per codice, applet web, programmi di installazione, eccetera includendo il tuo nome e localit&agrave; nei certificati."
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Elenco dell'archivio"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of, contact details available from the normal domain registration information services (e.g.;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Limitazione di responsabilit&agrave;: Queste sono opinioni dell'autore, ma non dovrebbero essere considerate 'vere' senza una verifica personale. L'autore pu&ograve; aver commesso errori, e tutti gli errori saranno rettificati volentieri contattando l'amministratore di i dati di contatto sono disponibili dalle normali informazioni di registrazione del dominio (reperite per esempio attraverso;Non si fornisce nessuna raccomandazione, n&eacute; esplicita n&eacute; implicita, di installare il certificato root dell'Autorit&agrave; di Certificazione."
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Dominio"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificati di dominio"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domini"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Certificati per domini e server"
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Donazioni"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "A causa di recenti cambiamenti al sito web, i segnalibri (bookmark) potrebbero non essere pi&ugrave; validi, ti preghiamo di aggiornarli."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Semplice. Vai su, installa il loro certificato root e segui le loro istruzioni per iscriverti. Una volta iscritto, chiedi un certificato dal men&ugrave;. Riceverai un'e-mail con un link al certificato. Clicca sul link dal tuo programma di posta elettronica, e probabilmente sar&agrave; installato senza problemi. Poi cerca la sezione sulla sicurezza tra le impostazioni del tuo programma di posta elettronica e configura la firma digitale usando il certificato che hai appena scaricato. Humm. Contattami se vuoi, ti aiuter&ograve; passo passo."
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Modifica"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Modifica i dati dell'Organizzazione"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-mail"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Account e-mail"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Account e-mail e certificati client"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Indirizzo e-mail"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "L'indirizzo e-mail &egrave; stato lasciato in bianco"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "Scrivi all'Accertatore"
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Prova l'indirizzo e-mail"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Le e-mail non sono sicure. Anzi, le e-mail sono MOLTO insicure!"
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Abilita il trasferimento di dati cifrato per gli utenti che accedono al tuo sito web, al tuo server di posta, o qualunque altro servizio abilitato a SSL sul tuo server; i certificati con wildcard sono permessi."
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Accertati che 'Elabora la la richiesta in attesa e installa il certificato' sia selezionato e clicca su 'Avanti'."
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Assicurati che stai elaborando il certificato corretto"
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Inserisci un nome per il certificato e seleziona la robustezza"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Inserisci il nome dell'Organizzazione: questo deve essere la ragione sociale completa dell'Organizzazione che sta richiedendo il certificato."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail del richiedente;"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Inserisci i dettagli geografici"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Inserisci il Common Name (tuo nome principale)"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Inserisci le informazioni sulla tua organizzazione"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Certificati Verisign erroneamente emessi presentano rischio di truffa"
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Errore!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Hai mai chiesto che una password che hai perso ti fosse inviata per e-mail? Quella password era facilmente intercettabile da parte di potenziali cracker."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Scaduto"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Scade il"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Compenso"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "File non trovato!"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Infine ti verranno chieste informazioni sugli attributi 'extra', premi semplicemente 'Invio' per entrambe queste domande."
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Cerca dominio"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Cerca utente"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Cerca utente per dominio"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Cerca un Accertatore"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Finisci ed esci da IIS Certificate Wizard"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Nome"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "I campi Nome e Cognome non possono essere lasciati in bianco."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Il nome e/o il cognome sono stati lasciati in bianco."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "Prima di procedere devi iscriverti a CAcert:"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "In primo luogo devi eseguire il seguente comando, preferibilmente in una directory a cui nessun altro pu&ograve; accedere, comunque una discussione sulla protezione delle chiavi private &egrave; al di fuori degli obiettivi di questo documento."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Seguono alcuni consigli che possono essere utili."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Per gli amministratori che vogliono proteggere i servizi che offrono, forniamo certificati host e wildcard che puoi emettere quasi immediatamente. Puoi usarli per proteggere non solo siti web, ma anche connessioni POP3, SMTP e IMAP, per elencarne solo alcuni. Diversamente da altre autorit&agrave; di certificazione, noi non limitiamo la robustezza dei certificati, o l'uso di certificati wildcard. Tutti dovrebbero avere il diritto alla sicurezza e a proteggere la propria privacy, non solo chi vuole gestire siti per il commercio elettronico."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Per maggiori informazioni, fai riferimento alla documentazione del tuo server oppure visita "
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Per l'entusiasta che vuole subito tuffarsi nella mischia, abbiamo un semplice mezzo per ottenere certificati che puoi usare con il tuo programma di posta elettronica. Puoi usare questi certificati non soltanto per cifrare, ma anche per provare ai tuoi amici e familiari che il tuo messaggio e-mail proviene effettivamente da te."
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Per anni a tutti noi &egrave; stato chiesto di pagare cifre molto alte per una sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "Da qui puoi eliminare le richieste in attesa o revocare certificati validi."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Utenti con 50-99 punti"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Chiavi GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Annunci generali"
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Domande generiche"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Il dominio '%s' non &egrave; presente nel sistema. Impossibile procedere."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "L'indirizzo e-mail '%s' non &egrave; presente nel sistema. Impossibile procedere."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Utenti con 1-49 punti"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "Generazione della chiave privata RSA da 1024 bit"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "Generazione della coppia di chiavi e della Richiesta di Certificazione (CSR) per Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Vai alla pagina iniziale"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Visualizza i dettagli"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Buona domanda"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Crescita per anno"
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Crescita negli ultimi 12 mesi"
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Aiuto!"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Firma con certificato root di classe 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Premi il bottone 'Installa il tuo certificato' per installarlo in MS IE 5.x e successivi."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Premendo 'Elimina' verranno revocati anche tutti i certificati esistenti emessi per questo dominio"
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Premendo 'Aggiorna' si revocano anche tutti i certificati esistenti pubblicati sotto questo dominio"
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Pagina iniziale"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Come posso creare la mia personale firma digitale?!"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Come posso creare una chiave privata e una CSR utilizzando OpenSSL?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Come posso avere il logo 'Secured by CAcert' sul mio sito?"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "Ha fatto talmente tanto per CAcert che non so da dove cominciare, &egrave; riuscito a portare allo stato di Bozza il CPS che Christian aveva cominciato, ha speso innumerevoli ore a certificare persone e partecipare a congressi per farci conoscere."
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Come ci prepara a proteggere la nostra libert&agrave;"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Come aggiornare, correggere o cancellare le tue informazioni"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Come?"
941 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
942 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
943 msgstr "Non vedo l'ora di cominciare a inviare e-mail cifrate!"
945 #: includes/account.php:884
946 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
947 msgstr "Nessun indirizzo e-mail trovato corrisponde all'account dell'organizzazione."
949 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
950 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
951 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
952 msgstr "Non &egrave; stata ricevuta una Richiesta di Certificato valida, premi il pulsante per tornare indietro e riprova."
954 #: www/wot/8.php:25
955 msgid "I don't want to be listed"
956 msgstr "Non voglio essere elencato"
958 #: pages/index/0.php:22
959 #, php-format
960 msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Root Distribution License %s."
961 msgstr ""
963 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
964 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
965 msgstr "Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute nella Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) inviata a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale da utilizzare per comunicazioni elettroniche sicure e autenticate. Ho compreso che un certificato digitale serve a identificare il sottoscrittore per gli scopi della comunicazione elettronica e che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato &egrave; di responsabilit&agrave; dello staff tecnico e/o dei contraenti del sottoscrittore."
967 #: www/wot/8.php:26
968 msgid "I want to be listed"
969 msgstr "Voglio essere elencato"
971 #: www/help/8.php:2
972 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
973 msgstr "Risponder&ograve; innanzi tutto alla prima parte, poich&eacute; &egrave; ragionevolmente semplice. La risposta breve &egrave; che sgrava te e/o il tuo gruppo dalla gestione delle chiavi. Se per qualsivoglia ragione desideri revocare la tua chiave (magari perch&eacute; uno sviluppatore sta lasciando il progetto) non limita la tua capacit&agrave; di revocare la tua chiave (o chiavi) ed emetterne delle nuove."
975 #: www/account/43.php:62
976 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
977 msgstr "Spiacente, l'utente che stai cercando sembrate essere scomparso! Succedono brutte cose!"
979 #: www/wot.php:42
980 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
981 msgstr "Spiacente ma non c'&egrave; nessun indirizzo e-mail corrispondente a quello che hai inserito. Per cortesia, verifica nuovamente l'informazione."
983 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
984 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
985 msgstr "Se volessi effettuare una donazione a CAcert Inc., come potrei farlo?"
987 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
988 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
989 msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificher&agrave; immediatamente CAcert Inc., che revocher&agrave; il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadr&agrave; o verr&agrave; revocato, l'azienda rimuover&agrave; permanentemente il certificato dal server sul quale &egrave; installato e non lo utilizzer&agrave; pi&ugrave; per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza &egrave; pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
991 #: www/account/3.php:22
992 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
993 msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificher&agrave; immediatamente CAcert Inc., che revocher&agrave; il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadr&agrave; o verr&agrave; revocato, l'azienda rimuover&agrave; permanentemente il certificato dal server sul quale &egrave; installato e non lo utilizzer&agrave; pi&ugrave; per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza &egrave; pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
995 #: www/help/7.php:3
996 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
997 msgstr "Se il server root rileva una richiesta non corretta, considera compromesso il server web e si spegne."
999 #: www/help/7.php:4
1000 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1001 msgstr "Se il server root non riceve la risposta a un 'ping' sul cavo seriale entro un certo intervallo di tempo, assume che il server web sia stato compromesso o che esso stesso sia stato rubato, e si spegne."
1003 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1004 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1005 msgstr "Se dovessimo cambiare la nostra Politica di Riservatezza, pubblicheremo le modifiche su Se decidessimo di usare le informazioni personale in modo diverso rispetto a quanto stabilito quando quelle informazioni erano state raccolte, avviseremo gli utenti via e-mail. Gli utenti potranno decidere di non consentire ogni nuovo utilizzo delle loro informazioni personali."
1007 #: www/wot/7.php:140
1008 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1009 msgstr "Se sei soddisfatto di questa localit&agrave;, clicca su 'Imposta questa come mia localit&agrave;' per aggiornare i tuoi dettagli."
1011 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1012 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1013 msgstr "Se hai domande, osservazioni o altro e le informazioni che ci stai inviando contengono dati sensibili, dovresti usare il modulo di contatto qui sotto. A causa della grande quantit&agrave; di email che riceviamo al supporto, inviare domande generiche attraverso questo modulo richieder&agrave; normalmente pi&ugrave; tempo rispetto a usare la mailing list di supporto. Inoltre trasmettere le richieste in una lingua diversa dall'inglese potrebbe causare ulteriori ritardi nel rispondere, perch&eacute; dovremmo prima trovare un traduttore."
1015 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1016 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1017 msgstr "Se hai bisogno di contattarci per iscritto, indirizza la corrispondenza a:"
1019 #: scripts/removedead.php:57
1020 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1021 msgstr "Se hai avuto bisogno di pi&ugrave; tempo, o ci sono altre attenuanti, dovresti contattarci il prima possibile cos&igrave; che la situazione possa essere trattata immediatamente."
1023 #: www/account/0.php:18
1024 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1025 msgstr "Se vuoi leggere le notizie o modificare la lingua, puoi cliccare 'Esci' o 'Vai alla pagina iniziale'. 'Vai alla pagina iniziale' non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente alla home page del sito. 'Esci' ti fa invece uscire dal sistema."
1027 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1028 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1029 msgstr "Se sei seriamente interessato alla crittografia, puoi partecipare al Programma di Certificazione e al Web of Trust di CAcert. Questo ti permetter&agrave; di vedere riconosciuta la tua identit&agrave; e ottenere ulteriori benefici, compresa una maggiore durata dei certificati e la possibilit&agrave; di inserire il tuo nome nei certificati per la posta elettronica."
1031 #: www/wot/3.php:32
1032 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1033 msgstr "Se, e solo se, le due informazioni corrispondono esattamente puoi assegnare dei punti di attestazione fino al massimo che ti &egrave; possibile concedere;"
1035 #: www/help/7.php:1
1036 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1037 msgstr "Alla luce di una richiesta sulla lista bugzilla di maggiori informazioni su come &egrave; protetto il nostro certificato root, ho deciso di scriverne qui e vedere se ci sono altri suggerimenti da raccogliere, o un modo migliore per gestire complessivamente le cose."
1039 #: www/help/3.php:9
1040 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1041 msgstr "Nella cartella &quot;Directory Security&quot; clicca su &quot;Server Certificate&quot; nella sezione &quot;Secure communications&quot;. Se non hai mai usato prima questa opzione il bottone &quot;Edit&quot; non sar&agrave; attivo."
1043 #: www/help/3.php:57
1044 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1045 msgstr "Nel wizard del certificato di IIS dovresti trovare una &quot;richiesta del certificato in attesa&quot;."
1047 #: www/account/0.php:20
1048 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1049 msgstr "In questa sezione puoi modificare le tue informazioni personali (se la tua identit&agrave; non &egrave; stata verificata), aggiornare la tua password e le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi dimenticata. Puoi anche indicare la tua localit&agrave; geografica per il Web of Trust, che ha effetto anche sulle impostazioni relative ai messaggi e-mail informativi, che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da avvisarti quando sar&agrave; organizzato un incontro per l'attestazione d'identit&agrave; entro un raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Puoi anche impostare ulteriori informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, cos&igrave; che altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli eventi ufficiali."
1051 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1052 #: www/account/3.php:56
1053 msgid "Include"
1054 msgstr "Includi"
1056 #: www/index/0.php:23
1057 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1058 msgstr "Inserimento nei browser pi&ugrave; utilizzati!"
1060 #: www/index.php:195
1061 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1062 msgstr "Indirizzo e-mail e/o password errati."
1064 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1065 msgid "Install Your Certificate"
1066 msgstr "Installa il tuo certificato"
1068 #: www/help/3.php:51
1069 msgid "Installation steps"
1070 msgstr "Passi per l'installazione"
1072 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1073 #: www/account/6.php:50
1074 msgid "Installing your certificate"
1075 msgstr "Installazione del tuo certificato"
1077 #: www/index/0.php:15
1078 msgid "Introduction"
1079 msgstr "Introduzione"
1081 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1082 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1083 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1084 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1085 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1086 #, php-format
1087 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1088 msgstr "L'identificativo '%s' presentato non &egrave; valido, nulla da fare."
1090 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1091 msgid "Invalid date of birth"
1092 msgstr "Data di nascita non valida."
1094 #: www/wot/6.php:78
1095 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1096 msgstr "L'assegnazione di un aumento temporaneo aumenter&agrave; automaticamente i loro punti a 200 per un ben determinato periodo di tempo, dopo di che la persona sar&agrave; ridotta a 150 punti indipendentemente dalla quantit&agrave; di punti che aveva in precedenza. Indipendentemente dal metodo scelto sopra, sar&agrave; registrato nel sistema come aumento amministrativo, per il quale c'&egrave; un limite massimo di 45 giorni per cui i punti possono essere assegnati."
1098 #: www/wot/3.php:17
1099 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1100 msgstr "&Egrave; essenziale che gli Accertatori di CAcert comprendano e rispettino le regole indicate di seguito al fine di assicurarsi che coloro che richiedono l'attestazione d'identit&agrave; siano efficacemente identificati, il che, a sua volta, permette di mantenere l'affidabilit&agrave; del sistema."
1102 #: www/wot/3.php:36
1103 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1104 msgstr "&Egrave; obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente e che tu non divulghi le informazioni ottenute senza che vi sia il consenso del richiedente."
1106 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1107 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1108 #: includes/account.php:1314
1109 #, php-format
1110 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1111 msgstr "Sembrerebbe che '%s' sia gi&agrave; stato revocato. Per il momento lo salto."
1113 #: www/index/0.php:17
1114 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1115 msgstr "&Egrave; stato necessario attendere molto tempo, ma ne &egrave; valsa la pena. Finalmente puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... gratis!"
1117 #: www/index/1.php:107
1118 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1119 msgstr "&Egrave; possibile ottenere le notifiche di prossimi eventi e comunicazioni generali; deseleziona tutte le notifiche che non desideri ricevere. Perch&eacute; gli annunci per nazione, per regione e per area funzionino &egrave; necessario scegliere la tua localit&agrave; dopo aver verificato l'account ed effettuato l'accesso."
1121 #: includes/general_stuff.php:53
1122 msgid "Join"
1123 msgstr "Diventa membro"
1125 #: includes/general_stuff.php:52
1126 msgid "Join"
1127 msgstr "Diventa membro di"
1129 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1130 msgid "Key Strength:"
1131 msgstr "Robustezza della chiave:"
1133 #: www/help/3.php:4
1134 msgid "Key generation process"
1135 msgstr "Processo di generazione della chiave"
1137 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1138 msgid "Keysize:"
1139 msgstr "Dimensione della chiave:"
1141 #: www/wot/9.php:47
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Lingua"
1145 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1146 #: www/index/1.php:32
1147 msgid "Last Name"
1148 msgstr "Cognome"
1150 #: www/index/0.php:28
1151 msgid "Latest News"
1152 msgstr "Ultime notizie"
1154 #: www/wot/3.php:41
1155 msgid "Liability"
1156 msgstr "Responsabilit&agrave;"
1158 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1159 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1160 msgid "Limitations"
1161 msgstr "Limitazioni"
1163 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1164 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1165 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1166 msgid "Listed"
1167 msgstr "Elencato"
1169 #: www/help/4.php:11
1170 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1171 msgstr "Localit&agrave; (es. citt&agrave;) [Sydney]:"
1173 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1174 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1175 msgid "Location"
1176 msgstr "Localit&agrave;"
1178 #: www/wot/7.php:123
1179 msgid "Location Name"
1180 msgstr "Nome della localit&agrave;"
1182 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1183 msgid "Login"
1184 msgstr "Accesso"
1186 #: includes/account_stuff.php:142
1187 msgid "Logout"
1188 msgstr "Esci"
1190 #: www/index/5.php:18
1191 msgid "Lost Pass Phrase"
1192 msgstr "Password dimenticata"
1194 #: www/index/6.php:18
1195 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1196 msgstr "Password dimenticata - passo 2"
1198 #: www/account/13.php:100
1199 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1200 msgstr "Domande per il recupero della password"
1202 #: pages/index/0.php:24
1203 #, php-format
1204 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1205 msgstr "Hai gi&agrave; superato la %s Prova per Accertatori %s di CAcert?"
1207 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1208 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1209 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1210 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1211 msgid "Lost Password"
1212 msgstr "Password smarrita"
1214 #: www/index.php:318
1215 msgid "Mail Probe"
1216 msgstr "Controllo dell'indirizzo e-mail"
1218 #: www/account/2.php:49
1219 msgid "Make Default"
1220 msgstr "Imposta come predefinito"
1222 #: www/wot/7.php:138
1223 msgid "Make my location here"
1224 msgstr "Imposta questa come mia localit&agrave;"
1226 #: www/index/51.php:21
1227 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1228 msgstr "Molti sono solo utenti del sistema che semplicemente usando il progetto contribuiscono alla comunit&agrave; attraverso il passaparola."
1230 #: www/index/51.php:24
1231 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1232 msgstr "Molte persone attualmente sono scontente delle offerte commerciali. Molti desiderano soltanto collegarsi o condividere con persone che conoscono, o semplicemente mettere al sicuro la loro webmail da persone che potenzialmente potrebbero intercettare il loro traffico. Perch&eacute; aderire a un servizio che non &egrave; strutturato per gestire ci&ograve;, e che in pi&ugrave; fa pagare un sacco di soldi per il privilegio?"
1234 #: www/index/7.php:17
1235 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1236 msgstr "Molte persone da ringraziare, se hai partecipato in modo considerevole al progetto di CAcert con codice, documentazione, traduzioni, o attestazioni e vorresti un riconoscimento fammelo sapere."
1238 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1239 msgid "Master Account"
1240 msgstr "Account Principale"
1242 #: www/wot/1.php:120
1243 msgid "Max Points"
1244 msgstr "Numero massimo di punti"
1246 #: www/wot/9.php:56
1247 msgid "Message"
1248 msgstr "Messaggio"
1250 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1251 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1252 msgid "Method"
1253 msgstr "Metodo"
1255 #: www/help/2.php:58
1256 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1257 msgstr "Programma Root Certificate di Microsoft"
1259 #: www/help/3.php:71
1260 msgid "Microsoft Support Online"
1261 msgstr "Supporto Microsoft online"
1263 #: www/account/43.php:82
1264 msgid "Middle Name"
1265 msgstr "Secondo nome"
1267 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1268 msgid "Middle Name(s)"
1269 msgstr "Altri nomi"
1271 #: www/help/2.php:26
1272 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1273 msgstr "La maggior parte delle persone avrebbe da ridire se scoprisse che tutte le sue lettere vengono aperte, lette e magari registrate dal governo prima di essere inoltrate al corretto destinatario, risigillate come se niente fosse accaduto. Ma questo &egrave; esattamente ci&ograve; che accade ogni giorno con le vostre e-mail (nel Regno Unito). Alcuni hanno protestato per questa intrusione nel privato, ma le loro voci sono deboli e incontrano orecchie sorde. Comunque il modo pi&ugrave; efficace per combattere questa intrusione &egrave; sigillare la busta in una cassaforte bancaria in miniatura, cio&egrave; cifrare la tua e-mail. Se tutte le e-mail fossero cifrate, sarebbe molto difficile per il governo, o altre organizzazioni o cracker individuali, controllare il grande pubblico. Realisticamente, disporrebbero soltanto di mezzi sufficienti per controllare quelli di cui hanno effettivamente motivo di sospettare. Perch&eacute;? Perch&eacute; la crittografia pu&ograve; essere violata, ma necessita di enormi capacit&agrave; di calcolo e non ce ne sarebbe abbastanza per controllare l'intera popolazione di alcuna nazione."
1275 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1276 msgid "My Account"
1277 msgstr "Account personale"
1279 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1280 msgid "My Alert Settings"
1281 msgstr "Impostazioni di allerta"
1283 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1284 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1285 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1286 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1287 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1288 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1289 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1290 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1291 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1292 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1293 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1294 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1295 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1296 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1297 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1298 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1299 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1300 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1301 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1302 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1303 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1304 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1305 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1306 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1307 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1308 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1309 msgid "My Account!"
1310 msgstr "Il mio account su!"
1312 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1313 #: www/index/1.php:19
1314 msgid "My Details"
1315 msgstr "Profilo personale"
1317 #: www/account/41.php:18
1318 msgid "My Language Settings"
1319 msgstr "Impostazioni linguistiche"
1321 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1322 msgid "My Listing"
1323 msgstr "Elenco"
1325 #: includes/account_stuff.php:146
1326 msgid "My Location"
1327 msgstr "Impostazioni geografiche"
1329 #: www/account/41.php:21
1330 msgid "My prefered language"
1331 msgstr "Lingua preferita"
1333 #: www/account/2.php:41
1334 msgid "N/A"
1335 msgstr "Non disponibile"
1337 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1338 msgid "Name"
1339 msgstr "Nome"
1341 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1342 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1343 #: includes/account_stuff.php:186
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Nuovo"
1347 #: www/account/33.php:23
1348 #, php-format
1349 msgid "New Admin for %s"
1350 msgstr "Nuovo Amministratore per %s"
1352 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1353 msgid "New Assurers"
1354 msgstr "Nuovi Accertatori"
1356 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1357 msgid "New Certificates"
1358 msgstr "Nuovi certificati"
1360 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1361 msgid "New Client Certificate"
1362 msgstr "Nuovo certificato client"
1364 #: www/account/28.php:22
1365 #, php-format
1366 msgid "New Domain for %s"
1367 msgstr "Nuovo dominio per %s"
1369 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1370 msgid "New Organisation"
1371 msgstr "Nuova Organizzazione"
1373 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1374 msgid "New Pass Phrase"
1375 msgstr "Nuova password"
1377 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1378 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1379 msgstr "Le nuove password non coincidono o non sono state inserite."
1381 #: www/account/44.php:26
1382 msgid "New Password"
1383 msgstr "Nuova password"
1385 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1386 msgid "New Users"
1387 msgstr "Nuovi utenti"
1389 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1390 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1391 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1392 msgid "Next"
1393 msgstr "Avanti"
1395 #: www/help/4.php:17
1396 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1397 msgstr "Il passo successivo &egrave; quello di inviare il contenuto del file server.csr tramite l'apposita interfaccia web di CAcert; la richiesta DEVE essere simile al seguente esempio, altrimenti potrebbe essere respinta perch&eacute; non valida."
1399 #: www/account/50.php:29
1400 msgid "No"
1401 msgstr "No"
1403 #: www/account/3.php:52
1404 msgid "No Name"
1405 msgstr "Nessun nome"
1407 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1408 msgid "No domains are currently listed."
1409 msgstr "Nessun dominio &egrave; al momento elencato."
1411 #: pages/account/53.php:83
1412 msgid "move"
1413 msgstr ""
1415 #: pages/index/1.php:90
1416 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1417 msgstr "Domande per il recupero della password - Per favore inserisci cinque domande e le relative risposte, che verranno usate per la verifica di sicurezza."
1419 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1420 #: www/account/6.php:22
1421 msgid "No such certificate attached to your account."
1422 msgstr "Nessun certificato di quel tipo &egrave; collegato al tuo account."
1424 #: includes/account.php:1731
1425 msgid "No such user found."
1426 msgstr "Utente non trovato."
1428 #: www/account/43.php:51
1429 #, php-format
1430 msgid "No users found matching %s"
1431 msgstr "Nessun utente corrispondente a %s"
1433 #: www/index/0.php:114
1434 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1435 msgstr "Nessuno, non c'&egrave; limite per CAcert."
1437 #: www/index/0.php:115
1438 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1439 msgstr "Nessuno; quota associativa annuale di 10 dollari USA."
1441 #: includes/general_stuff.php:57
1442 msgid "Normal Login"
1443 msgstr "Accesso normale"
1445 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1446 #: www/account/5.php:60
1447 msgid "Not Revoked"
1448 msgstr "Non revocato"
1450 #: includes/account.php:25
1451 #, php-format
1452 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1453 msgstr "L'indirizzo e-mail non &egrave; valido. Impossibile procedere."
1455 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1456 msgid "Notes for the strangely curious"
1457 msgstr "Note per gli insolitamente curiosi"
1459 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1460 msgid "Notification of changes"
1461 msgstr "Notifica di modifiche"
1463 #: www/help/3.php:12
1464 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1465 msgstr "Ora 'Crea un nuovo certificato'."
1467 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1468 #: includes/account.php:1325
1469 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1470 msgstr "Cancellazione in corso delle seguenti richieste in sospeso:"
1472 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1473 #: includes/account.php:1241
1474 msgid "Now renewing the following certificates:"
1475 msgstr "Rinnovo in corso dei seguenti certificati:"
1477 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1478 #: includes/account.php:1296
1479 msgid "Now revoking the following certificates:"
1480 msgstr "Revoca in corso dei seguenti certificati:"
1482 #: www/wot/6.php:81
1483 msgid "Number of days"
1484 msgstr "Numero di giorni"
1486 #: pages/gpg/2.php:23
1487 msgid "Key ID"
1488 msgstr "ID chiave"
1490 #: www/help/2.php:30
1491 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1492 msgstr "Uno dei motivi principali per cui la maggior parte delle persone non ha cominciato a farlo, a parte i motivi tecnici, &egrave; di tipo economico. Ti serve il tuo certificato personale per firmare digitalmente le tue e-mail. E le autorit&agrave; di certificazione chiedono denaro per fornirti un certificato. Ma bisogna dire di pi&ugrave;. Ahh, no grazie, preferirei tornare a casa. Ma stanno emergendo organizzazioni per fornire all'uomo della strada un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data la mancanza evidente di fondi e l'enfasi sui soldi per essere iscritto, queste organizzazioni non hanno ancora i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come autorit&agrave; di certificazione affidabili. Cos&igrave; attualmente la questione riguarda la fiducia, la decisione individuale di fidarsi di un'autorit&agrave; di certificazione sconosciuta. Tuttavia una volta che avrai riposto la tua fiducia in un'autorit&agrave; di certificazione potrai fidarti implicitamente delle firme digitali generate usando i certificati da essa emessi. In altre parole, se ti fidi (e accetti i certificati) dell'autorit&agrave; di certificazione che uso io, puoi fidarti automaticamente della mia firma digitale. Fidati di me!"
1494 #: www/account/14.php:21
1495 msgid "Old Pass Phrase"
1496 msgstr "Vecchia password"
1498 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1499 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1500 msgstr "Una volta deciso di iscriverti per ottenere un certificato server SSL devi completare questo accordo. Per favore leggilo attentamente. La tua Richiesta di Certificato potr&agrave; essere elaborata solamente previa accettazione e comprensione di questo accordo."
1502 #: www/account/0.php:26
1503 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1504 msgstr "Una volta che avrai verificato la tua azienda vedrai queste opzioni nel men&ugrave;. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la necessit&agrave; di controllare ogni singolo account di posta elettronica. Inoltre avrai la possibilit&agrave; di avere i dettagli della tua azienda sul certificato."
1506 #: www/help/4.php:28
1507 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1508 msgstr "Una volta inviata, il sistema elaborer&agrave; la tua richiesta e ti invier&agrave; un'e-mail contenente il certificato per il server."
1510 #: www/help/2.php:45
1511 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1512 msgstr "Si suppone che se un sito ha un certificato SSL (&egrave; quello che permette la comunicazione sicura, per lo scambio di informazioni personali, numeri di carta di credito, eccetera e d&agrave; l'icona del lucchetto sul browser) abbia ottenuto quel certificato da una fonte affidabile (un'autorit&agrave; di certificazione), che abbia le opportune e rigorose credenziali per emettere qualcosa di cos&igrave; vitale per la sicurezza di Internet e la sicurezza delle tue comunicazioni. Probabilmente non ti sei mai nemmeno chiesto chi abbia deciso di fidarsi di queste autorit&agrave; di certificazione, perch&eacute; il tuo browser arriva gi&agrave; con i loro certificati (root) preinstallati, cos&igrave; qualsiasi sito che visiti che ha un certificato SSL firmato da una di loro viene automaticamente accettato (dal tuo browser) come fidato."
1514 #: www/wot/6.php:74
1515 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1516 msgstr "Compila questo campo solamente se hai effettuato l'attestazione dell'identit&agrave; di questa persona in un giorno differente"
1518 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1519 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1520 msgstr "Sono visualizzate solamente le prime 100 righe."
1522 #: www/wot/6.php:61
1523 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1524 msgstr "Seleziona la casella seguente solo se si &egrave; trattato di un incontro in persona."
1526 #: www/help/3.php:8
1527 msgid "Open Directory Security folder"
1528 msgstr "Apri la cartella 'Directory Security'"
1530 #: includes/account_stuff.php:176
1531 msgid "Org Admin"
1532 msgstr "Amministratore dell'organizzazione"
1534 #: includes/account_stuff.php:166
1535 msgid "Org Client Certs"
1536 msgstr "Certificati client dell'organizzazione"
1538 #: www/account/0.php:25
1539 msgid "Org Client and Server Certificates"
1540 msgstr "Certificati client e server dell'organizzazione"
1542 #: includes/account_stuff.php:170
1543 msgid "Org Server Certs"
1544 msgstr "Certificati server dell'organizzazione"
1546 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1547 msgid "Org. Unit"
1548 msgstr "Unit&agrave; nell'organizzazione"
1550 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1551 #: www/account/35.php:20
1552 msgid "Organisation"
1553 msgstr "Organizzazione"
1555 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1556 msgid "Organisation Name"
1557 msgstr "Nome dell'organizzazione"
1559 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1560 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1561 msgstr "Il nome dell'organizzazione e l'indirizzo e-mail di contatto sono campi obbligatori."
1563 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1564 msgid "Organisations"
1565 msgstr "Organizzazioni"
1567 #: www/help/4.php:12
1568 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1569 msgstr "Nome dell'Organizzazione (per esempio, azienda) [XYZ S.p.A.]:"
1571 #: www/help/4.php:13
1572 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1573 msgstr "Nome dell'Unit&agrave; Organizzativa (per esempio, reparto) [Amministrazione Server]:."
1575 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1576 msgid "Other Mailing Lists"
1577 msgstr "Altre Mailing List"
1579 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1580 msgid "PKI Key"
1581 msgstr "Chiave PKI"
1583 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1584 #: www/account/3.php:52
1585 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1586 msgstr "Firma con certificato root di classe 1"
1588 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1589 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1590 msgid "optional"
1591 msgstr "opzionale"
1593 #: www/wot/6.php:28
1594 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1595 msgstr "ATTENZIONE: Hai gi&agrave; attestato l'identit&agrave; di questa persona! Se si tratta di un errore, per favore NON CONTINUARE con questa attestazione."
1597 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1598 msgid "Pass Phrase"
1599 msgstr "Password"
1601 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1602 msgid "Pass Phrase Again"
1603 msgstr "Password (di nuovo)"
1605 #: www/index.php:254
1606 msgid "Pass Phrases don't match"
1607 msgstr "Le password non coincidono"
1609 #: www/index.php:249
1610 msgid "Pass Phrases were blank"
1611 msgstr "Le password non sono state indicate"
1613 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1614 msgid "Paste your CSR below..."
1615 msgstr "Copia la tua Richiesta di Certificazione (CSR) qui sotto..."
1617 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1618 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1619 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1620 msgid "Pending"
1621 msgstr "In attesa"
1623 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1624 msgid "Personal Certificate Installed."
1625 msgstr "Certificato personale installato."
1627 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1628 msgid "Personal information"
1629 msgstr "Informazioni personali"
1631 #: pages/wot/11.php:48
1632 msgid "for more information about Organizational Support."
1633 msgstr "per maggiori informazioni sul supporto per le Organizzazioni."
1635 #: pages/wot/13.php:73
1636 msgid "(hit enter to submit)"
1637 msgstr "(premi invio per continuare)"
1639 #: www/capnew.php:1326
1640 msgid "location of the assurance"
1641 msgstr "luogo dell'attestazione"
1643 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1644 msgid "generated"
1645 msgstr "generato"
1647 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1648 msgid "Location:"
1649 msgstr "Localit&agrave;:"
1651 #: www/account/3.php:65
1652 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1653 msgstr "Nota bene: selezionando questa casella il tuo nome verr&agrave; incluso automaticamente in tutti i certificati."
1655 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1656 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1657 msgstr "Nota bene: non &egrave; possibile impostare come predefinito un account e-mail non verificato, e non &egrave; possibile rimuovere l'account impostato come predefinito. Per rimuovere l'account impostato come predefinito &egrave; necessario prima impostare come predefinito un altro account che sia stato verificato."
1659 #: www/account/7.php:32
1660 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. rather then Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as or as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1661 msgstr "Nota bene: devi inserire soltanto la parte principale del dominio, per esempio e non Una volta che il tuo dominio sar&agrave; stato verificato potrai inserire qualunque sottodominio, come o, perch&eacute; il sistema controlla da destra a sinistra (e non specifici nomi di host) quando invii una CSR sul sistema."
1663 #: www/wot.php:233
1664 #, php-format
1665 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1666 msgstr "Nota bene: questo &egrave; un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il loro punteggio sar&agrave; ridotto a 150 punti."
1668 #: www/wot.php:220
1669 #, php-format
1670 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1671 msgstr "Nota bene: questo &egrave; un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il tuo punteggio sar&agrave; ridotto a 150 punti."
1673 #: www/account/8.php:19
1674 msgid "Please choose an authority email address"
1675 msgstr "Per favore scegli un indirizzo e-mail autoritativo"
1677 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1678 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1679 msgstr "Per favore, verifica che tutti i dettagli elencati di seguito siano corretti prima di procedere oltre."
1681 #: www/index/0.php:120
1682 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1683 msgstr "Nota che una limitazione generale &egrave; che, a differenza di aziende che sono presenti da lungo tempo come Verisign, il certificato root di CAcert non &egrave; preinstallato nei pi&ugrave; diffusi browser, clienti di posta, eccetera. Questo significa che le persone alle quali invierai e-mail cifrate, o gli utenti che visitano il tuo sito web con SSL, dovranno importare il certificato root di CAcert, oppure dovranno acconsentire a messaggi di avviso di sicurezza (che possono apparire po' minacciosi per gli utenti non tecnici)."
1685 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1686 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1687 msgstr "Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la password deve contenere lettere maiuscole, minuscole, numeri e simboli."
1689 #: www/wot/8.php:40
1690 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1691 msgstr "Attenzione: tutto l'HTML verr&agrave; eliminato dalle informazioni di contatto. Verr&agrave; automaticamente inserito un link a un modulo per l'invio di un'e-mail, al fine di proteggere la tua privacy."
1693 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1694 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1695 msgid "Points"
1696 msgstr "Punti"
1698 #: www/stats.php:59
1699 msgid "Points Issued"
1700 msgstr "Punti assegnati"
1702 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1703 msgid "Postal Address:"
1704 msgstr "Indirizzo di posta (non elettronica):"
1706 #: www/help/3.php:14
1707 msgid "Prepare the request"
1708 msgstr "Prepara la richiesta"
1710 #: pages/index/8.php:5
1711 msgid "Secretary"
1712 msgstr "Segretario"
1714 #: www/wot/3.php:35
1715 msgid "Privacy"
1716 msgstr "Riservatezza (Privacy)"
1718 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1719 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1720 msgid "Privacy Policy"
1721 msgstr "Politica di riservatezza"
1723 #: www/account/8.php:29
1724 msgid "Probe"
1725 msgstr "Prova"
1727 #: www/wot/3.php:27
1728 msgid "Processing"
1729 msgstr "Elaborazione"
1731 #: www/help/8.php:1
1732 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1733 msgstr "Domanda: Sono uno sviluppatore di software per Linux e vorrei usare CAcert/OpenSSL per distribuire i miei pacchetti con firme separate; &egrave; possibile, e perch&eacute; dovrei preferire questo alle firme separate fatte con PGP/GPG?"
1735 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1736 msgid "References"
1737 msgstr "Riferimenti"
1739 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1740 msgid "Regional Announcements"
1741 msgstr "Annunci regionali"
1743 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1744 #: includes/account.php:1349
1745 #, php-format
1746 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1747 msgstr "&Egrave; stata rimossa una richiesta in sospeso per '%s'"
1749 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1750 #: www/account/5.php:77
1751 msgid "Renew"
1752 msgstr "Rinnova"
1754 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1755 #: www/account/5.php:21
1756 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1757 msgstr "Rinnova/Revoca/Elimina"
1759 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1760 msgid "Renewing"
1761 msgstr "Rinnovo in corso"
1763 #: www/index/6.php:47
1764 msgid "Repeat"
1765 msgstr "Ripeti"
1767 #: www/help/3.php:52
1768 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1769 msgstr "Ritorna alla schermata 'Internet Information Services' in 'Strumenti di Amministrazione' sotto 'Pannello di Controllo'. Clicca col tasto destro su 'Sito Web predefinito' e seleziona 'Propriet&agrave;'."
1771 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1772 #: www/account/5.php:78
1773 msgid "Revoke/Delete"
1774 msgstr "Revoca/Elimina"
1776 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1777 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1778 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1779 msgid "Revoked"
1780 msgstr "Revocato"
1782 #: www/index/51.php:31
1783 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1784 msgstr "Sta accadendo proprio adesso tutto intorno a te - ci sono siti web e protocolli di posta che sono protetti e di cui le persone si fidano, firmati da CAcert."
1786 #: includes/general_stuff.php:67
1787 msgid "Root Certificate"
1788 msgstr "Certificato root"
1790 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1791 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1792 msgstr "Certificato root (formato DER)"
1794 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1795 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1796 msgstr "Certificato root (formato PEM)"
1798 #: includes/account_stuff.php:182
1799 msgid "Rules"
1800 msgstr "Regole"
1802 #: www/index/7.php:20
1803 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1804 msgstr "Ha profuso un grande sforzo convincendo persone in Germania a registrarsi e far attestare la propria identit&agrave;, ha iniziato il lavoro su un nuovo CPS conforme agli RFC, speso ore innumerevoli aiutando al supporto tecnico, e molto altro."
1806 #: www/index/0.php:63
1807 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1808 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; puoi inserire il tuo nome nei certificati."
1810 #: www/index/0.php:94
1811 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1812 msgstr "Come sopra, ad eccezione del fatto che i certificati scadono dopo 24 mesi."
1814 #: www/index/0.php:95
1815 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1816 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere 50 punti di attestazione incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
1818 #: www/index/0.php:65
1819 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1820 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere almeno di 50 punti di attestazione incontrando uno o pi&ugrave; Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
1822 #: www/index/0.php:93
1823 msgid "Same as above."
1824 msgstr "Come sopra."
1826 #: www/help/3.php:46
1827 msgid "Saving the certificate"
1828 msgstr "Installazione del tuo certificato"
1830 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1831 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1832 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1833 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1834 #: www/help/3.php:68
1835 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1836 msgstr "Schermate di IIS 5.0"
1838 #: www/wot/7.php:127
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Cerca"
1842 #: www/wot/7.php:120
1843 msgid "Search this region"
1844 msgstr "Cerca in questa zona"
1846 #: www/account/43.php:163
1847 msgid "Secondary Emails"
1848 msgstr "Indirizzi e-mail secondari"
1850 #: pages/wot/13.php:40
1851 msgid "Your location has been updated"
1852 msgstr "La tua localit&agrave; &egrave; stata aggiornata"
1854 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1855 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1856 msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato inviato alla lista di supporto generico."
1858 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1859 msgid "Your message has been sent."
1860 msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato inviato."
1862 #: includes/account.php:2480
1863 msgid "Your vote has been accepted."
1864 msgstr "Il tuo voto &egrave; stato accettato."
1866 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1867 msgid "and"
1868 msgstr "e"
1870 #: www/ttp.php:107
1871 msgid "as applicable"
1872 msgstr "come applicabile"
1874 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1875 #: pages/index/5.php:26
1876 msgid "dd/mm/yyyy"
1877 msgstr "gg/mm/aaaa"
1879 #: pages/wot/13.php:65
1880 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1881 msgstr "per esempio Sydney, New South Wales, Australia"
1883 #: includes/account.php:98
1884 msgid "has changed the default email on your account."
1885 msgstr "ha cambiato l'indirizzo e-mail predefinito del tuo account."
1887 #: includes/account.php:1076
1888 msgid "has changed the password on your account."
1889 msgstr "ha cambiato la password del tuo account."
1891 #: www/gpg.php:127
1892 msgid "Please upload only one key at a time."
1893 msgstr ""
1895 #: pages/help/3.php:63
1896 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1897 msgstr "righe. Non inserire degli 'a capo' aggiuntivi all'inizio o alla fine del certificato. Salva il certificato in un editor di testo (per esempio il Blocco Note). Salva il certificato usando l'estensione .cer e un nome significativo come certificato.cer"
1899 #: www/help/3.php:18
1900 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1901 msgstr "Seleziona la lunghezza della chiave in bit. Ne raccomandiamo una di 1024 bit."
1903 #: www/help/3.php:11
1904 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1905 msgstr "Seleziona 'Crea un nuovo certificato'"
1907 #: www/help/3.php:55
1908 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1909 msgstr "Seleziona &quot;Certificato Server&quot; nella parte inferiore della linguetta nella sezione &quot;Comunicazioni Sicure&quot;."
1911 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1912 msgid "Select Specific Account Details"
1913 msgstr "Seleziona i dettagli specifici per l'account"
1915 #: www/help/3.php:37
1916 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1917 msgstr "Seleziona una cartella facile da individuare. Dovrai aprire questo file col blocco note. La CSR deve essere copiata e incollata nel nostro modulo online. Una volta che la CSR &egrave; stata inviata non ne avrai pi&ugrave; bisogno, perch&eacute; IIS non riutilizzer&agrave; vecchie CSR per generare nuovi certificati."
1919 #: www/help/3.php:61
1920 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1921 msgstr "Seleziona il file .cer e premi 'Avanti'."
1923 #: www/help/3.php:54
1924 msgid "Select the Directory Security tab"
1925 msgstr "Seleziona la linguetta &quot;Protezione directory&quot;"
1927 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1928 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1929 msgid "Send"
1930 msgstr "Invia"
1932 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1933 msgid "Sensitive Information"
1934 msgstr "Informazioni sensibili"
1936 #: includes/account_stuff.php:161
1937 msgid "Server Certificates"
1938 msgstr "Certificati server"
1940 #: www/index/0.php:80
1941 msgid "Server certificates (un-assured)"
1942 msgstr "Certificati server (non verificati)"
1944 #: www/wot.php:247
1945 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1946 msgstr "A breve sia tu che la persona di cui hai attestato l'identit&agrave; riceverete un messaggio e-mail di conferma. Non &egrave; richiesto nessun altro intervento da parte tua per completare questa operazione."
1948 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1949 msgid "Snail Mail"
1950 msgstr "Posta tradizionale"
1952 #: www/help/2.php:50
1953 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1954 msgstr "Quindi se non passi la verifica, non ottieni di essere un'autorit&agrave; di certificazione. E per passare la verifica, beh, devi dimostrare di fare un buon lavoro nell'emettere i certificati. Che sono sicuri, che li dai solo alle persone giuste, eccetera. Cos&igrave; che cosa accade quando per errore emetti un certificato che mette a rischio la popolazione dei navigatori di tutta Internet, come Verisign? Beh, ehm, in realt&agrave; nulla. Hanno gi&agrave; pagato la loro verifica, e maledizione, adesso sono cos&igrave; grandi, non possiamo revocare il loro status di autorit&agrave; di certificazione (ci sono troppi soldi in gioco!)."
1956 #: www/index/51.php:33
1957 msgid "So what can I do to help the cause?"
1958 msgstr "Come posso essere utile?"
1960 #: www/help/2.php:52
1961 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1962 msgstr "Allora, dannazione, qual &egrave; il punto di tutto ci&ograve;?"
1964 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1965 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1966 msgstr "Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicit&agrave; possono contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi."
1968 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1969 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1970 msgstr "Spiacente ma non &egrave; stato possibile individuare l'utente."
1972 #: www/wot/6.php:85
1973 msgid "Sponsoring Member"
1974 msgstr "Membro Sponsorizzatore"
1976 #: www/help/4.php:10
1977 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1978 msgstr "Nome della regione o provincia (nome completo) [NSW]:"
1980 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1981 #: www/account/27.php:36
1982 msgid "State/Province"
1983 msgstr "Regione/Provincia"
1985 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1986 msgid "Statistics"
1987 msgstr "Statistiche"
1989 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1990 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1991 msgid "Status"
1992 msgstr "Stato"
1994 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1995 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1996 msgid "Subject"
1997 msgstr "Oggetto"
1999 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
2000 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2001 msgid "Submit"
2002 msgstr "Invia"
2004 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2005 #: www/index/1.php:36
2006 msgid "Suffix"
2007 msgstr "Suffisso"
2009 #: includes/account_stuff.php:190
2010 msgid "System Admin"
2011 msgstr "Amministratore di sistema"
2013 #: www/help/6.php:7
2014 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2015 msgstr "Riceverai un'e-mail con un link, devi semplicemente aprire quel link con un browser web."
2017 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2018 msgid "Temporary Increase"
2019 msgstr "Incremento temporaneo"
2021 #: scripts/removedead.php:62
2022 msgid "Temporary points increase has expired."
2023 msgstr "L'incremento temporaneo di punti &egrave; terminato."
2025 #: www/help/2.php:55
2026 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2027 msgstr "Dieci rischi delle PKI: quello che nessuno ti ha mai detto sulle infrastrutture a chiave pubblica"
2029 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2030 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2031 msgstr "Mille grazie per il tuo supporto, la tua donazione aiuta CAcert a continuare nel suo operato."
2033 #: www/index.php:314
2034 msgid "Thanks for signing up with, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2035 msgstr "Grazie per esserti registrato su Qui sotto &egrave; riportato il collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale del tuo account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica del tuo account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!"
2037 #: www/help/2.php:47
2038 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2039 msgstr "Che la situazione &egrave; cambiata, e Internet Explorer, essendo l'esempio pi&ugrave; evidente, ora insiste che tutte le autorit&agrave; di certificazione siano 'verificate' da un'organizzazione 'indipendente', l'American Institute for Certified Public Accountants (AICPA). Cos&igrave; ora, se hai i soldi necessari (da 75.000 fino a 250.000 dollari americani e pi&ugrave;) puoi chiamare questi contabili, che sono chiaramente competenti in materia di soldi, a confermare che hai i necessari mezzi tecnici e processi di business per essere un'autorit&agrave; di certificazione. E prendono un bel po' di soldi per questa cortesia. E le autorit&agrave; di certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiedono parecchi soldi per i certificati, facendo a loro volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
2041 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2042 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2043 msgstr "La generazione della chiave a 1024 bit non &egrave; andata a buon fine. Vuoi provare a generarne una a 512 bit?"
2045 #: www/help/3.php:31
2046 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both '' and '' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2047 msgstr "Il Common Name (nome principale) &egrave; il nome di dominio completo della macchina o del sito web che vuoi certificare. Sia '' che '' sono Common Name validi. Gli indirizzi IP non sono solitamente usati."
2049 #: www/verify.php:46
2050 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2051 msgstr "L'identificativo o l'hash sono gi&agrave; stati verificati, oppure &egrave; accaduto qualcosa di strano."
2053 #: www/verify.php:90
2054 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2055 msgstr "L'identificativo o l'hash sono gi&agrave; stati verificati, il dominio non &egrave; pi&ugrave; presente all'interno del sistema, oppure &egrave; accaduto qualcosa di strano."
2057 #: www/help/3.php:28
2058 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2059 msgstr "Il campo Organizational Unit &egrave; un campo 'libero'. &Egrave; utilizzato spesso per indicare un riferimento al dipartimento oppure al nome del Server."
2061 #: includes/account.php:838
2062 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2063 msgstr "La password inserita &egrave; troppo corta."
2065 #: www/index.php:94
2066 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2067 msgstr "La password inserita &egrave; troppo corta. Deve contenere almeno 6 caratteri."
2069 #: www/help/2.php:59
2070 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2071 msgstr "Il Regolamento della Legge sui Poteri d'Investigazione (RIPA)&lt;/a&gt; (&quot;legge spia&quot; ufficiale del governo del Regno Unito)"
2073 #: pages/account/13.php:28
2074 msgid "You receive this automatic mail since you yourself or"
2075 msgstr ""
2077 #: pages/account/13.php:36
2078 msgid "account, and you should promptly change your password and your"
2079 msgstr ""
2081 #: pages/account/13.php:30
2082 msgid "for a forgotten password."
2083 msgstr ""
2085 #: pages/account/13.php:37
2086 msgid "secret questions and answers."
2087 msgstr ""
2089 #: pages/account/13.php:29
2090 msgid "someone else looked up your secret questions and answers"
2091 msgstr ""
2093 #: pages/account/13.php:35
2094 msgid "there is a danger that an unauthorised person accessed your"
2095 msgstr ""
2097 #: pages/account/13.php:32
2098 msgid "through the menu in your account, everything is in best order and"
2099 msgstr ""
2101 #: pages/account/13.php:33
2102 msgid "you can ignore this mail."
2103 msgstr ""
2105 #: www/index/0.php:103
2106 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2107 msgstr "La possibilit&agrave; di attestare l'identit&agrave; di altri nuovi utenti di CAcert; contribuisci al potenziamento e all'ampliamento del Web of Trust di CAcert."
2109 #: includes/account.php:363
2110 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2111 msgstr "L'indirizzo che hai specificato non &egrave; valido come indirizzo autoritativo per il dominio."
2113 #: www/index/8.php:1
2114 #, php-format
2115 msgid "The current %s board, and roles."
2116 msgstr "L'attuale Consiglio Direttivo %s e relativi ruoli."
2118 #: includes/account.php:394
2119 #, php-format
2120 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2121 msgstr "Il dominio '%s' &egrave; stato aggiunto al sistema; prima per&ograve; di poter emettere i certificati devi aprire con un browser il link che hai ricevuto tramite e-mail."
2123 #: pages/account/3.php:20
2124 msgid "CAcert Certificate Acceptable Use Policy"
2125 msgstr ""
2127 #: pages/account/13.php:31
2128 msgid "If it was you who looked up or changed that data, or clicked"
2129 msgstr ""
2131 #: pages/account/13.php:39
2132 msgid "With kind regards,"
2133 msgstr ""
2135 #: www/account/0.php:22
2136 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2137 msgstr "La sezione relativa agli account e-mail serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere gli account e-mail che possono essere utilizzati nell'emissione di certificati client. La sezione riguardante i certificati client ti guida attraverso la generazione di una richiesta di certificato per uno o pi&ugrave; account e-mail registrati nella sezione ad essi relativa."
2139 #: includes/account.php:54
2140 #, php-format
2141 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2142 msgstr "L'indirizzo e-mail '%s' &egrave; stato aggiunto al sistema; prima per&ograve; di poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai ricevuto al tuo indirizzo e-mail."
2144 #: includes/account.php:86
2145 msgid "The following accounts have been removed:"
2146 msgstr "I seguenti account sono stati rimossi:"
2148 #: includes/account.php:403
2149 msgid "The following domains have been removed:"
2150 msgstr "I seguenti domini sono stati rimossi:"
2152 #: www/index/0.php:104
2153 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2154 msgstr "La quantit&agrave; di punti di attestazione in tuo possesso limiter&agrave; i punti massimi di attestazione che puoi assegnare alle persone di cui attesti l'identit&agrave;."
2156 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2157 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2158 msgstr "Nota bene: Il certificato root di classe 3 deve essere installato nel tuo browser come certificato concatenato; pur essendo un po' pi&ugrave; complicato da installare, &egrave; pi&ugrave; probabile che questo certificato root sia accettato da pi&ugrave; persone."
2160 #: www/help/2.php:62
2161 #, php-format
2162 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2163 msgstr "La pagina &egrave; stata riprodotta su %s con il permesso esplicito %sdell'autore%s con le informazioni protette da diritto d'autore (nome conservato con la richiesta)"
2165 #: includes/account.php:1735
2166 #, php-format
2167 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2168 msgstr "La password per %s stata aggiornata con successo."
2170 #: www/index/0.php:21
2171 msgid "The primary goals are:"
2172 msgstr "Gli scopi principali sono:"
2174 #: www/help/2.php:15
2175 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2176 msgstr "Lo scopo della firma digitale &egrave; dimostrare, elettronicamente, la propria identit&agrave;."
2178 #: www/help/2.php:27
2179 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2180 msgstr "Il motivo per cui le firme digitali ci preparano per la cifratura &egrave; che se tutti avessero un sistema configurato per poter generare la loro propria firma digitale, sarebbe tecnicamente molto facile fare il passo seguente, dalle firme digitali alla cifratura. E questa sarebbe un'ottima cosa per la privacy, per la lotta contro lo spam, e per un'Internet pi&ugrave; sicura."
2182 #: www/help/7.php:6
2183 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2184 msgstr "Le richieste trasmesse al server root sono scritte in un file in attesa di un altro processo, innescato da cron, che le analizzi e le firmi. Una volta firmate vengono passate a un file di risposta da trasmettere di nuovo al server web. In tal modo le varie fasi sono gestite con utenti differenti; principio di base per la separazione dei privilegi. In questo modo eventuali compromissioni dei demoni che gestiscono la comunicazione via seriale potranno, nel PEGGGIORE dei casi, causare certificati fasulli, ma non rivelare la chiave root."
2186 #: www/index/51.php:34
2187 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2188 msgstr "La cosa che pi&ugrave; semplice e pi&ugrave; efficace che tu possa fare &egrave; passare parola, esortando amici e parenti unirsi a noi."
2190 #: www/help/4.php:3
2191 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2192 msgstr "Quindi il sistema cercher&agrave; di generare alcuni numeri casuali per ottenere una chiave sicura."
2194 #: www/help/6.php:3
2195 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2196 msgstr "Successivamente devi generare una Richiesta di Certificazione (CSR); per ulteriori informazioni:"
2198 #: www/help/6.php:9
2199 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2200 msgstr "Quindi devi inviare il contenuto del file CSR a CAcert:"
2202 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2203 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2204 msgstr "Ci sono diverse mailing list CAcert, alcune di discussione generale, altre tecniche (come la lista di sviluppo) o per l'aiuto su specifiche piattaforme (come la lista per utenti Apple Mac)."
2206 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2207 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2208 msgstr "Nota bene: il certificato root di classe 3 deve essere importato nel client di posta insieme con il certificato root di classe 1, in modo da poter costruire una catena di fiducia completa. Fino a quando non saremo inclusi nei browser questa sar&agrave; un'operazione fastidiosa per la maggior parte degli utenti."
2210 #: www/wot.php:284
2211 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2212 msgstr "Si &egrave; verificato un errore e non &egrave; possibile proseguire"
2214 #: www/help/0.php:25
2215 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2216 msgstr "Come protegge CAcert la sua chiave privata root?"
2218 #: www/index/19.php:15
2219 msgid "Information"
2220 msgstr "Informazioni"
2222 #: www/help/2.php:42
2223 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2224 msgstr "Niente. Dico davvero, puoi gi&agrave; cominciare a mandare e-mail cifrate. Naturalmente assumendo che tu abbia un certificato digitale (vedi sopra) e che la persona a cui vuoi inviare un'e-mail cifrata abbia a sua volta un certificato digitale e abbia firmato con questo un'e-mail che ti ha inviato in precedenza. Se queste condizioni sono verificate &egrave; sufficiente configurare il proprio client di posta per inviare e-mail cifrate, e lui penser&agrave; al resto."
2226 #: www/index.php:272
2227 msgid "This email address is currently valid in the system."
2228 msgstr "Questo indirizzo e-mail &egrave; attualmente valido nel sistema."
2230 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2231 #: includes/account.php:1984
2232 msgid "Your language setting has been updated."
2233 msgstr "Le tue impostazioni sulla lingua sono state aggiornate."
2235 #: www/wot/6.php:32
2236 #, php-format
2237 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2238 msgstr "Questa persona ha gi&agrave; %s punti di attestazione. &Egrave; possibile che non tutti i punti che assegnerai a questa persona le vengano effettivamente dati, al limite &egrave; anche possibile che non riceva alcun punto. Se hai meno di 150 punti, riceverai comunque 2 punti per il riconoscimento."
2240 #: pages/index/2.php:16
2241 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2242 msgstr "I tuoi dati sono stati inviati al nostro sistema. Ti verr&agrave; ora inviata un'e-mail con un link; devi aprire quel link con un browser web entro 24 ore, altrimenti i tuoi dati saranno cancellati dal nostro sistema!"
2244 #: www/help/2.php:46
2245 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2246 msgstr "Quindi, avendo posto la domanda, supporrete che sia chi sviluppa il browser ad aver deciso con attenzione chi &egrave; un'autorit&agrave; di certificazione degna di fiducia. Invece i principali browser non hanno storicamente avuto politiche pubblicamente note su come decidono che un'autorit&agrave; di certificazione venga inclusa. Tutte le autorit&agrave; di certificazione che si sono trovate nei browser sono grossi nomi, probabilmente con grossi profitti (e quindi devono per forza fare un buon lavoro!)."
2248 #: www/wot/9.php:42
2249 msgid "To"
2250 msgstr "A"
2252 #: www/help/5.php:1
2253 msgid "To be completed"
2254 msgstr "Da completare"
2256 #: www/wot/2.php:15
2257 msgid "To become an Assurer"
2258 msgstr "Per diventare Accertatore"
2260 #: www/index/51.php:17
2261 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2262 msgstr "Per creare un'autorit&agrave; di certificazione no profit; un'alternativa alle CA commerciali."
2264 #: www/help/2.php:33
2265 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2266 msgstr "Per capire appieno, leggi la sezione precedente. Sto usando un'autorit&agrave; di certificazione libera che mi dia la possibilit&agrave; di firmare digitalmente le mie e-mail. Questa autorit&agrave; di certificazione, essendo una nuova organizzazione non ancora completamente affermata, non &egrave; (ancora) riconosciuta dal tuo client di posta, anche se probabilmente sta per essere inclusa in nel browser Mozilla. Se credi, puoi andare sul sito per installare il certificato root. Pu&ograve; darsi ti venga segnalato che il certificato &egrave; insicuro: &egrave; normale e ti suggerisco di proseguire comunque con l'installazione. Sappi che questo implica che tu accetti come sicuro del loro sistema di distribuzione e conservazione delle credenziali digitali, come la mia (lo fai gi&agrave; ogni volta). In questo modo il certificato root di fornir&agrave; automaticamente la convalida sicura della mia firma digitale, che io ho affidato a loro. Oppure puoi decidere semplicemente che hai sprecato il tuo tempo a leggere fin qui e non fare nulla. Vergogna! :-)"
2268 #: www/help/3.php:2
2269 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2270 msgstr "Per creare una coppia di chiavi pubblica e privata e una CSR per un server Microsoft IIS 5:"
2272 #: www/help/2.php:21
2273 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2274 msgstr "Per passare dall'utente A all'utente B di Internet un e-mail pu&ograve; attraversare decine di computer anonimi sulla rete. Tutti questi computer dell'infrastruttura di Internet sono liberi di ispezionare e cambiare il contenuto dell'e-mail a loro piacimento. Ci sono organizzazioni governative che esaminano sistematicamente il contenuto di tutte le e-mail che entrano ed escono dal loro paese, per esempio"
2276 #: www/index/0.php:24
2277 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2278 msgstr "Per fornire un meccanismo di fiducia da abbinare agli aspetti di sicurezza della cifratura."
2280 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2281 msgid "Total Points"
2282 msgstr "Punti totali"
2284 #: www/wot/10.php:79
2285 msgid "Total Points Issued"
2286 msgstr "Punti totali assegnati"
2288 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2289 msgid "Town/Suburb"
2290 msgstr "Citt&agrave;/Frazione"
2292 #: includes/general_stuff.php:76
2293 msgid "Translations"
2294 msgstr "Traduzioni"
2296 #: pages/index/8.php:4
2297 msgid "Public Officer"
2298 msgstr "Public Officer"
2300 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2301 msgid "Trusted Third Parties"
2302 msgstr "Terze Parti Riconosciute (TTP)"
2304 #: www/help/2.php:60
2305 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2306 msgstr "&egrave; passata la legge inglese ficcanaso sulle email"
2308 #: www/help/2.php:21
2309 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2310 msgstr "Il Governo del Regno Unito lo fa del 2000"
2312 #: www/index.php:126
2313 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2314 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza fra i tuoi dettagli e qualsiasi account utente presente in archivio"
2316 #: www/help/3.php:5
2317 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2318 msgstr "Sotto 'Administrative Tools' apri 'Internet Service Manager'. Poi apri la finestra delle propriet&agrave; per il sito di cui desideri chiedere il certificato. Cliccando col tasto destro su un particolare sito si apriranno le sue propriet&agrave;."
2320 #: www/help/0.php:12
2321 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2322 msgstr "FAQ/Wiki non ufficiali"
2324 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2325 msgid "Unverified"
2326 msgstr "Non verificato"
2328 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2329 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2330 msgid "Update"
2331 msgstr "Aggiorna"
2333 #: www/account/29.php:28
2334 #, php-format
2335 msgid "Update Domain for %s"
2336 msgstr "Aggiorna il dominio per %s"
2338 #: www/account/36.php:28
2339 msgid "Update My Settings"
2340 msgstr "Aggiorna impostazioni"
2342 #: www/account/14.php:36
2343 msgid "Update Pass Phrase"
2344 msgstr "Aggiorna la password"
2346 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2347 msgid "Updated"
2348 msgstr "Aggiornato"
2350 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2351 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2352 msgid "Valid"
2353 msgstr "Valido"
2355 #: www/stats.php:43
2356 msgid "Valid Certificates"
2357 msgstr "Certificati validi"
2359 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2360 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2361 msgid "Verification needed"
2362 msgstr "Verifica necessaria"
2364 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2365 msgid "Verified"
2366 msgstr "Verificato"
2368 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2369 msgid "Verified Domains"
2370 msgstr "Domini verificati"
2372 #: www/stats.php:16
2373 msgid "Verified Emails"
2374 msgstr "Indirizzi e-mail verificati"
2376 #: www/stats.php:12
2377 msgid "Verified Users"
2378 msgstr "Utenti verificati"
2380 #: pages/index/8.php:3
2381 msgid "President"
2382 msgstr "Presidente"
2384 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2385 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2386 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2387 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2388 msgid "View"
2389 msgstr "Visualizza"
2391 #: includes/account_stuff.php:177
2392 msgid "View Organisations"
2393 msgstr "Visualizza organizzazioni"
2395 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2396 msgid "Warning!"
2397 msgstr "Attenzione!"
2399 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2400 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2401 msgstr "Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati temporanei, al fine di evitare che qualcuno copi e incolli ad altri l'identificativo di sessione mettendo in pericolo il proprio account e i propri dati personali portando, come risultato finale, a un furto d'identit&agrave;."
2403 #: www/capnew.php:1025
2404 msgid "driver license"
2405 msgstr "patente di guida"
2407 #: www/capnew.php:1117
2408 msgid "email address as e.g."
2409 msgstr ""
2411 #: www/capnew.php:1331
2412 msgid "date of assurance"
2413 msgstr "data dell'attestazione"
2415 #: www/capnew.php:1025
2416 msgid "certificate"
2417 msgstr "certificato"
2419 #: includes/account.php:1609
2420 #, php-format
2421 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2422 msgstr "Non &egrave; stato possibile associare '%s' a nessun utente nel sistema"
2424 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2425 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2426 msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto clic. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con gli inserzionisti e con altri partner professionali. Non condividiamo con gli inserzionisti alcuna informazione che possa portare a identificare un singolo utente."
2428 #: www/verify.php:124
2429 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2430 msgstr "Il tuo dominio &egrave; stato verificato. Ora puoi emettere certificati per questo dominio."
2432 #: www/wot.php:439
2433 msgid "Your email has been sent to"
2434 msgstr "La tua email &egrave; stata inviata a "
2436 #: pages/wot/7-old.php:174
2437 msgid "Your details have been updated."
2438 msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati."
2440 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2441 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2442 msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinare informazioni personali; usiamo le sessioni, e se i cookie sono abilitati, la sessione verr&agrave; immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verr&agrave; scritta nel tuo computer o letta da esso."
2444 #: www/help/2.php:56
2445 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2446 msgstr "WebTrust per le autorit&agrave; di certificazione"
2448 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2449 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2450 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2451 #: www/stats.php:3
2452 msgid "Welcome to"
2453 msgstr "Benvenuto su"
2455 #: www/account/0.php:16
2456 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2457 msgstr "Benvenuto alla sezione del sito web relativa al tuo account. Di seguito trovi una descrizione delle diverse sezioni e del loro scopo."
2459 #: www/index/0.php:46
2460 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2461 msgstr "Che cosa pu&ograve; offrirti CAcert, per aumentare la tua privacy e sicurezza gratuitamente?"
2463 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2464 msgid "What is it for?"
2465 msgstr "A che cosa serve?"
2467 #: www/index/51.php:30
2468 msgid "When and Where?"
2469 msgstr "Quando e dove?"
2471 #: www/help/3.php:67
2472 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2473 msgstr "Dopo aver letto queste informazioni, premi 'Fine'"
2475 #: pages/wot/13.php:67
2476 #, php-format
2477 msgid "Your current location is set as: %s"
2478 msgstr "La tua localit&agrave; &egrave; attualmente impostata a: %s"
2480 #: includes/account.php:109
2481 #, php-format
2482 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2483 msgstr "Il tuo indirizzo e-mail predefinito &egrave; stato aggiornato a '%s'."
2485 #: includes/account.php:1033
2486 msgid "Your details have been updated with the database."
2487 msgstr "I tuoi dettagli nel database sono stati aggiornati."
2489 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2490 #: www/wot/10.php:56
2491 msgid "Who"
2492 msgstr "Chi"
2494 #: www/index/51.php:19
2495 msgid "Who?"
2496 msgstr "Chi?"
2498 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2499 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2500 msgstr "Perch&eacute; usare la firma digitale per le proprie e-mail?!"
2502 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2503 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2504 msgstr "Perch&eacute; la firma digitale &egrave; definita 'non valida/non fidata'?"
2506 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2507 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2508 msgstr "Perch&eacute; non &egrave; utilizzato da tutti?"
2510 #: www/help/7.php:7
2511 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2512 msgstr "Ti chiedi perch&eacute; usare una seriale? Beh, innanzitutto le richieste di certificazione occupano poca banda, e poi naturalmente i sistemi pi&ugrave; semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti a violazioni, e infine il codice per la seriale &egrave; piuttosto maturo e testato, e sperabilmente tutti i problemi sono stati trovati e risolti da tempo."
2514 #: www/index/51.php:23
2515 msgid "Why?"
2516 msgstr "Perch&eacute;?"
2518 #: www/help/7.php:8
2519 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2520 msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato root, ci sarebbe una nuova root, questa firmerebbe almeno una sub-root, quindi la chiave privata sarebbe immagazzinata offline in una cassetta di sicurezza, con la sub-root che effettua tutte le firme; o in alternativa due sub-root, una per i certificati client e una per i server; il ragionamento dietro tutto ci&ograve; &egrave; che se una sub-root viene compromessa, pu&ograve; essere revocata e riemessa."
2522 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2523 msgid "Within 200km Announcements"
2524 msgstr "Annunci entro 200km"
2526 #: includes/account_stuff.php:182
2527 msgid "WoT Form"
2528 msgstr "Modulo WoT"
2530 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2531 msgid "YYYY-MM-DD"
2532 msgstr "AAAA-MM-GG"
2534 #: www/account/50.php:29
2535 msgid "Yes"
2536 msgstr "S&igrave;"
2538 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2539 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2540 msgstr "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le informazioni su di te in qualsiasi momento attraverso la nostra interfaccia web, effettuando un accesso attraverso 'Account personale', facendo click sulla sezione 'Profilo personale' e poi facendo click sulla voce di interesse"
2542 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2543 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2544 msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai usando un browser Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il men&ugrave; Opzioni del programma, scegliere Sicurezza e Gestisci certificati per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
2546 #: www/wot.php:54
2547 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2548 msgstr "Non puoi attestare la tua stessa identit&agrave;!"
2550 #: www/wot.php:68
2551 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2552 msgstr "Puoi attestare l'identit&agrave; di qualcuno soltanto una volta!"
2554 #: www/help/2.php:45
2555 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2556 msgstr "Ti stai fidando di persone che non conosci!"
2558 #: scripts/removedead.php:56
2559 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2560 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; hai ricevuto un incremento temporaneo a 200 punti. Alla scadenza avrai nuovamente 150 punti."
2562 #: www/wot.php:230
2563 #, php-format
2564 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2565 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; hai attestato l'identit&agrave; di %s %s (%s)."
2567 #: www/wot.php:206
2568 #, php-format
2569 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2570 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; la tua identit&agrave; &egrave; stata attestata da %s %s (%s)."
2572 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2573 msgid "Further Information"
2574 msgstr "Ulteriori informazioni"
2576 #: www/index/7.php:26
2577 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2578 msgstr "&Egrave; stato coinvolto nella traduzione di questo sito in portoghese"
2580 #: www/index/7.php:24
2581 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2582 msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e attestare identit&agrave; in Brasile e in Sudamerica, e per aiutare a tradurre questo sito in portoghese"
2584 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2585 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2586 msgstr ""
2588 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2589 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2590 msgstr ""
2592 #: includes/general_stuff.php:74
2593 msgid "CAcert Board"
2594 msgstr "Consiglio Direttivo di CAcert"
2596 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2597 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2598 msgstr "In alternativa puoi utilizzare il modulo seguente, tuttavia iscriverti alla mailing list di supporto &egrave; la cosa migliore"
2600 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2601 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2602 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2603 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2604 #, php-format
2605 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2606 msgstr "Impossibile elaborare correttamente la richiesta di certificato, consulta la %spagina wiki%s per possibili motivi di errore e soluzioni."
2608 #: pages/help/3.php:48
2609 msgid "Your country, state and city."
2610 msgstr "La tua nazione, regione e citt&agrave;."
2612 #: www/index/0.php:53
2613 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2614 msgstr "Puoi inviare messaggi di posta cifrati/firmati digitalmente; altri possono inviarti mesaggi cifrati."
2616 #: includes/account.php:68
2617 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2618 msgstr "Non hai al momento accesso all'indirizzo e-mail selezionato, o non hai ancora proceduto alla sua verifica."
2620 #: www/wot.php:133
2621 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2622 msgstr "Non hai indicato un garante valido per quest'azione."
2624 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2625 #: includes/account.php:1686
2626 msgid "You don't have access to this area."
2627 msgstr "Non hai accesso a quest'area."
2629 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2630 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to You can file a bugreport on &lt;a href=''&gt;;/a&gt; and mark it as private."
2631 msgstr ""
2633 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2634 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2635 msgstr "Non hai spuntato tutte le voci per rendere valida la tua adesione alle regole e alle policy di CAcert"
2637 #: includes/account.php:842
2638 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2639 msgstr "Non hai inserito correttamente la tua password attuale."
2641 #: www/wot.php:109
2642 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2643 msgstr "Non hai indicato un luogo per l'incontro."
2645 #: www/index.php:97
2646 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2647 msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, oppure non hai configurato un numero sufficiente di domande per il recupero password nel tuo account; gli amministratori del sistema sono stati avvisati."
2649 #: www/gpg.php:24
2650 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2651 msgstr "Non hai incollato una chiave GPG/PGP valida."
2653 #: www/index/0.php:113
2654 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2655 msgstr "Ottieni il diritto di voto nella gestione di CAcert (un'associazione australiana senza scopo di lucro); diventi eleggibile nel Consiglio Direttivo di CAcert."
2657 #: www/help/3.php:21
2658 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2659 msgstr "Ora hai generato una coppia di chiavi publica/privata. La chiave privata &egrave; conservata localmente sulla tua macchina. La parte pubblica &egrave; trasmessa a CAcert sotto forma di una CSR."
2661 #: www/gpg.php:166
2662 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2663 msgstr "Non &egrave; stato possibile elaborare correttamente la tua richiesta di certificato; per favore prova a inviarla nuovamente."
2665 #: pages/help/2.php:30
2666 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2667 msgstr "Il tuo browser contiene preinstallati degli speciali certificati (di root) di un certo numero di queste 'autorit&agrave; di certificazione', e tutti i siti web usano certificati emessi da una di queste aziende, di cui tu come utente implicitamente ti fidi ogni volta che entri nell'area sicura di un sito web. (Ti potresti domandare: chi verifica la sicurezza di queste autorit&agrave; di certificazione, e perch&eacute; dovrei fidarmi di loro?)"
2669 #: www/disputes.php:107
2670 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2671 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
2673 #: www/disputes.php:110
2674 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2675 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail."
2677 #: www/disputes.php:198
2678 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2679 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
2681 #: www/index.php:231
2682 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2683 msgstr "Il tuo account non &egrave; ancora stato verificato; per favore controlla la tua casella e-mail per vedere se hai ricevuto il messaggio di registrazione."
2685 #: www/wot.php:415
2686 msgid "Your account information has been updated."
2687 msgstr "Le informazioni del tuo account sono state aggiornate."
2689 #: www/disputes.php:201
2690 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2691 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio."
2693 #: www/verify.php:66
2694 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2695 msgstr "Il tuo account e/o indirizzo e-mail sono stati verificati. Puoi ora emettere certificati per questo indirizzo."
2697 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2698 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2699 msgstr "La tua password &egrave; stata modificata ed &egrave; stato inviato un messaggio di avviso della modifica al tuo indirizzo e-mail primario."
2701 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2702 #: pages/index/11.php:54
2703 msgid "Your Name"
2704 msgstr "Il tuo nome"
2706 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2707 #: pages/index/11.php:55
2708 msgid "Your Email"
2709 msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
2711 #: www/verify.php:42
2712 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2713 msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso indirizzo e-mail per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
2715 #: www/wot.php:344
2716 msgid "You've been Assured."
2717 msgstr "La tua identit&agrave; &egrave; stata verificata."
2719 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2720 msgid "Your Assurance Points"
2721 msgstr "I tuoi punti di attestazione"
2723 #: www/wot.php:360
2724 msgid "You've Assured Another Member."
2725 msgstr "Hai attestato l'identit&agrave; di un altro membro."
2727 #: www/verify.php:101
2728 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2729 msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
2731 #: pages/help/3.php:29
2732 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2733 msgstr "Preparerai ora la richiesta, ma puoi inviarla solo utilizzando i moduli online. Non accettiamo CSR via e-mail."
2735 #: pages/help/4.php:22
2736 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2737 msgstr "Ti sar&agrave; poi chiesto di inserire informazioni sulla tua azienda nel certificato. Ecco un esempio valido:"
2739 #: pages/help/3.php:80
2740 msgid "You will see a confirmation screen."
2741 msgstr "Vedrai una schermata di conferma."
2743 #: pages/help/3.php:37
2744 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2745 msgstr "Stai per creare una CSR. Queste informazioni saranno inserite nel tuo certificato, e identificano il proprietario della chiave verso altri utenti. La CSR &egrave; utilizzata soltanto per richiedere il certificato. I caratteri seguenti non devono essere inclusi nei campi della CSR, o il tuo certificato potrebbe non funzionare correttamente:"
2747 #: pages/index/19.php:77
2748 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2749 msgstr "&Egrave; necessario che ti siano assegnati 100 punti incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert che verifichino la tua identit&agrave; usando tuoi documenti con foto emessi dallo Stato; OPPURE, se &egrave; troppo difficile trovare Accertatori nella tua zona, puoi incontrare due Terze Parti Riconosciute (TTP, per esempio notai, giudici di pace, avvocati, funzionari di banca) che facciano la verifica."
2751 #: www/wot.php:320
2752 #, php-format
2753 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2754 msgstr "Ti sono stati assegnati %s punti, tuttavia il sistema li ha arrotondati per difetto a %s e ora hai %s punti in totale."
2756 #: www/wot.php:212
2757 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2758 msgstr "Hai cercato di dare un incremento temporaneo di punti a qualcuno che ha gi&agrave; pi&ugrave; di 150 punti. Impossibile continuare."
2760 #: includes/account.php:1964
2761 msgid "You tried to use an invalid language."
2762 msgstr "Hai cercato di usare una lingua non valida."
2764 #: www/wot.php:322
2765 #, php-format
2766 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2767 msgstr "Ti sono stati assegnati %s punti e hai ora %s punti in totale."
2769 #: includes/account.php:233
2770 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2771 msgstr "Hai inviato indirizzi e-mail non validi, o indirizzi e-mail di cui non hai pi&ugrave; il controllo. Impossibile continuare con la richiesta di certificato."
2773 #: pages/help/6.php:19
2774 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2775 msgstr "Devi poi aggiungere al tuo account il dominio di cui hai il controllo, il che si pu&ograve; fare:"
2777 #: pages/help/2.php:29
2778 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2779 msgstr "Capita continuamente su Internet - ogni volta che accedi a una pagina sicura su un sito, per esempio per inserire informazioni personali o per fare un acquisto, ogni giorno ti capita di visitare siti che sono stati firmati digitalmente da un'Autorit&agrave; di Certificazione comunemente accettata. Tutto questo &egrave; invisibile per l'utente, a parte il fatto che puoi essere consapevole del fatto che stai entrando in un'area sicura (per esempio SSL e HTTPS)."
2781 #: www/disputes.php:269
2782 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2783 msgstr "Puoi aprire una controversia sull'indirizzo e-mail principale di un account solo se non vi sono collegati altri indirizzi e-mail o domini."
2785 #: www/wot.php:326
2786 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2787 msgstr "Hai ora raggiunto i 50 punti, e puoi ora avere il tuo nome nei certificati client, ed emettere certificati server di durata fino a 2 anni."
2789 #: www/wot.php:196
2790 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2791 msgstr "Devi inserire il numero di punti che vuoi assegnare a questa persona."
2793 #: pages/wot/3.php:21
2794 msgid "You must meet the applicant in person;"
2795 msgstr "Devi incontrare il richiedente di persona;"
2797 #: pages/wot/3.php:22
2798 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2799 msgstr "Devi prendere visione di almeno un documento con fotografia emesso dallo Stato. &Egrave; preferibile se vengono mostrati due diversi documenti con fotografia emessi dallo Stato, e la persona che assegna i punti pu&ograve; assegnare un numero minore di punti se ha qualunque dubbio sull'altra persona;"
2801 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2802 #: pages/account/6.php:55
2803 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2804 msgstr "Devi abilitare ActiveX perch&eacute; questo funzioni."
2806 #: pages/index/19.php:57
2807 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2808 msgstr "Devi confermare di essere il proprietario (o un amministratore autorizzato) del dominio rispondendo a un'email di 'ping' inviata all'indirizzo e-mail indicato nel WHOIS o a uno degli indirizzi obbligatori secondo le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2810 #: www/analyse.php:25
2811 msgid "Analyse"
2812 msgstr "Analizza"
2814 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2815 #, php-format
2816 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2817 msgstr "La password impostata non contiene abbastanza caratteri diversi e/o contiene parole prese dal tuo nome e/o indirizzo email. Ottiene soltanto %s punti su 6."
2819 #: www/src-lic.php:20
2820 msgid "CAcert Source License"
2821 msgstr "Licenza dei sorgenti di CAcert"
2823 #: www/index/7.php:25
2824 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2825 msgstr "Ha fatto una quantit&agrave; notevole di lavoro per il precedente sito Web e frequenta assiduamente le mailing list, dando spesso preziosi punti di vista su come possiamo migliorare."
2827 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2828 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2829 msgstr "A causa della possibilit&agrave; di exploit punycode, attualmente non consentiamo che i certificati possano firmare domini o indirizzi email con nome unicode.&#13;"
2831 #: www/help/9.php:28
2832 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2833 msgstr "In primo luogo occorre la messa a punto di apache e del relativo mod-ssl (questo argomento esula dala portata di questa FAQ e devi cercare su google ecc. le informazioni su setup LAMP). Suggerisco mod-ssl rispetto ad apache-ssl perch&eacute; occorrono meno risorse per raggiungere lo stesso risultato."
2835 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2836 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2837 msgstr "Come posso fare una singola firma in modo analogo a CAcert usando i certificati client?"
2839 #: www/index/1.php:17
2840 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2841 msgstr "A seguito dell'elevato numero di persone che ha dubbi su come generare una password, diamo i seguenti suggerimenti:"
2843 #: www/index/17.php:142
2844 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2845 msgstr "Installazione del Certificato principale utilizzando Internet Explorer ed il controllo ActiveX di CEnroll. Questa procedura evita all'utente di utilizzare il wizard per l'installazione del certificato della Microsoft e tutte le relative domande supplementari pi&ugrave; o meno complesse. Questa procedura tuttavia funzioner&agrave; SOLTANTO con Microsoft Internet Explorer."
2847 #: includes/general_stuff.php:111
2848 msgid "Mission Statement"
2849 msgstr "Dichiarazione d'intenti"
2851 #: www/help/9.php:30
2852 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2853 msgstr "Una volta che hai tutto installato e funzionante serve che aggiungi delle linee simili a quelle sotto al tuo file apache.conf"
2855 #: www/help/9.php:49
2856 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2857 msgstr "Una volta che &egrave; tutto funzionante e hai verificato la corretta trasmissione del certificato client al tuo sito, puoi iniziare ad aggiungere codice al PHP (o a qualunque altro linguaggio possa leggere le variabili di ambiente del server). Attualmente ho soltanto codice PHP disponibile perci&ograve; l'esempio &egrave; in PHP"
2859 #: www/help/9.php:47
2860 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2861 msgstr "Nota bene: devi alterare il path, l'hostname e l'IP dell'esempio di cui sopra, che &egrave; giusto un esempio! Si suppone che la direttiva SSLCACertificateFile punti un file con il certificato root che serve a verificare i client. Per il sito CAcert ovviamente accettiamo soltanto i certificati emessi dal nostro sito e usiamo il nostro certificato root per verificarlo inizialmente."
2863 #: includes/general_stuff.php:69
2864 msgid "RSS News Feed"
2865 msgstr "News via RSS"
2867 #: www/help/2.php:67
2868 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2869 msgstr "Il punto &egrave;, vista la situazione attuale, che dovresti essere guardingo rispetto a chiunque prenda decisioni per te (cio&egrave; certificati preinstallati nel tuo browser) e dovresti essere sospettoso di qualunque certificato vorresti installare. Per&ograve; poi va a finire che ti fidi. Se una Certificate Authority indipendente sembra essere affidabile e trovi conferme di questo fatto, non c'&egrave; ragione per la quale non dovresti fidarti e ancor meno c'&egrave; ragione per non fidarti implicitamente di chi ha commesso lo stesso errore."
2871 #: www/wot.php:233
2872 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2873 msgstr "Hai elencato uno sponsor non valido per questa azione."
2875 #: pages/wot/3.php:38
2876 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2877 msgstr "Puoi richiedere un compenso a titolo di rimborso spese se il richiedente &egrave; stato avvertito dell'importo prima dell'incontro."
2879 #: pages/index/19.php:27
2880 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2881 msgstr "Devi confermare che si tratta del tuo indirizzo e-mail rispondendo a un'e-mail di 'ping' inviata a quell'indirizzo."
2883 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2884 #: includes/tverify_stuff.php:34
2885 msgid "Free digital certificates!"
2886 msgstr "Certificati digitali gratutiti!"
2888 #: www/wot.php:353
2889 #, php-format
2890 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2891 msgstr "Hai assegnato %s punti e hanno ora %s punti in totale."
2893 #: www/wot.php:351
2894 #, php-format
2895 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2896 msgstr "Hai assegnato %s punti, tuttavia il sistema ha arrotondato per difetto a %s, e hanno ora %s punti in totale."
2898 #: www/wot.php:49
2899 msgid "A reminder notice has been sent."
2900 msgstr "Un promemoria &egrave; stato inviato."
2902 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2903 msgid "Abuses"
2904 msgstr "Abusi"
2906 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2907 msgid "Accept Dispute"
2908 msgstr "Accetta Disputa"
2910 #: www/wot/10.php:19
2911 msgid "Assurer Ranking"
2912 msgstr "Livello dell'Accertatore."
2914 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2915 msgid "CAcert's GPG Key"
2916 msgstr "Chiave GPG di CAcert"
2918 #: www/account/52.php:39
2919 msgid "Certificate Subject"
2920 msgstr "Soggetto del Certificato"
2922 #: pages/index/47.php:10
2923 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2924 msgstr "Come descritto della Guida di Stile, la versione monocromatica del logo deve essere usata nei casi in cui i colori del logo non possono essere riprodotti correttamente."
2926 #: www/account/52.php:48
2927 msgid "Comment"
2928 msgstr "Commento"
2930 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2931 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2932 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2933 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2934 msgstr "Il campo CommonName era vuoto. Questo capita di solito se inserisci il tuo nome proprio quando openssl richiede 'YOUR NAME', o se cerchi di emettere certificati per domini non ancora verificati; in questi casi il processo non pu&ograve; continuare."
2936 #: www/account/52.php:42
2937 msgid "Current Points"
2938 msgstr "Punti attuali"
2940 #: www/disputes/6.php:16
2941 #, php-format
2942 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2943 msgstr "Attualmente il dominio '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stata trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
2945 #: www/disputes/4.php:16
2946 #, php-format
2947 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2948 msgstr "Attualmente l'email '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stato trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
2950 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2951 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2952 msgstr "Attualmente emettiamo certificati per domini Punycode solamente se la persona che li richiede &egrave; abilitata a firmare codice, perch&eacute; questi presentano un rischio di sicurezza potenzialmente pi&ugrave; alto."
2954 #: pages/account/53.php:84
2955 msgid "aliases"
2956 msgstr ""
2958 #: www/index/1.php:18
2959 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2960 msgstr "Per ottenere una parola d'accesso che funzioner&agrave;, suggeriamo il seguente esempio"
2962 #: www/disputes/2.php:20
2963 msgid "Dispute Domain"
2964 msgstr "Disputa del Dominio"
2966 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2967 msgid "Dispute Probe"
2968 msgstr "Prova della disputa"
2970 #: www/disputes/0.php:17
2971 msgid "Disputes"
2972 msgstr "Dispute"
2974 #: www/disputes/0.php:15
2975 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2976 msgstr "Dispute e segnalazione di abuso"
2978 #: includes/account_stuff.php:213
2979 msgid "Disputes/Abuses"
2980 msgstr "Dispute/Abusi"
2982 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2983 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2984 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2985 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2986 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2987 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2988 msgid "Domain Dispute"
2989 msgstr "Disputa del dominio"
2991 #: www/disputes.php:399
2992 msgid "Domain Dispute!"
2993 msgstr "Disputa del dominio!"
2995 #: www/disputes.php:428
2996 msgid "Domain and Email Disputes"
2997 msgstr "Dispute Dominio ed Email"
2999 #: pages/account/3.php:82
3000 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
3001 msgstr ""
3003 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
3004 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
3005 msgstr "L'indirizzo fornito non &egrave; un indirizzo di posta valido, oppure non &egrave; stato possibile effettuare un collegamento di prova con il server di posta, oppure il server di posta ha risposto che l'indirizzo non &egrave; valido."
3007 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
3008 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
3009 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
3010 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
3011 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
3012 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
3013 msgid "Email Dispute"
3014 msgstr "Disputa dell'indirizzo di e-mail"
3016 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
3017 msgid "File Dispute"
3018 msgstr "Invia una Disputa"
3020 #: www/index/7.php:22
3021 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
3022 msgstr "Per gran parte della grafica che esiste sul sito, i disegni delle t-shirt, gran parte del lavoro organizzativo per Usenix '04, nonch&eacute; per alcuni articoli pubblicati e documenti redatti."
3024 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
3025 msgid "GPG Key"
3026 msgstr "Chiave GPG"
3028 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
3029 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
3030 msgstr "Le domande generali circa CAcert dovrebbero essere trasmesse alla lista generale di supporto. Per favore trasmetti soltanto email in inglese. Questa lista ha molti pi&ugrave; volontari di quelli direttamente coinvolti nel buon funzionamento del sito e tutti capiscono l'inglese anche se non &egrave; la loro lingua madre. Ci&ograve; aumenta la probabilit&agrave; di una risposta esauriente. Anche se &egrave; meglio iscriversi alla lista per ottenere risposte, ci&ograve; non &egrave; strettamente necessario. Per&ograve; assicurati di annotarlo nell'email, altrimenti potresti non ricevere le risposte."
3032 #: www/capnew.php:1001
3033 msgid "abbreviated:"
3034 msgstr "abbreviato:"
3036 #: www/help/0.php:21
3037 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
3038 msgstr "Generare una nuova coppia di chiavi e CSR per IIS 5.0"
3040 #: www/help/0.php:24
3041 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3042 msgstr "Come faccio a ricevere un certificato per server da CAcert?"
3044 #: includes/account_stuff.php:162
3045 msgid "My Points"
3046 msgstr "Punti"
3048 #: www/index/7.php:21
3049 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3050 msgstr "Sta fornendo costantemente aiuto sulla lista di supporto, sta sviluppando la documentazione e gli &egrave; stato perfino offerta una pubblicazione gratis ma, essendo tutto di un pezzo, ha declinato l'offerta fino a che non ci sar&agrave; un libro su CAcert disponibile!"
3052 #: www/account/52.php:49
3053 msgid "I agree with this Application"
3054 msgstr "Accetto questi termini"
3056 #: www/account/52.php:50
3057 msgid "I don't agree with this Application"
3058 msgstr "Non accetto questi termini"
3060 #: www/disputes/0.php:18
3061 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3062 msgstr "Se intendi disputare chi ha il controllo del tuo indirizzo email o del tuo dominio, scegli 'Disputa email' o 'Disputa dominio' a destra.&#13;"
3064 #: www/disputes/0.php:20
3065 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3066 msgstr "Se volessi segnalare un uso abusivo dei nostri certificati che apre un varco nelle nostre politiche di sicurezza seleziona il menu Abusi a destra."
3068 #: www/disputes/2.php:16
3069 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3070 msgstr "Se la tua disputa riesce il dominio sar&agrave; rimosso dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
3072 #: www/disputes/1.php:16
3073 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3074 msgstr "Se la tua disputa riesce, l'indirizzo email sar&agrave; rimosso dal sistema e successivamente dovrai riaggiungerlo con il metodo usuale. L'email sar&agrave; rimossa dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
3076 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3077 #: www/disputes.php:206
3078 msgid "Invalid request. Can't continue."
3079 msgstr "Richiesta non valida. Non &egrave; possibile procedere."
3081 #: includes/tverify_stuff.php:39
3082 msgid "Main Website"
3083 msgstr "Sito Web Principale"
3085 #: includes/account_stuff.php:214
3086 msgid "More Information"
3087 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3089 #: www/account/52.php:37
3090 msgid "Name on file"
3091 msgstr "Nome nel file"
3093 #: www/account/11.php:36
3094 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3095 msgstr "Informazioni supplementari non saranno incluse nei certificati perch&eacute; non possono essere controllate automaticamente dal sistema."
3097 #: www/disputes.php:300
3098 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3099 msgstr "Il dominio non &egrave; valido. Non &egrave; possibile procedere."
3101 #: www/account/52.php:40
3102 msgid "Notary URL"
3103 msgstr "URL del Notaio"
3105 #: includes/account_stuff.php:198
3106 msgid "Organisation Assurance"
3107 msgstr "Certificazione dell'Organizazzione"
3109 #: www/wot/11.php:19
3110 msgid "Organisational Assurance"
3111 msgstr "Certificazione dell'Organizzazione"
3113 #: www/wot/11.php:22
3114 msgid "Organisation Title"
3115 msgstr "Nome dell'Organizzazione"
3117 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3118 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3119 msgstr "Impronta digitale PKI firmata con la chiave GPG di CAcert"
3121 #: www/account/52.php:41
3122 msgid "Photo ID URL"
3123 msgstr "URL del documento di identificazione con foto"
3125 #: www/disputes/0.php:16
3126 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3127 msgstr "Seleziona la sezione pi&ugrave; adatta a segnalare il tuo problema."
3129 #: www/account/52.php:43
3130 msgid "Potential Points"
3131 msgstr "Punti potenziali"
3133 #: www/account/52.php:38
3134 msgid "Primary email address"
3135 msgstr "Indirizzo e-mail principale"
3137 #: www/wot/1.php:133
3138 msgid "Email Me"
3139 msgstr "Scrivigli"
3141 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3142 msgid "Reject Dispute"
3143 msgstr "Rifiuta la controversia"
3145 #: www/account/11.php:40
3146 msgid "Rejected"
3147 msgstr "Rifiutata"
3149 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3150 msgid "Report Dispute as Abuse"
3151 msgstr "Segnala la Controversia come un Abuso"
3153 #: www/account/52.php:36
3154 msgid "Request Details"
3155 msgstr "Dettagli della richiesta"
3157 #: www/index/0.php:75
3158 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3159 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere 100 punti di riconoscimento incontrando diversi Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
3161 #: www/wot/5.php:20
3162 msgid "Send reminder notice"
3163 msgstr "Invia un promemoria"
3165 #: www/disputes.php:310
3166 #, php-format
3167 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3168 msgstr "Il dominio '%s' esiste gi&agrave; nel sistema di disputa. Non &egrave; possibile procedere."
3170 #: www/coapnew.php:1243
3171 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3172 msgstr ""
3174 #: www/disputes.php:423
3175 #, php-format
3176 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3177 msgstr "Il dominio '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
3179 #: www/disputes.php:400
3180 #, php-format
3181 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3182 msgstr "Il dominio '%s' non &egrave; presente nel sistema. Non &egrave; possibile procedere."
3184 #: www/disputes.php:236
3185 #, php-format
3186 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3187 msgstr "L'indirizzo di posta elettronica '%s' &egrave; gi&agrave; presente nel sistema di disputa. Non &egrave; possibile procedere."
3189 #: www/wot/9.php:48
3190 #, php-format
3191 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3192 msgstr "%s preferisce essere contattato in %s"
3194 #: www/disputes.php:289
3195 #, php-format
3196 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3197 msgstr "L'indirizzo email '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
3199 #: includes/account.php:2056
3200 msgid "The following comments were made by reviewers"
3201 msgstr "I seguenti commenti sono stati fatti dai revisori"
3203 #: www/account/11.php:38
3204 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3205 msgstr "I seguenti hostname sono stati rifiutati perch&eacute; il sistema non pu&ograve; riferirli al tuo account, se sono validi verifica i domini registrati."
3207 #: www/index/7.php:18
3208 msgid "The list of names are in no sense of order"
3209 msgstr "L'elenco &egrave; in ordine sparso"
3211 #: includes/account.php:70
3212 #, php-format
3213 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3214 msgstr ""
3216 #: www/wot/2.php:17
3217 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3218 msgstr "Ci sono diversi modi per diventare un Accertatore di CAcert, la pi&ugrave; comune delle quali &egrave; incontrare dal vivo degli Accertatori gi&agrave; riconosciuti che controlleranno i tuoi documenti d'identit&agrave; (se possibile, devi presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!)."
3220 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3221 msgid "This UID has already been voted on."
3222 msgstr "Hai gi&agrave; votato per questa UID."
3224 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3225 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3226 msgstr "La controversia non &egrave; pi&ugrave; presente nella base di dati, impossibile continuare."
3228 #: www/disputes.php:76
3229 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3230 msgstr "Poich&eacute; si trattava dell'indirizzo principale dell'account, e nessun altro indirizzo di posta o dominio risulta presente, l'account &egrave; stato rimosso dal sistema."
3232 #: www/logos.php:8
3233 #, php-format
3234 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3235 msgstr ""
3237 #: www/logos.php:7
3238 #, php-format
3239 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3240 msgstr ""
3242 #: www/account/43.php:101
3243 msgid "Tverify Account"
3244 msgstr "Verifica l'account"
3246 #: www/account/11.php:48
3247 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3248 msgstr "Impossibile proseguire: nella richiesta di certificato non erano presenti campi CommonName o SubjectAltName validi."
3250 #: includes/account.php:1997
3251 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3252 msgstr "Impossibile trovare una richiesta tverify valida per questo ID."
3254 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3255 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3256 msgstr "Impossibile trovare una richiesta valida per questa UID."
3258 #: includes/account.php:2075
3259 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3260 msgstr "Sfortunatamente la tua richiesta di incremento di punti non &egrave; stata accettata, di seguito i commenti delle persone che hanno vagliato la tua richiesta con le motivazione del loro rifiuto."
3262 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3263 msgid "Update Dispute"
3264 msgstr "Aggiorna la Disputa"
3266 #: www/wot/2.php:26
3267 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3268 msgstr "Al ricevimento della tua documentazione, verrai avvisato e i punti verranno aggiunti al tuo account."
3270 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3271 msgid "View all certificates"
3272 msgstr "Visualizza tutti i certificati"
3274 #: www/disputes/1.php:20
3275 msgid "Which Email?"
3276 msgstr "Quale indirizzo e-mail?"
3278 #: www/wot/6.php:40
3279 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3280 msgstr "Stai per attestare l'identit&agrave; di una persona che attualmente non &egrave; verificata. Se procedi e lui/lei non verifica il suo account entro 48 ore, l'account potrebbe essere rimosso automaticamente dal sistema."
3282 #: includes/account.php:2081
3283 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3284 msgstr "Puoi certamente provare a presentare un'altra richiesta in qualunque momento in futuro, cortesemente assicurati di prendere in considerazione le osservazioni del recensore o rischi vederti rifiutare di nuovo la richiesta."
3286 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3287 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3288 msgstr "Non ti &egrave; permesso disputare il tuo indirizzo e-mail. Non &egrave; possibile procedere."
3290 #: www/wot/2.php:19
3291 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3292 msgstr "Un altro modo per diventare Accertatore di CAcert &egrave; cercare un notaio, un giudice di pace, un ragioniere abilitato dallo Stato, un avvocato, un funzionario di banca o qualsiasi altra figura che abbia l'autorit&agrave; per certificare l'identit&agrave; di una persona. Dovrai scaricare e stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. Dovrai inoltre presentare una fotocopia dei documento d'identit&agrave; che la persona che ti certificher&agrave; dovranno verificare rispetto agli originali. Dopo aver verificato l'autenticit&agrave; dei documenti, dovr&agrave; firmare il retro delle fotocopie e compilare le parti a lui relative del modulo TTP. Quando avrai fatto verificare i tuoi documenti ad almeno 2 persone differenti, inserisci le copie e i moduli compilati in una busta e invia il tutto a:"
3294 #: www/wot.php:257
3295 msgid "You can list your location by going to:"
3296 msgstr "Puoi elencare la tua localit&agrave; andando:"
3298 #: includes/account.php:2010
3299 msgid "You have already voted on this request."
3300 msgstr "Hai gi&agrave; espresso il tuo voto su questa richiesta."
3302 #: www/disputes.php:416
3303 #, php-format
3304 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3305 msgstr "Ricevi questa e-mail perch&eacute; il dominio '%s' &egrave; in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sar&agrave; eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
3307 #: www/disputes.php:282
3308 #, php-format
3309 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3310 msgstr "Ricevi questa e-mail perch&eacute; l'indirizzo e-mail '%s' &egrave; in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sar&agrave; eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
3312 #: www/wot/10.php:34
3313 #, php-format
3314 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3315 msgstr "Hai effettuato %s attestazioni d'identit&agrave;, il che ti pone al %s posto nella classifica degli Accertatori."
3317 #: www/disputes.php:155
3318 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3319 msgstr "Avete scelto di accettare questa disputa e ci&ograve; ora rimuover&agrave; questo dominio dal profilo attuale e revocher&agrave; tutti i relativi certificati correnti."
3321 #: www/disputes.php:47
3322 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3323 msgstr "Hai scelto di accettare questa disputa e ci&ograve; ora rimuover&agrave; questo indirizzo e-mail dal profilo attuale e revocher&agrave; tutti i certificati correnti."
3325 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3326 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3327 msgstr "hai scelto di rifiutare questa disputa e la richiesta sar&agrave; rimossa dalla base di dati"
3329 #: www/logos.php:26
3330 msgid "The result should get you something like:"
3331 msgstr "Il risultato dovrebbe mostrare qualcosa come:"
3333 #: www/ttp.php:67
3334 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3335 msgstr "Hai preso visione di due documenti identificativi del Richiedente completi di fotografia, sei convinto della loro autenticit&agrave; e sei convinto che le fotografie raffigurino effettivamente il Richiedente (i documenti ammessi sono documenti emessi da un'autorit&agrave; dello Stato e completi di fotografia come la patente di guida, il passaporto, o altri documenti che siano normalmente accettati come mezzo di identificazione legale nel tuo paese; documenti scaduti sono ammessi)."
3337 #: www/index/17.php:3
3338 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3339 msgstr "Installa il certificato root di CAcert usando il componente Active-X CEnroll e PKCS-7"
3341 #: www/index/17.php:65
3342 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3343 msgstr "Sono stati rilevati problemi durante il trasferimento del certificato root di CAcert, errore:"
3345 #: www/index/17.php:67
3346 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3347 msgstr "Il certificato root di CACert &egrave; stato installato con successo"
3349 #: www/wot/6.php:70
3350 #, php-format
3351 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3352 msgstr "Certifico che %s %s %s si &egrave; presentato di persona"
3354 #: www/cap.php:83
3355 msgid "Applicant's signature"
3356 msgstr "Firma del richiedente"
3358 #: www/cap.php:39
3359 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3360 msgstr "In qualit&agrave; di Accertatore, sei tenuto a conservare il documento firmato per 7 anni. Se Cacert Inc. avesse dubbi sul fatto che l'incontro sia avvenuto, pu&ograve; chiederne la prova, sotto forma di questo documento firmato, per verificare che il processo di attestazione d'identit&agrave; sia stato seguito correttamente. Dopo 7 anni se desideri liberarti di questo modulo &egrave; preferibile stracciarlo e bruciarlo. Non sei tenuto a conservare copie dei documenti d'identit&agrave;."
3362 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3363 msgid "Assurer's Name"
3364 msgstr "Nome dell'Accertatore"
3366 #: www/cap.php:111
3367 msgid "Assurer's signature"
3368 msgstr "Firma dell'Accertatore"
3370 #: www/cap.php:12
3371 msgid "CAcert Assurance Programme"
3372 msgstr "Programma di Certificazione di CAcert"
3374 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3375 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3376 msgstr "Data (AAAA-MM-GG)"
3378 #: pages/account/13.php:34
3379 msgid "But if you received this mail without a recognisable reason,"
3380 msgstr ""
3382 #: includes/general.php:885
3383 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3384 msgstr ""
3386 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3387 msgid "Identity Verification Form"
3388 msgstr "Modulo per la verifica dell'identit&agrave;"
3390 #: www/cap.php:129
3391 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3392 msgstr "Luogo dell'incontro di persona"
3394 #: www/cap.php:133
3395 msgid "Maximum Points"
3396 msgstr "Punti massimi"
3398 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3399 msgid "Names"
3400 msgstr "Nome"
3402 #: www/cap.php:123
3403 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3404 msgstr "Documenti di identificazione con foto che sono stati presentati: (tipi di documento, non numeri; per esempio Patente, Passaporto)"
3406 #: www/cap.php:131
3407 msgid "Points Allocated"
3408 msgstr "Punti assegnati"
3410 #: www/cap.php:37
3411 #, php-format
3412 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3413 msgstr "All'Accertatore: Il Programma di Certificazione di CAcert (CAP) ha lo scopo di verificare l'identit&agrave; degli utenti di Internet mediante incontri di persona con controllo di documenti d'identit&agrave; emessi dallo Stato. Il Richiedente ti chiede di confermare a che lo hai incontrato personalmente e che hai verificato la sua identit&agrave; attraverso uno o pi&ugrave; documenti d'identit&agrave; ufficiali emessi dallo Stato, in originale e completi di fotografia. Se hai QUALSIASI dubbio o motivo di preoccupazione circa l'identit&agrave; del Richiedente, NON COMPILARE O FIRMARE questo modulo. Per maggiori informazioni sul Programma di Certificazione di CAcert, comprese le guide dettagliate per gli Accertatori di CAcert, visita: %s"
3415 #: www/cap.php:46
3416 msgid "Applicant's Statement"
3417 msgstr "Dichiarazione del Richiedente"
3419 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3420 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3421 msgstr "Fingerprint del certificato root di CAcert"
3423 #: www/ttp.php:109
3424 msgid "Applicant Information"
3425 msgstr "Informazioni del Richiedente"
3427 #: www/ttp.php:84
3428 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3429 msgstr "Numero di iscrizione a Ordine degli Avvocati, Ordine dei Commercialisti, Ordine dei notai, Giudici di pace; Nome della banca e filiale&#13;"
3431 #: www/ttp.php:91
3432 msgid "Email (if applicable)"
3433 msgstr "E-mail (se applicabile)"
3435 #: www/ttp.php:136
3436 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Numero del primo documento d'identit&agrave; (patente, passaporto, ecc)"
3439 #: www/ttp.php:112
3440 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3441 msgstr "Nome completo (come indicato sul documento)"
3443 #: www/ttp.php:56
3444 #, php-format
3445 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3446 msgstr "Se sussiste &egrave; QUALUNQUE dubbio o preoccupazione circa l'identit&agrave; del candidato allora NON COMPILARE E FIRMARE IL MODULO. Per ulteriori informazioni sulla rete di fiducia, incluse guide dettagliate per i terzi fiduciari (TTP), vedere: %s"
3448 #: www/ttp.php:82
3449 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3450 msgstr "Giudice di Pace, Notaio, Avvocato, Dottore Commercialista, o Direttore di Banca"
3452 #: www/ttp.php:119
3453 msgid "Main email (so we can find you)"
3454 msgstr "Indirizzo e-mail principale (cos&igrave; possiamo trovarti)"
3456 #: www/ttp.php:89
3457 msgid "Office Phone"
3458 msgstr "Telefono dell'Ufficio"
3460 #: www/ttp.php:77
3461 msgid "Office Street Address"
3462 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio"
3464 #: www/ttp.php:58
3465 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3466 msgstr "ATTENZIONE: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarr&agrave; bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
3468 #: www/ttp.php:72
3469 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3470 msgstr "Persona che verifica l'identit&agrave; del Richiedente"
3472 #: www/ttp.php:50
3473 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3474 msgstr "Compilare e firmare il presente modulo e firmare le fotocopie dei documenti identificativi, per riconoscere che"
3476 #: www/ttp.php:80
3477 msgid "Profession (Please circle one)"
3478 msgstr "Professione (segnarne una)"
3480 #: www/ttp.php:138
3481 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3482 msgstr "Numero del secondo documento d'identit&agrave; (patente, passaporto, ecc)"
3484 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3485 msgid "Signature"
3486 msgstr "Firma"
3488 #: pages/help/2.php:50
3489 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3490 msgstr ""
3492 #: www/ttp.php:46
3493 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3494 msgstr "Il Programma Terze Parti Riconosciute (TTP) di CAcert &egrave; concepito per assicurare l'identit&agrave; degli utenti di Internet tramite la verifica in persona di documenti di identit&agrave; rilasciati dallo Stato."
3496 #: www/ttp.php:21
3497 msgid "Trusted Third Party"
3498 msgstr "Terza Parte Riconosciuta"
3500 #: www/ttp.php:54
3501 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3502 msgstr "Avere verificato che il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento dei documenti presentati corrispondono a quelli riportati nell'apposita sezione qui sotto e a quelli visibili nelle fotocopie fornite;"
3504 #: www/logos.php:30
3505 msgid "Create more badges"
3506 msgstr "Crea altri badge"
3508 #: pages/account/52.php:41
3509 msgid "Here"
3510 msgstr "Qui"
3512 #: www/logos.php:19
3513 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3514 msgstr "Come faccio a mettere un logo sul mio sito?"
3516 #: www/logos.php:21
3517 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3518 msgstr "&Egrave; facilissimo! Basta prendere un'immagine dalle collezioni qui sopra e usarla, per esempio con il seguente frammento di codice HTML:"
3520 #: www/logos.php:9
3521 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3522 msgstr "Collezione 1 creata da Christoph Probst (novembre 2004)"
3524 #: www/cap.php:102
3525 msgid "CAcert Assurer"
3526 msgstr "Accertatore di CAcert"
3528 #: www/wot/5.php:15
3529 msgid "ERROR"
3530 msgstr "ERRORE"
3532 #: www/wot/10.php:105
3533 msgid "Go Back"
3534 msgstr "Torna Indietro"
3536 #: includes/general.php:23
3537 msgid "Administrative Increase"
3538 msgstr "Aumento Amministrativo"
3540 #: includes/general.php:24
3541 msgid "CT Magazine - Germany"
3542 msgstr "CT Magazine - Germania"
3544 #: includes/general.php:23
3545 msgid "Face to Face Meeting"
3546 msgstr "Incontro faccia a faccia"
3548 #: includes/general.php:23
3549 msgid "Thawte Points Transfer"
3550 msgstr "Trasferimento dei Punti Thawte"
3552 #: includes/general.php:24
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Sconosciuto"
3556 #: www/index/0.php:37
3557 msgid "Full Story"
3558 msgstr "Leggi tutto"
3560 #: www/index/0.php:40
3561 msgid "More News Items"
3562 msgstr "Altre Notizie"
3564 #: www/index/6.php:92
3565 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3566 msgstr "Non hai predisposto abbastanza domande per il recupero della password. Non sei in grado di proseguire a resettare la password con questo metodo."
3568 #: includes/general.php:618
3569 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3570 msgstr "Collegamento al server di posta fallito"
3572 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3573 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3574 msgstr "Per tua sicurezza devi fornire 5 domande e risposte per password smarrita."
3576 #: www/wot.php:169
3577 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3578 msgstr "Rilevata una condizione di concorrenza, i dati dell'utente sono variati durante la procedura di certificazione. ACCERTATI CHE I NUOVI DETTAGLI RIPORTATI SOTTO CORRISPONDANO A QUELLI DEI DOCUMENTI DI IDENTITA'.&#13;"
3580 #: www/wot.php:53
3581 msgid "Reminder Notice"
3582 msgstr "Promemoria"
3584 #: www/wot.php:49
3585 #, php-format
3586 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3587 msgstr "Questo &egrave; un breve promemoria per ricordarti che hai sottoscritto una richiesta di affiliazione a CAcert e %s ha cercato di assegnati dei punti. Crea il tuo account a %s il pi&ugrave; presto possibile e poi avvisa %s in modo che i punti possano essere assegnati."
3589 #: pages/wot/9.php:59
3590 #, php-format
3591 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3592 msgstr "%s accetta email anche in %s - %s"
3594 #: pages/account/17.php:25
3595 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3596 msgstr "'Enhanced Provider' &egrave; solitamente al miglior opzione, avente una dimensione della chiave di 1024bit. Se hai bisogno di una dimensione della chiave pi&ugrave; grande devi utilizzare un browser differente."
3598 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3599 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3600 msgstr "Un Arbitro di CACert pu&ograve; non rispettare questa policy in una controversia."
3602 #: pages/account/43.php:146
3603 msgid "Account Locking"
3604 msgstr "Blocco dell'account"
3606 #: pages/account/54.php:65
3607 msgid "Add Location"
3608 msgstr "Aggiungi Localit&agrave;"
3610 #: pages/account/54.php:25
3611 msgid "Add Region"
3612 msgstr "Aggiungi Regione"
3614 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3615 msgid "Additional Language"
3616 msgstr "Lingua aggiuntiva"
3618 #: pages/account/41.php:46
3619 msgid "Additional Language Preferences"
3620 msgstr "Preferenze di lingua aggiuntive"
3622 #: pages/account/43.php:162
3623 msgid "Admin"
3624 msgstr "Admin"
3626 #: pages/index/5.php:58
3627 #, php-format
3628 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3629 msgstr "Altrimenti visita la nostra %sinformation page%s su questo argomento per maggiori dettagli."
3631 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3632 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3633 msgstr "Sei sicuro di voler revocare questa attestazione?"
3635 #: www/verify.php:130
3636 #, php-format
3637 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3638 msgstr "Sicuro di voler verificare il dominio %s?"
3640 #: www/verify.php:72
3641 #, php-format
3642 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3643 msgstr "Sicuro di voler verificare l'email %s?"
3645 #: includes/account_stuff.php:211
3646 msgid "Assurance Form"
3647 msgstr "Modulo di attestazione"
3649 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3650 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3651 msgstr "Apri il link che trovi qui sotto per verificare il tuo indirizzo e-mail. Una volta che il tuo indirizzo e-mail sar&agrave; stato verificato potrai emettere tutti i certificati che desideri."
3653 #: includes/account_stuff.php:211
3654 msgid "Blank CAP Form"
3655 msgstr "Modulo CAP in bianco"
3657 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3658 #: includes/account.php:2020
3659 #, php-format
3660 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3661 msgstr ""
3663 #: includes/general_stuff.php:85
3664 msgid "Bug Database"
3665 msgstr "Database dei bug"
3667 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3668 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3669 msgstr "Gli Accertatori di CAcert possono vedere nome, data di nascita e numero di punti tramite una ricerca per indirizzo e-mail. Nessun altro dato personale &egrave; pubblicato da CAcert."
3671 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3672 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3673 msgstr "CAcert Inc. &egrave; un'associazione no-profit, registrata nel Nuovo Galles del Sud, Australia."
3675 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3676 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3677 msgstr "CAcert adotta le disposizioni sulla privacy australiane."
3679 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3680 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3681 msgstr "CAcert non pubblica automaticamente i certificati su una directory o sul sito web per persone diverse dall'utente che ha richiesto il certificato. In futuro, gli utenti potrebbero essere in grado di acconsentire alla pubblicazione dei certificati su un server di directory di CAcert."
3683 #: includes/general_stuff.php:81
3684 msgid "Certificate Login"
3685 msgstr "Accesso con certificato"
3687 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3688 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3689 msgstr "Prima di contattarci, per favore leggi le informazioni nelle pagine ufficiali e non ufficiali FAQ e 'Come fare'"
3691 #: pages/index/19.php:56
3692 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3693 msgstr "I certificati scadono dopo 6 mesi; solamente il nome di dominio pu&ograve; essere incluso nel certificato (non il tuo nome completo, il nome della societ&agrave;, il luogo, eccetera)."
3695 #: includes/account.php:102
3696 msgid "Default Account Changed"
3697 msgstr "L'account predefinito &egrave; stato modificato"
3699 #: pages/wot/10.php:95
3700 msgid "Deleted before Verification"
3701 msgstr "Cancellato prima della verifica"
3703 #: pages/wot/12.php:98
3704 msgid "Distance"
3705 msgstr "Distanza"
3707 #: www/verify.php:137
3708 msgid "Do not verify this domain"
3709 msgstr "Non verificare questo dominio"
3711 #: www/verify.php:79
3712 msgid "Do not verify this email"
3713 msgstr "Non verificare questo indirizzo e-mail"
3715 #: pages/account/35.php:51
3716 msgid "Domain available"
3717 msgstr "Dominio disponibile"
3719 #: pages/account/54.php:101
3720 msgid "Edit Location"
3721 msgstr "Modifica localit&agrave;"
3723 #: pages/account/54.php:47
3724 msgid "Edit Region"
3725 msgstr "Modifica regione"
3727 #: pages/account/13.php:27
3728 msgid "Email Notification"
3729 msgstr "Notifica e-mail"
3731 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3732 msgid "Exceptions"
3733 msgstr "Eccezioni"
3735 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3736 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3737 msgstr "Per la tua sicurezza, devi inserire cinque diverse domande e risposte per il recupero della password. Non puoi inserire domande uguali, impostare le domande uguali alle risposte o usare la domanda come risposta."
3739 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3740 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3741 msgstr "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3743 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3744 #, php-format
3745 msgid "Hi %s,"
3746 msgstr "Ciao %s,"
3748 #: pages/wot/13.php:42
3749 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3750 msgstr "Non &egrave; stata trovata nel database alcuna corrispondenza con la tua localit&agrave;."
3752 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3753 msgid "ID"
3754 msgstr "ID"
3756 #: www/wot.php:270
3757 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3758 msgstr "Tentativo di auto-attestazione di identit&agrave;, impossibile continuare."
3760 #: www/gpg.php:167
3761 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to Thank you."
3762 msgstr "Se questo problema si ripresenta, per favore invia una copia della chiave che stai cercando di firmare a Grazie."
3764 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3765 #, php-format
3766 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3767 msgstr "Se hai problemi con il tuo username o password, per favore visita le nostre %spagine wiki%s per maggiori informazioni"
3769 #: www/wot.php:426
3770 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3771 msgstr "Sembra che tu stia cercando di contattare pi&ugrave; persone; questo non &egrave; permesso per motivi di sicurezza dei dati."
3773 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3774 msgid "Latitude"
3775 msgstr "Latitudine"
3777 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3778 msgid "Legal mandates"
3779 msgstr "Mandati legali"
3781 #: pages/account/43.php:158
3782 msgid "Location Admin"
3783 msgstr "Amministratore della localit&agrave;"
3785 #: pages/account/54.php:135
3786 msgid "Location Alias"
3787 msgstr "Alias della localit&agrave;"
3789 #: pages/account/54.php:130
3790 msgid "Location Aliases"
3791 msgstr "Alias della localit&agrave;"
3793 #: includes/account_stuff.php:222
3794 msgid "Location DB"
3795 msgstr "Database delle localit&agrave;"
3797 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3798 msgid "Longitude"
3799 msgstr "Longitudine"
3801 #: includes/general_stuff.php:85
3802 msgid "Mailing Lists"
3803 msgstr "Mailing List"
3805 #: pages/account/54.php:175
3806 msgid "Move Location"
3807 msgstr "Sposta localit&agrave;"
3809 #: includes/general_stuff.php:80
3810 msgid "Net Cafe Login"
3811 msgstr "Accesso Net Cafe"
3813 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3814 msgid "Notify support about this"
3815 msgstr "Avvisa di questo il servizio di supporto"
3817 #: pages/account/3.php:79
3818 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3819 msgstr "CSR client opzionale, nessuna informazione sul certificato verr&agrave; usata"
3821 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3822 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3823 msgstr "NOTA BENE: A causa del gran numero di richieste di supporto, e-mail inviate nel posto sbagliato potrebbero essere trascurate. Questa &egrave; un'iniziativa gestita da volontari, e inviare richieste generiche nel posto giusto sar&agrave; di aiuto per tutti (te incluso, dato che riceverai una risposta pi&ugrave; velocemente)."
3825 #: includes/general_stuff.php:78
3826 msgid "Password Login"
3827 msgstr "Accesso con password"
3829 #: includes/account.php:1080
3830 msgid "Password Update Notification"
3831 msgstr "Notifica di aggiornamento password"
3833 #: pages/wot/13.php:64
3834 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3835 msgstr "Per favore inserisci il nome della tua citt&agrave; o paese, seguito dalla regione o provincia e infine dallo stato (per favore separa con virgole)"
3837 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3838 msgid "Please see &lt;a href=''&gt;;/a&gt; for further details."
3839 msgstr "Per favore vedi &lt;a href=''&gt;;/a&gt; per ulteriori dettagli."
3841 #: includes/general_stuff.php:85
3842 msgid "Point System"