remove cacert/ prefix
[cacert-devel.git] / locale / it.po
1 # translation of messages.po to it_IT.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:01:14+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <>\n"
12 "Language-Team: <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator:\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s righe visualizzate."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Dettagli dell'account di %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Amministratori di %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Domini di %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente inserito nel database come organizzazione."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente inserito nel database."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente cancellato dal database."
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' &egrave; stato correttamente aggiornato nel database."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "... quindi premi 'Avanti'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un Accertatore di CAcert che consapevolmente attesta l'identit&agrave; di un richiedente contrariamente a quanto specificato in questa policy pu&ograve; essere ritenuto responsabile."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Una Terza Parte Riconosciuta (TTP - Trusted Third Party) &egrave; semplicemente qualcuno che nella tua Nazione sia abilitato a garantire la validit&agrave; di firme e documenti d'identit&agrave;. Questo ruolo &egrave; normalmente ricoperto da alcune autorit&agrave; quali, per esempio, i notai oppure i giudici di pace. Anche ad altre persone &egrave; riconosciuta questa autorit&agrave;, ad esempio i funzionari di banca, i contabili abilitati dallo Stato e gli avvocati."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "QUALSIASI importo sar&agrave; apprezzato. Maggiori saranno i finanziamenti che CAcert ricever&agrave; e pi&ugrave; velocemente potr&agrave; raggiungere gli obiettivi."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "Informazioni"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About"
80 msgstr "Informazioni su"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "Informazioni su di noi"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Aggiungi"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Aggiungi dominio"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Aggiungi indirizzo e-mail"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Indirizzo"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Amministratore"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Amministratori"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Dopo l'incontro vai alla pagina 'Attesta un'identit&agrave;' sul sito di CAcert e:"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Una volta che hai ricevuto l'e-mail con il certificato, segui queste istruzioni per installarlo."
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informazioni aggregate di tracciamento delle attivit&agrave; sul sito"
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Avvertimi se"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Tutti i campi devono essere compilati."
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Indirizzo e-mail verificato alternativo"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Oppure, man mano che le cose vanno avanti, possiamo aggiungere pi&ugrave; strati di sicurezza. Potremmo avere, per dire, quattro server web che comunicano con due server intermedi i quali comunicano con il server root, e che interagiscono tra loro come in un token ring, e stabilire che in caso di qualunque evento fuori sequenza il server immediatamente precedente si disattiva. Se tutto questo fosse funzionante e ci fossero percorsi multipli, qualsiasi periodo di inattivit&agrave; ricaderebbe sui server non compressi. Ad ogni modo, sono solo idee in libert&agrave;."
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "In alternativa puoi contattarci nei seguenti modi:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "E commettono errori"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "E hai finito!"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Altro indirizzo e-mail"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Anche ogni certificato valido verr&agrave; revocato"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "Fatta eccezione per i dati necessari per il boot, tutti gli altri dati sono memorizzati su una partizione cifrata sul server root, ed &egrave; necessario un intervento manuale per inserire la password all'avvio del sistema."
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Non &egrave; possibile inizializzare il controllo di CEnroll:"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati emessi sotto questo dominio?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Sei veramente sicuro di voler rimuovere %s e tutti i certificati emessi sotto questa organizzazione?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Sei veramente sicuro di volere rimuovere %s come amministratore di questa organizzazione?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Come sanno tutti coloro che hanno ricevuto e-mail contenenti virus da strani indirizzi, gli indirizzi e-mail possono essere falsificati facilmente. L'identit&agrave; del mittente pu&ograve; essere falsificata facilmente. Il grande vantaggio di usare la firma digitale consiste nella sicurezza che il mittente dell'e-mail sia effettivamente chi si pensa che sia. Se tutti firmassero digitalmente le proprie e-mail, sarebbe molto pi&ugrave; semplice sapere se un'e-mail &egrave; legittima e non modificata; inoltre, per la gioia di molti, anche lo spam sarebbe molto pi&ugrave; facile da controllare e i virus che falsificano l'indirizzo del mittente sarebbero evidenti e quindi facilmente controllabili."
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Conferma dell'attestazione d'identit&agrave;"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Punti di attestazione"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Punti di attestazione che hai assegnato"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Attestazioni effettuate"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Attesta un'identit&agrave;"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificati client verificati"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificati server verficati"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Per i membri della Comunit&agrave; di CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Basandoci su OpenSSL, PHP, un po' di C e MySQL, siamo stati in grado di creare non solo un'Autorit&agrave; di Certificazione libera che pu&ograve; verificare il tuo indirizzo e-mail o dominio, ma anche un modello molto efficace di affidabilit&agrave;. Il nostro modello di verifica dell'identit&agrave; &egrave; migliore di quello utilizzato da alcune Autorit&agrave; commerciali."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Diventa membro dell'Associazione CAcert"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Diventa un Accertatore nel Web of Trust di CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Diventare un Accertatore"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Incolla la tua CSR (Certificate Signing Request - Richiesta di Certificazione) qui sotto..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Prima di poter iniziare a emettere certificati per il tuo sito web, i tuoi server IRC, POP3, IMAP, ecc., devi aggiungere i nomi di dominio al tuo account tramite il men&ugrave; Domini. Da l&igrave; puoi anche rimuovere dei domini. Una volta che avrai aggiunto il dominio, potrai liberamente andare nella sezione 'Certificati server' e incollare la tua Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) nel sito web. Il sito ti restituir&agrave; un certificato valido fino a 2 anni se possiedi 50 punti di attestazione, o 6 mesi se non possiedi alcun punto."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Qui sotto c'&egrave; il tuo certificato server"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Vantaggi"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Distinti saluti"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Seleziona il file .cer che hai salvato durante il passo 1"
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Ma forse, in sostanza, il motivo pi&ugrave; importante per firmare digitalmente sono la consapevolezza e la riservatezza. La firma digitale aumenta la consapevolezza della (in)sicurezza di Internet, e degli strumenti che abbiamo a disposizione per garantire la nostra sicurezza personale. Sensibilizzando le persone a proposito della firma digitale, inoltre, diventiamo consci delle possibilit&agrave; di riservatezza e cifratura."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Ma, ehm, questo prova davvero la tua identit&agrave; e-mail?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Ma, con tutti questi soldi e tutta questa responsabilit&agrave;, costoro devono porre molta attenzione per garantire che le Autorit&agrave; di Certificazione facciano e continuino a fare il proprio lavoro per bene, giusto? &Egrave; cos&igrave;, non &egrave; vero?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Condizioni di utilizzo dei certificati di CAcert"
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. &egrave; un'associazione no profit che pu&ograve; legalmente ricevere donazioni. CAcert aderisce a delle linee guida molto severe su come verr&agrave; impegato questo denaro. Se vuoi effettuare una donazione, puoi farlo attraverso"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "I servizi di certificazione pubblici di CAcert Inc. sono regolati da un CPS e successive modificazioni che &egrave; incluso per conoscenza in questo Accordo. Il sottoscrittore utilizzer&agrave; il certificato server SSL in accordo con con il CPS di CAcert Inc. e relativa documentazione pubblicata presso"
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc., essendo un progetto basato sul lavoro comunitario, non &egrave; guidata dal profitto - &egrave; guidata dal desiderio di riservatezza e sicurezza della comunit&agrave;."
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "Gruppo di supporto di CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "Web of Trust di CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Regole del Web of Trust di CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "CAcert pu&ograve;, di tanto in tanto, modificare la quantit&agrave; di punti di attestazione che una classe di Accertatori pu&ograve; assegnare, per dare effetto a delle modifiche apportate alle regole o alle policy. Pu&ograve; anche modificare la quantit&agrave; di punti di attestazione disponibili a una persona, o a una nuova classe di Accertatori, in caso sia richiesto da un'altra policy di CAcert."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert successivamente ti invia un'e-mail con una copia firmata del tuo certificato. Il resto dovrebbe essere presumibilmente abbastanza ovvio."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "L'obiettivo di CAcert's &egrave; di promuovere la consapevolezza e la formazione sulla sicurezza informatica attraverso l'uso della crittografia, in particolare con la famiglia di standard X.509. Abbiamo redatto un %sinsieme di documenti%s che contiene suggerimenti utili e consigli su come impostare la crittografia in programmi d'uso comune, e informazioni generali sulle infrastrutture a chiave pubblica (PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid ""
319 msgstr ""
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid " Mission Statement"
323 msgstr "Dichiarazione d'intenti di"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid " Support!"
327 msgstr "Il supporto di!"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid " is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr " &egrave; un'autorit&agrave; di certificazione gestita dalla comunit&agrave; che emette gratuitamente certificati per il pubblico."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid " was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr " &egrave; stato realizzato dalla comunit&agrave; per la comunit&agrave;. Invece di caricare tutto il lavoro su una autorit&agrave; centrale, incrementando in questo modo il costo dei certificati, l'idea &egrave; quella di mantenere in contatto la comunit&agrave; utilizzando questo sito web al fine di mantenere l'affidabilit&agrave; in modo diffuso e automatizzato!"
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Annulla"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Accesso con certificato"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Installazione del certificato completata!"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Errore nell'installazione del certificato"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Processo di installazione del certificato per IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Loghi di CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Il certificato per '%s' &egrave; stato rinnovato."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Il certificato per '%s' &egrave; stato revocato."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "L'installazione del certificato &egrave; fallita!"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificati emessi"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "scrivendo una nuova chiave privata nel file 'private.key'"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "per installare il tuo certificato."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Cambia password"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Cambia password"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvare la richiesta"
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Clicca qui"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Clicca qui per andare alla mailing list di supporto"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Clicca qui per vedere le mailing list disponibili"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificati client"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificati client (non verificati)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Firma di codice"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificati per firmare codice (code signing)"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Commenti"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Common Name (nome principale, per es. il TUO nome) []:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "CommonName (nome principale)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "per continuare."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "Notizie di CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Statistiche di CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Confronta le informazioni presenti sulla pagina online con quelle indicate sul modulo cartaceo;"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Completa il modulo per l'attestazione d'identit&agrave; se il richiedente non l'ha gi&agrave; fatto. Assicurati che tutte le informazioni corrispondano."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Conferma i dettagli della tua richiesta"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contatto"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contatta Accertatore"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "Dettagli per contattare"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Indirizzo e-mail per contatto"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contattaci"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informazioni per contattare"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookie"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Bello! Come faccio a creare la mia firma digitale?"
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copia il contenuto della mail incluso "
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "I membri principali di CAcert hanno solitamente un'elevata competenza in materia di sicurezza e tecnologia, e il desiderio molto forte di condividere queste conoscenze con la comunit&agrave;."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Impossibile rimuovere la richiesta per '%s' perch&eacute; &egrave; gi&agrave; stata elaborata."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Nazione"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Annunci nazionali"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Nazione (sigla di 2 caratteri) [AU]:"
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Crea Richiesta di Certificato"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Crediti"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Attualmente ci sono due server principali, uno per il web e uno per la root, quest'ultimo collegato al webserver soltanto via cavo seriale, con un processo non privilegiato in esecuzione ai due capi per l'invio e la ricezione di richieste e informazioni."
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Data di nascita"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "Predefinito"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Lingua predefinita"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Elimina"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Elimina account"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Elimina amministratore per %s"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Elimina dominio per %s"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Elimina organizzazione"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "Dipartimento"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "La firma digitale fornisce quindi sicurezza su Internet."
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "Puoi usare la firma digitale per codice, applet web, programmi di installazione, eccetera includendo il tuo nome e localit&agrave; nei certificati."
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Elenco dell'archivio"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of, contact details available from the normal domain registration information services (e.g.;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Limitazione di responsabilit&agrave;: Queste sono opinioni dell'autore, ma non dovrebbero essere considerate 'vere' senza una verifica personale. L'autore pu&ograve; aver commesso errori, e tutti gli errori saranno rettificati volentieri contattando l'amministratore di i dati di contatto sono disponibili dalle normali informazioni di registrazione del dominio (reperite per esempio attraverso;Non si fornisce nessuna raccomandazione, n&eacute; esplicita n&eacute; implicita, di installare il certificato root dell'Autorit&agrave; di Certificazione."
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Dominio"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificati di dominio"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domini"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Certificati per domini e server"
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Donazioni"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "A causa di recenti cambiamenti al sito web, i segnalibri (bookmark) potrebbero non essere pi&ugrave; validi, ti preghiamo di aggiornarli."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Semplice. Vai su, installa il loro certificato root e segui le loro istruzioni per iscriverti. Una volta iscritto, chiedi un certificato dal men&ugrave;. Riceverai un'e-mail con un link al certificato. Clicca sul link dal tuo programma di posta elettronica, e probabilmente sar&agrave; installato senza problemi. Poi cerca la sezione sulla sicurezza tra le impostazioni del tuo programma di posta elettronica e configura la firma digitale usando il certificato che hai appena scaricato. Humm. Contattami se vuoi, ti aiuter&ograve; passo passo."
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Modifica"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Modifica i dati dell'Organizzazione"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-mail"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Account e-mail"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Account e-mail e certificati client"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Indirizzo e-mail"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "L'indirizzo e-mail &egrave; stato lasciato in bianco"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "Scrivi all'Accertatore"
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Prova l'indirizzo e-mail"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Le e-mail non sono sicure. Anzi, le e-mail sono MOLTO insicure!"
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Abilita il trasferimento di dati cifrato per gli utenti che accedono al tuo sito web, al tuo server di posta, o qualunque altro servizio abilitato a SSL sul tuo server; i certificati con wildcard sono permessi."
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Accertati che 'Elabora la la richiesta in attesa e installa il certificato' sia selezionato e clicca su 'Avanti'."
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Assicurati che stai elaborando il certificato corretto"
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Inserisci un nome per il certificato e seleziona la robustezza"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Inserisci il nome dell'Organizzazione: questo deve essere la ragione sociale completa dell'Organizzazione che sta richiedendo il certificato."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail del richiedente;"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Inserisci i dettagli geografici"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Inserisci il Common Name (tuo nome principale)"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Inserisci le informazioni sulla tua organizzazione"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Certificati Verisign erroneamente emessi presentano rischio di truffa"
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Errore!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Hai mai chiesto che una password che hai perso ti fosse inviata per e-mail? Quella password era facilmente intercettabile da parte di potenziali cracker."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Scaduto"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Scade il"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Compenso"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "File non trovato!"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Infine ti verranno chieste informazioni sugli attributi 'extra', premi semplicemente 'Invio' per entrambe queste domande."
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Cerca dominio"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Cerca utente"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Cerca utente per dominio"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Cerca un Accertatore"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Finisci ed esci da IIS Certificate Wizard"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Nome"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "I campi Nome e Cognome non possono essere lasciati in bianco."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Il nome e/o il cognome sono stati lasciati in bianco."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "Prima di procedere devi iscriverti a CAcert:"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "In primo luogo devi eseguire il seguente comando, preferibilmente in una directory a cui nessun altro pu&ograve; accedere, comunque una discussione sulla protezione delle chiavi private &egrave; al di fuori degli obiettivi di questo documento."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Seguono alcuni consigli che possono essere utili."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Per gli amministratori che vogliono proteggere i servizi che offrono, forniamo certificati host e wildcard che puoi emettere quasi immediatamente. Puoi usarli per proteggere non solo siti web, ma anche connessioni POP3, SMTP e IMAP, per elencarne solo alcuni. Diversamente da altre autorit&agrave; di certificazione, noi non limitiamo la robustezza dei certificati, o l'uso di certificati wildcard. Tutti dovrebbero avere il diritto alla sicurezza e a proteggere la propria privacy, non solo chi vuole gestire siti per il commercio elettronico."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Per maggiori informazioni, fai riferimento alla documentazione del tuo server oppure visita "
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Per l'entusiasta che vuole subito tuffarsi nella mischia, abbiamo un semplice mezzo per ottenere certificati che puoi usare con il tuo programma di posta elettronica. Puoi usare questi certificati non soltanto per cifrare, ma anche per provare ai tuoi amici e familiari che il tuo messaggio e-mail proviene effettivamente da te."
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Per anni a tutti noi &egrave; stato chiesto di pagare cifre molto alte per una sicurezza che non costa e non dovrebbe costare un occhio della testa."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "Da qui puoi eliminare le richieste in attesa o revocare certificati validi."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Utenti con 50-99 punti"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Chiavi GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Annunci generali"
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Domande generiche"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Il dominio '%s' non &egrave; presente nel sistema. Impossibile procedere."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "L'indirizzo e-mail '%s' non &egrave; presente nel sistema. Impossibile procedere."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Utenti con 1-49 punti"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "Generazione della chiave privata RSA da 1024 bit"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "Generazione della coppia di chiavi e della Richiesta di Certificazione (CSR) per Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Vai alla pagina iniziale"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Visualizza i dettagli"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Buona domanda"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Crescita per anno"
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Crescita negli ultimi 12 mesi"
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Aiuto!"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Firma con certificato root di classe 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Premi il bottone 'Installa il tuo certificato' per installarlo in MS IE 5.x e successivi."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Premendo 'Elimina' verranno revocati anche tutti i certificati esistenti emessi per questo dominio"
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Premendo 'Aggiorna' si revocano anche tutti i certificati esistenti pubblicati sotto questo dominio"
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Pagina iniziale"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Come posso creare la mia personale firma digitale?!"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Come posso creare una chiave privata e una CSR utilizzando OpenSSL?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Come posso avere il logo 'Secured by CAcert' sul mio sito?"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "Ha fatto talmente tanto per CAcert che non so da dove cominciare, &egrave; riuscito a portare allo stato di Bozza il CPS che Christian aveva cominciato, ha speso innumerevoli ore a certificare persone e partecipare a congressi per farci conoscere."
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Come ci prepara a proteggere la nostra libert&agrave;"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Come aggiornare, correggere o cancellare le tue informazioni"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Come?"
941 #: includes/general_stuff.php:64
942 msgid "Howto Information"
943 msgstr "Come fare"
945 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
946 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
947 msgstr "Non vedo l'ora di cominciare a inviare e-mail cifrate!"
949 #: includes/account.php:884
950 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
951 msgstr "Nessun indirizzo e-mail trovato corrisponde all'account dell'organizzazione."
953 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
954 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
955 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
956 msgstr "Non &egrave; stata ricevuta una Richiesta di Certificato valida, premi il pulsante per tornare indietro e riprova."
958 #: www/wot/8.php:25
959 msgid "I don't want to be listed"
960 msgstr "Non voglio essere elencato"
962 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
963 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
964 msgstr "Dichiaro di essere autorizzato dal proprietario delle informazioni contenute nella Richiesta di Certificazione (CSR - Certificate Signing Request) inviata a CAcert, Inc. di richiedere un Certificato Digitale da utilizzare per comunicazioni elettroniche sicure e autenticate. Ho compreso che un certificato digitale serve a identificare il sottoscrittore per gli scopi della comunicazione elettronica e che la gestione delle chiavi private associate a tale certificato &egrave; di responsabilit&agrave; dello staff tecnico e/o dei contraenti del sottoscrittore."
966 #: www/wot/8.php:26
967 msgid "I want to be listed"
968 msgstr "Voglio essere elencato"
970 #: www/help/8.php:2
971 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
972 msgstr "Risponder&ograve; innanzi tutto alla prima parte, poich&eacute; &egrave; ragionevolmente semplice. La risposta breve &egrave; che sgrava te e/o il tuo gruppo dalla gestione delle chiavi. Se per qualsivoglia ragione desideri revocare la tua chiave (magari perch&eacute; uno sviluppatore sta lasciando il progetto) non limita la tua capacit&agrave; di revocare la tua chiave (o chiavi) ed emetterne delle nuove."
974 #: www/account/43.php:62
975 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
976 msgstr "Spiacente, l'utente che stai cercando sembrate essere scomparso! Succedono brutte cose!"
978 #: www/wot.php:42
979 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
980 msgstr "Spiacente ma non c'&egrave; nessun indirizzo e-mail corrispondente a quello che hai inserito. Per cortesia, verifica nuovamente l'informazione."
982 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
983 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
984 msgstr "Se volessi effettuare una donazione a CAcert Inc., come potrei farlo?"
986 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
987 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
988 msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificher&agrave; immediatamente CAcert Inc., che revocher&agrave; il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadr&agrave; o verr&agrave; revocato, l'azienda rimuover&agrave; permanentemente il certificato dal server sul quale &egrave; installato e non lo utilizzer&agrave; pi&ugrave; per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza &egrave; pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
990 #: www/account/3.php:22
991 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
992 msgstr "Se il nome dell'iscritto e/o il nome del dominio registrato cambiano, l'iscritto ne notificher&agrave; immediatamente CAcert Inc., che revocher&agrave; il certificato digitale. Quando il certificato digitale scadr&agrave; o verr&agrave; revocato, l'azienda rimuover&agrave; permanentemente il certificato dal server sul quale &egrave; installato e non lo utilizzer&agrave; pi&ugrave; per nessun altro scopo. La persona responsabile della gestione della chiave e della sicurezza &egrave; pienamente autorizzata a installare e utilizzare il certificato per rappresentare l'esistenza elettronica dell'organizzazione."
994 #: www/help/7.php:3
995 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
996 msgstr "Se il server root rileva una richiesta non corretta, considera compromesso il server web e si spegne."
998 #: www/help/7.php:4
999 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1000 msgstr "Se il server root non riceve la risposta a un 'ping' sul cavo seriale entro un certo intervallo di tempo, assume che il server web sia stato compromesso o che esso stesso sia stato rubato, e si spegne."
1002 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1003 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1004 msgstr "Se dovessimo cambiare la nostra Politica di Riservatezza, pubblicheremo le modifiche su Se decidessimo di usare le informazioni personale in modo diverso rispetto a quanto stabilito quando quelle informazioni erano state raccolte, avviseremo gli utenti via e-mail. Gli utenti potranno decidere di non consentire ogni nuovo utilizzo delle loro informazioni personali."
1006 #: www/wot/7.php:140
1007 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1008 msgstr "Se sei soddisfatto di questa localit&agrave;, clicca su 'Imposta questa come mia localit&agrave;' per aggiornare i tuoi dettagli."
1010 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1011 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1012 msgstr "Se hai domande, osservazioni o altro e le informazioni che ci stai inviando contengono dati sensibili, dovresti usare il modulo di contatto qui sotto. A causa della grande quantit&agrave; di email che riceviamo al supporto, inviare domande generiche attraverso questo modulo richieder&agrave; normalmente pi&ugrave; tempo rispetto a usare la mailing list di supporto. Inoltre trasmettere le richieste in una lingua diversa dall'inglese potrebbe causare ulteriori ritardi nel rispondere, perch&eacute; dovremmo prima trovare un traduttore."
1014 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1015 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1016 msgstr "Se hai bisogno di contattarci per iscritto, indirizza la corrispondenza a:"
1018 #: scripts/removedead.php:57
1019 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1020 msgstr "Se hai avuto bisogno di pi&ugrave; tempo, o ci sono altre attenuanti, dovresti contattarci il prima possibile cos&igrave; che la situazione possa essere trattata immediatamente."
1022 #: www/account/0.php:18
1023 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1024 msgstr "Se vuoi leggere le notizie o modificare la lingua, puoi cliccare 'Esci' o 'Vai alla pagina iniziale'. 'Vai alla pagina iniziale' non ti fa uscire dal sistema ma ti riporta semplicemente alla home page del sito. 'Esci' ti fa invece uscire dal sistema."
1026 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1027 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1028 msgstr "Se sei seriamente interessato alla crittografia, puoi partecipare al Programma di Certificazione e al Web of Trust di CAcert. Questo ti permetter&agrave; di vedere riconosciuta la tua identit&agrave; e ottenere ulteriori benefici, compresa una maggiore durata dei certificati e la possibilit&agrave; di inserire il tuo nome nei certificati per la posta elettronica."
1030 #: www/wot/3.php:32
1031 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1032 msgstr "Se, e solo se, le due informazioni corrispondono esattamente puoi assegnare dei punti di attestazione fino al massimo che ti &egrave; possibile concedere;"
1034 #: www/help/7.php:1
1035 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1036 msgstr "Alla luce di una richiesta sulla lista bugzilla di maggiori informazioni su come &egrave; protetto il nostro certificato root, ho deciso di scriverne qui e vedere se ci sono altri suggerimenti da raccogliere, o un modo migliore per gestire complessivamente le cose."
1038 #: www/help/3.php:9
1039 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1040 msgstr "Nella cartella &quot;Directory Security&quot; clicca su &quot;Server Certificate&quot; nella sezione &quot;Secure communications&quot;. Se non hai mai usato prima questa opzione il bottone &quot;Edit&quot; non sar&agrave; attivo."
1042 #: www/help/3.php:57
1043 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1044 msgstr "Nel wizard del certificato di IIS dovresti trovare una &quot;richiesta del certificato in attesa&quot;."
1046 #: www/account/0.php:20
1047 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1048 msgstr "In questa sezione puoi modificare le tue informazioni personali (se la tua identit&agrave; non &egrave; stata verificata), aggiornare la tua password e le domande da utilizzare nel caso in cui te la fossi dimenticata. Puoi anche indicare la tua localit&agrave; geografica per il Web of Trust, che ha effetto anche sulle impostazioni relative ai messaggi e-mail informativi, che, fra l'altro, possono essere configurati in modo da avvisarti quando sar&agrave; organizzato un incontro per l'attestazione d'identit&agrave; entro un raggio di 200 km dal luogo in cui vivi. Puoi anche impostare ulteriori informazioni per contattarti quando sarai pienamente certificato, cos&igrave; che altre persone possano contattarti per un incontro anche al di fuori degli eventi ufficiali."
1050 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1051 #: www/account/3.php:56
1052 msgid "Include"
1053 msgstr "Includi"
1055 #: www/index/0.php:23
1056 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1057 msgstr "Inserimento nei browser pi&ugrave; utilizzati!"
1059 #: www/index.php:195
1060 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1061 msgstr "Indirizzo e-mail e/o password errati."
1063 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1064 msgid "Install Your Certificate"
1065 msgstr "Installa il tuo certificato"
1067 #: www/help/3.php:51
1068 msgid "Installation steps"
1069 msgstr "Passi per l'installazione"
1071 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1072 #: www/account/6.php:50
1073 msgid "Installing your certificate"
1074 msgstr "Installazione del tuo certificato"
1076 #: www/index/0.php:15
1077 msgid "Introduction"
1078 msgstr "Introduzione"
1080 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1081 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1082 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1083 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1084 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1085 #, php-format
1086 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1087 msgstr "L'identificativo '%s' presentato non &egrave; valido, nulla da fare."
1089 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1090 msgid "Invalid date of birth"
1091 msgstr "Data di nascita non valida."
1093 #: www/wot/6.php:78
1094 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1095 msgstr "L'assegnazione di un aumento temporaneo aumenter&agrave; automaticamente i loro punti a 200 per un ben determinato periodo di tempo, dopo di che la persona sar&agrave; ridotta a 150 punti indipendentemente dalla quantit&agrave; di punti che aveva in precedenza. Indipendentemente dal metodo scelto sopra, sar&agrave; registrato nel sistema come aumento amministrativo, per il quale c'&egrave; un limite massimo di 45 giorni per cui i punti possono essere assegnati."
1097 #: www/wot/3.php:17
1098 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1099 msgstr "&Egrave; essenziale che gli Accertatori di CAcert comprendano e rispettino le regole indicate di seguito al fine di assicurarsi che coloro che richiedono l'attestazione d'identit&agrave; siano efficacemente identificati, il che, a sua volta, permette di mantenere l'affidabilit&agrave; del sistema."
1101 #: www/wot/3.php:36
1102 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1103 msgstr "&Egrave; obbligatorio che tu rispetti la riservatezza e la privacy del richiedente e che tu non divulghi le informazioni ottenute senza che vi sia il consenso del richiedente."
1105 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1106 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1107 #: includes/account.php:1314
1108 #, php-format
1109 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1110 msgstr "Sembrerebbe che '%s' sia gi&agrave; stato revocato. Per il momento lo salto."
1112 #: www/index/0.php:17
1113 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1114 msgstr "&Egrave; stato necessario attendere molto tempo, ma ne &egrave; valsa la pena. Finalmente puoi ottenere la sicurezza al giusto prezzo... gratis!"
1116 #: www/index/1.php:107
1117 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1118 msgstr "&Egrave; possibile ottenere le notifiche di prossimi eventi e comunicazioni generali; deseleziona tutte le notifiche che non desideri ricevere. Perch&eacute; gli annunci per nazione, per regione e per area funzionino &egrave; necessario scegliere la tua localit&agrave; dopo aver verificato l'account ed effettuato l'accesso."
1120 #: includes/general_stuff.php:53
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "Diventa membro"
1124 #: includes/general_stuff.php:52
1125 msgid "Join"
1126 msgstr "Diventa membro di"
1128 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1129 msgid "Key Strength:"
1130 msgstr "Robustezza della chiave:"
1132 #: www/help/3.php:4
1133 msgid "Key generation process"
1134 msgstr "Processo di generazione della chiave"
1136 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1137 msgid "Keysize:"
1138 msgstr "Dimensione della chiave:"
1140 #: www/wot/9.php:47
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Lingua"
1144 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1145 #: www/index/1.php:32
1146 msgid "Last Name"
1147 msgstr "Cognome"
1149 #: www/index/0.php:28
1150 msgid "Latest News"
1151 msgstr "Ultime notizie"
1153 #: www/wot/3.php:41
1154 msgid "Liability"
1155 msgstr "Responsabilit&agrave;"
1157 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1158 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1159 msgid "Limitations"
1160 msgstr "Limitazioni"
1162 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1163 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1164 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1165 msgid "Listed"
1166 msgstr "Elencato"
1168 #: www/help/4.php:11
1169 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1170 msgstr "Localit&agrave; (es. citt&agrave;) [Sydney]:"
1172 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1173 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1174 msgid "Location"
1175 msgstr "Localit&agrave;"
1177 #: www/wot/7.php:123
1178 msgid "Location Name"
1179 msgstr "Nome della localit&agrave;"
1181 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Accesso"
1185 #: includes/account_stuff.php:142
1186 msgid "Logout"
1187 msgstr "Esci"
1189 #: www/index/5.php:18
1190 msgid "Lost Pass Phrase"
1191 msgstr "Password dimenticata"
1193 #: www/index/6.php:18
1194 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1195 msgstr "Password dimenticata - passo 2"
1197 #: www/account/13.php:100
1198 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1199 msgstr "Domande per il recupero della password"
1201 #: pages/index/0.php:24
1202 #, php-format
1203 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1204 msgstr "Hai gi&agrave; superato la %s Prova per Accertatori %s di CAcert?"
1206 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1207 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1208 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1209 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1210 msgid "Lost Password"
1211 msgstr "Password smarrita"
1213 #: www/index.php:318
1214 msgid "Mail Probe"
1215 msgstr "Controllo dell'indirizzo e-mail"
1217 #: www/account/2.php:49
1218 msgid "Make Default"
1219 msgstr "Imposta come predefinito"
1221 #: www/wot/7.php:138
1222 msgid "Make my location here"
1223 msgstr "Imposta questa come mia localit&agrave;"
1225 #: www/index/51.php:21
1226 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1227 msgstr "Molti sono solo utenti del sistema che semplicemente usando il progetto contribuiscono alla comunit&agrave; attraverso il passaparola."
1229 #: www/index/51.php:24
1230 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1231 msgstr "Molte persone attualmente sono scontente delle offerte commerciali. Molti desiderano soltanto collegarsi o condividere con persone che conoscono, o semplicemente mettere al sicuro la loro webmail da persone che potenzialmente potrebbero intercettare il loro traffico. Perch&eacute; aderire a un servizio che non &egrave; strutturato per gestire ci&ograve;, e che in pi&ugrave; fa pagare un sacco di soldi per il privilegio?"
1233 #: www/index/7.php:17
1234 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1235 msgstr "Molte persone da ringraziare, se hai partecipato in modo considerevole al progetto di CAcert con codice, documentazione, traduzioni, o attestazioni e vorresti un riconoscimento fammelo sapere."
1237 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1238 msgid "Master Account"
1239 msgstr "Account Principale"
1241 #: www/wot/1.php:120
1242 msgid "Max Points"
1243 msgstr "Numero massimo di punti"
1245 #: www/wot/9.php:56
1246 msgid "Message"
1247 msgstr "Messaggio"
1249 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1250 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1251 msgid "Method"
1252 msgstr "Metodo"
1254 #: www/help/2.php:58
1255 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1256 msgstr "Programma Root Certificate di Microsoft"
1258 #: www/help/3.php:71
1259 msgid "Microsoft Support Online"
1260 msgstr "Supporto Microsoft online"
1262 #: www/account/43.php:82
1263 msgid "Middle Name"
1264 msgstr "Secondo nome"
1266 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1267 msgid "Middle Name(s)"
1268 msgstr "Altri nomi"
1270 #: www/help/2.php:26
1271 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1272 msgstr "La maggior parte delle persone avrebbe da ridire se scoprisse che tutte le sue lettere vengono aperte, lette e magari registrate dal governo prima di essere inoltrate al corretto destinatario, risigillate come se niente fosse accaduto. Ma questo &egrave; esattamente ci&ograve; che accade ogni giorno con le vostre e-mail (nel Regno Unito). Alcuni hanno protestato per questa intrusione nel privato, ma le loro voci sono deboli e incontrano orecchie sorde. Comunque il modo pi&ugrave; efficace per combattere questa intrusione &egrave; sigillare la busta in una cassaforte bancaria in miniatura, cio&egrave; cifrare la tua e-mail. Se tutte le e-mail fossero cifrate, sarebbe molto difficile per il governo, o altre organizzazioni o cracker individuali, controllare il grande pubblico. Realisticamente, disporrebbero soltanto di mezzi sufficienti per controllare quelli di cui hanno effettivamente motivo di sospettare. Perch&eacute;? Perch&eacute; la crittografia pu&ograve; essere violata, ma necessita di enormi capacit&agrave; di calcolo e non ce ne sarebbe abbastanza per controllare l'intera popolazione di alcuna nazione."
1274 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Account personale"
1278 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1279 msgid "My Alert Settings"
1280 msgstr "Impostazioni di allerta"
1282 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1283 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1284 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1285 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1286 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1287 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1288 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1289 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1290 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1291 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1292 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1293 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1294 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1295 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1296 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1297 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1298 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1299 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1300 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1301 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1302 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1303 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1304 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1305 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1306 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1307 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1308 msgid "My Account!"
1309 msgstr "Il mio account su!"
1311 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1312 #: www/index/1.php:19
1313 msgid "My Details"
1314 msgstr "Profilo personale"
1316 #: www/account/41.php:18
1317 msgid "My Language Settings"
1318 msgstr "Impostazioni linguistiche"
1320 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1321 msgid "My Listing"
1322 msgstr "Elenco"
1324 #: includes/account_stuff.php:146
1325 msgid "My Location"
1326 msgstr "Impostazioni geografiche"
1328 #: www/account/41.php:21
1329 msgid "My prefered language"
1330 msgstr "Lingua preferita"
1332 #: www/account/2.php:41
1333 msgid "N/A"
1334 msgstr "Non disponibile"
1336 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Nome"
1340 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1342 #: includes/account_stuff.php:186
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nuovo"
1346 #: www/account/33.php:23
1347 #, php-format
1348 msgid "New Admin for %s"
1349 msgstr "Nuovo Amministratore per %s"
1351 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1352 msgid "New Assurers"
1353 msgstr "Nuovi Accertatori"
1355 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1356 msgid "New Certificates"
1357 msgstr "Nuovi certificati"
1359 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1360 msgid "New Client Certificate"
1361 msgstr "Nuovo certificato client"
1363 #: www/account/28.php:22
1364 #, php-format
1365 msgid "New Domain for %s"
1366 msgstr "Nuovo dominio per %s"
1368 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1369 msgid "New Organisation"
1370 msgstr "Nuova Organizzazione"
1372 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1373 msgid "New Pass Phrase"
1374 msgstr "Nuova password"
1376 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1377 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1378 msgstr "Le nuove password non coincidono o non sono state inserite."
1380 #: www/account/44.php:26
1381 msgid "New Password"
1382 msgstr "Nuova password"
1384 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1385 msgid "New Users"
1386 msgstr "Nuovi utenti"
1388 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1389 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1390 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Avanti"
1394 #: www/help/4.php:17
1395 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1396 msgstr "Il passo successivo &egrave; quello di inviare il contenuto del file server.csr tramite l'apposita interfaccia web di CAcert; la richiesta DEVE essere simile al seguente esempio, altrimenti potrebbe essere respinta perch&eacute; non valida."
1398 #: www/account/50.php:29
1399 msgid "No"
1400 msgstr "No"
1402 #: www/account/3.php:52
1403 msgid "No Name"
1404 msgstr "Nessun nome"
1406 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1407 msgid "No domains are currently listed."
1408 msgstr "Nessun dominio &egrave; al momento elencato."
1410 #: pages/account/53.php:83
1411 msgid "move"
1412 msgstr ""
1414 #: pages/index/1.php:90
1415 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1416 msgstr "Domande per il recupero della password - Per favore inserisci cinque domande e le relative risposte, che verranno usate per la verifica di sicurezza."
1418 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1419 #: www/account/6.php:22
1420 msgid "No such certificate attached to your account."
1421 msgstr "Nessun certificato di quel tipo &egrave; collegato al tuo account."
1423 #: includes/account.php:1731
1424 msgid "No such user found."
1425 msgstr "Utente non trovato."
1427 #: www/account/43.php:51
1428 #, php-format
1429 msgid "No users found matching %s"
1430 msgstr "Nessun utente corrispondente a %s"
1432 #: www/index/0.php:114
1433 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1434 msgstr "Nessuno, non c'&egrave; limite per CAcert."
1436 #: www/index/0.php:115
1437 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1438 msgstr "Nessuno; quota associativa annuale di 10 dollari USA."
1440 #: includes/general_stuff.php:57
1441 msgid "Normal Login"
1442 msgstr "Accesso normale"
1444 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1445 #: www/account/5.php:60
1446 msgid "Not Revoked"
1447 msgstr "Non revocato"
1449 #: includes/account.php:25
1450 #, php-format
1451 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1452 msgstr "L'indirizzo e-mail non &egrave; valido. Impossibile procedere."
1454 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1455 msgid "Notes for the strangely curious"
1456 msgstr "Note per gli insolitamente curiosi"
1458 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1459 msgid "Notification of changes"
1460 msgstr "Notifica di modifiche"
1462 #: www/help/3.php:12
1463 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1464 msgstr "Ora 'Crea un nuovo certificato'."
1466 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1467 #: includes/account.php:1325
1468 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1469 msgstr "Cancellazione in corso delle seguenti richieste in sospeso:"
1471 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1472 #: includes/account.php:1241
1473 msgid "Now renewing the following certificates:"
1474 msgstr "Rinnovo in corso dei seguenti certificati:"
1476 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1477 #: includes/account.php:1296
1478 msgid "Now revoking the following certificates:"
1479 msgstr "Revoca in corso dei seguenti certificati:"
1481 #: www/wot/6.php:81
1482 msgid "Number of days"
1483 msgstr "Numero di giorni"
1485 #: pages/gpg/2.php:23
1486 msgid "Key ID"
1487 msgstr "ID chiave"
1489 #: www/help/2.php:30
1490 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1491 msgstr "Uno dei motivi principali per cui la maggior parte delle persone non ha cominciato a farlo, a parte i motivi tecnici, &egrave; di tipo economico. Ti serve il tuo certificato personale per firmare digitalmente le tue e-mail. E le autorit&agrave; di certificazione chiedono denaro per fornirti un certificato. Ma bisogna dire di pi&ugrave;. Ahh, no grazie, preferirei tornare a casa. Ma stanno emergendo organizzazioni per fornire all'uomo della strada un'alternativa libera e gratuita. Tuttavia, data la mancanza evidente di fondi e l'enfasi sui soldi per essere iscritto, queste organizzazioni non hanno ancora i soldi per ottenere di essere pienamente riconosciute come autorit&agrave; di certificazione affidabili. Cos&igrave; attualmente la questione riguarda la fiducia, la decisione individuale di fidarsi di un'autorit&agrave; di certificazione sconosciuta. Tuttavia una volta che avrai riposto la tua fiducia in un'autorit&agrave; di certificazione potrai fidarti implicitamente delle firme digitali generate usando i certificati da essa emessi. In altre parole, se ti fidi (e accetti i certificati) dell'autorit&agrave; di certificazione che uso io, puoi fidarti automaticamente della mia firma digitale. Fidati di me!"
1493 #: www/account/14.php:21
1494 msgid "Old Pass Phrase"
1495 msgstr "Vecchia password"
1497 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1498 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1499 msgstr "Una volta deciso di iscriverti per ottenere un certificato server SSL devi completare questo accordo. Per favore leggilo attentamente. La tua Richiesta di Certificato potr&agrave; essere elaborata solamente previa accettazione e comprensione di questo accordo."
1501 #: www/account/0.php:26
1502 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1503 msgstr "Una volta che avrai verificato la tua azienda vedrai queste opzioni nel men&ugrave;. Esse ti consentiranno di emettere quanti certificati vorrai senza la necessit&agrave; di controllare ogni singolo account di posta elettronica. Inoltre avrai la possibilit&agrave; di avere i dettagli della tua azienda sul certificato."
1505 #: www/help/4.php:28
1506 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1507 msgstr "Una volta inviata, il sistema elaborer&agrave; la tua richiesta e ti invier&agrave; un'e-mail contenente il certificato per il server."
1509 #: www/help/2.php:45
1510 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1511 msgstr "Si suppone che se un sito ha un certificato SSL (&egrave; quello che permette la comunicazione sicura, per lo scambio di informazioni personali, numeri di carta di credito, eccetera e d&agrave; l'icona del lucchetto sul browser) abbia ottenuto quel certificato da una fonte affidabile (un'autorit&agrave; di certificazione), che abbia le opportune e rigorose credenziali per emettere qualcosa di cos&igrave; vitale per la sicurezza di Internet e la sicurezza delle tue comunicazioni. Probabilmente non ti sei mai nemmeno chiesto chi abbia deciso di fidarsi di queste autorit&agrave; di certificazione, perch&eacute; il tuo browser arriva gi&agrave; con i loro certificati (root) preinstallati, cos&igrave; qualsiasi sito che visiti che ha un certificato SSL firmato da una di loro viene automaticamente accettato (dal tuo browser) come fidato."
1513 #: www/wot/6.php:74
1514 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1515 msgstr "Compila questo campo solamente se hai effettuato l'attestazione dell'identit&agrave; di questa persona in un giorno differente"
1517 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1518 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1519 msgstr "Sono visualizzate solamente le prime 100 righe."
1521 #: www/wot/6.php:61
1522 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1523 msgstr "Seleziona la casella seguente solo se si &egrave; trattato di un incontro in persona."
1525 #: www/help/3.php:8
1526 msgid "Open Directory Security folder"
1527 msgstr "Apri la cartella 'Directory Security'"
1529 #: includes/account_stuff.php:176
1530 msgid "Org Admin"
1531 msgstr "Amministratore dell'organizzazione"
1533 #: includes/account_stuff.php:166
1534 msgid "Org Client Certs"
1535 msgstr "Certificati client dell'organizzazione"
1537 #: www/account/0.php:25
1538 msgid "Org Client and Server Certificates"
1539 msgstr "Certificati client e server dell'organizzazione"
1541 #: includes/account_stuff.php:170
1542 msgid "Org Server Certs"
1543 msgstr "Certificati server dell'organizzazione"
1545 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1546 msgid "Org. Unit"
1547 msgstr "Unit&agrave; nell'organizzazione"
1549 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1550 #: www/account/35.php:20
1551 msgid "Organisation"
1552 msgstr "Organizzazione"
1554 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1555 msgid "Organisation Name"
1556 msgstr "Nome dell'organizzazione"
1558 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1559 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1560 msgstr "Il nome dell'organizzazione e l'indirizzo e-mail di contatto sono campi obbligatori."
1562 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1563 msgid "Organisations"
1564 msgstr "Organizzazioni"
1566 #: www/help/4.php:12
1567 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1568 msgstr "Nome dell'Organizzazione (per esempio, azienda) [XYZ S.p.A.]:"
1570 #: www/help/4.php:13
1571 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1572 msgstr "Nome dell'Unit&agrave; Organizzativa (per esempio, reparto) [Amministrazione Server]:."
1574 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1575 msgid "Other Mailing Lists"
1576 msgstr "Altre Mailing List"
1578 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1579 msgid "PKI Key"
1580 msgstr "Chiave PKI"
1582 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1583 #: www/account/3.php:52
1584 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1585 msgstr "Firma con certificato root di classe 1"
1587 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1588 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1589 msgid "optional"
1590 msgstr "opzionale"
1592 #: www/wot/6.php:28
1593 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1594 msgstr "ATTENZIONE: Hai gi&agrave; attestato l'identit&agrave; di questa persona! Se si tratta di un errore, per favore NON CONTINUARE con questa attestazione."
1596 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1597 msgid "Pass Phrase"
1598 msgstr "Password"
1600 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1601 msgid "Pass Phrase Again"
1602 msgstr "Password (di nuovo)"
1604 #: www/index.php:254
1605 msgid "Pass Phrases don't match"
1606 msgstr "Le password non coincidono"
1608 #: www/index.php:249
1609 msgid "Pass Phrases were blank"
1610 msgstr "Le password non sono state indicate"
1612 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1613 msgid "Paste your CSR below..."
1614 msgstr "Copia la tua Richiesta di Certificazione (CSR) qui sotto..."
1616 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1617 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1618 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1619 msgid "Pending"
1620 msgstr "In attesa"
1622 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1623 msgid "Personal Certificate Installed."
1624 msgstr "Certificato personale installato."
1626 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1627 msgid "Personal information"
1628 msgstr "Informazioni personali"
1630 #: pages/wot/11.php:48
1631 msgid "for more information about Organizational Support."
1632 msgstr "per maggiori informazioni sul supporto per le Organizzazioni."
1634 #: pages/wot/13.php:73
1635 msgid "(hit enter to submit)"
1636 msgstr "(premi invio per continuare)"
1638 #: www/capnew.php:1326
1639 msgid "location of the assurance"
1640 msgstr "luogo dell'attestazione"
1642 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1643 msgid "generated"
1644 msgstr "generato"
1646 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1647 msgid "Location:"
1648 msgstr "Localit&agrave;:"
1650 #: www/account/3.php:65
1651 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1652 msgstr "Nota bene: selezionando questa casella il tuo nome verr&agrave; incluso automaticamente in tutti i certificati."
1654 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1655 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1656 msgstr "Nota bene: non &egrave; possibile impostare come predefinito un account e-mail non verificato, e non &egrave; possibile rimuovere l'account impostato come predefinito. Per rimuovere l'account impostato come predefinito &egrave; necessario prima impostare come predefinito un altro account che sia stato verificato."
1658 #: www/account/7.php:32
1659 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. rather then Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as or as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1660 msgstr "Nota bene: devi inserire soltanto la parte principale del dominio, per esempio e non Una volta che il tuo dominio sar&agrave; stato verificato potrai inserire qualunque sottodominio, come o, perch&eacute; il sistema controlla da destra a sinistra (e non specifici nomi di host) quando invii una CSR sul sistema."
1662 #: www/wot.php:233
1663 #, php-format
1664 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1665 msgstr "Nota bene: questo &egrave; un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il loro punteggio sar&agrave; ridotto a 150 punti."
1667 #: www/wot.php:220
1668 #, php-format
1669 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1670 msgstr "Nota bene: questo &egrave; un incremento temporaneo per %s giorni solamente. Trascorso tale termine il tuo punteggio sar&agrave; ridotto a 150 punti."
1672 #: www/account/8.php:19
1673 msgid "Please choose an authority email address"
1674 msgstr "Per favore scegli un indirizzo e-mail autoritativo"
1676 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1677 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1678 msgstr "Per favore, verifica che tutti i dettagli elencati di seguito siano corretti prima di procedere oltre."
1680 #: www/index/0.php:120
1681 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1682 msgstr "Nota che una limitazione generale &egrave; che, a differenza di aziende che sono presenti da lungo tempo come Verisign, il certificato root di CAcert non &egrave; preinstallato nei pi&ugrave; diffusi browser, clienti di posta, eccetera. Questo significa che le persone alle quali invierai e-mail cifrate, o gli utenti che visitano il tuo sito web con SSL, dovranno importare il certificato root di CAcert, oppure dovranno acconsentire a messaggi di avviso di sicurezza (che possono apparire po' minacciosi per gli utenti non tecnici)."
1684 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1685 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1686 msgstr "Ti preghiamo di considerare che, nell'interesse di una buona sicurezza, la password deve contenere lettere maiuscole, minuscole, numeri e simboli."
1688 #: www/wot/8.php:40
1689 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1690 msgstr "Attenzione: tutto l'HTML verr&agrave; eliminato dalle informazioni di contatto. Verr&agrave; automaticamente inserito un link a un modulo per l'invio di un'e-mail, al fine di proteggere la tua privacy."
1692 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1693 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1694 msgid "Points"
1695 msgstr "Punti"
1697 #: www/stats.php:59
1698 msgid "Points Issued"
1699 msgstr "Punti assegnati"
1701 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1702 msgid "Postal Address:"
1703 msgstr "Indirizzo di posta (non elettronica):"
1705 #: www/help/3.php:14
1706 msgid "Prepare the request"
1707 msgstr "Prepara la richiesta"
1709 #: pages/index/8.php:5
1710 msgid "Secretary"
1711 msgstr "Segretario"
1713 #: www/wot/3.php:35
1714 msgid "Privacy"
1715 msgstr "Riservatezza (Privacy)"
1717 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1718 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1719 msgid "Privacy Policy"
1720 msgstr "Politica di riservatezza"
1722 #: www/account/8.php:29
1723 msgid "Probe"
1724 msgstr "Prova"
1726 #: www/wot/3.php:27
1727 msgid "Processing"
1728 msgstr "Elaborazione"
1730 #: www/help/8.php:1
1731 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1732 msgstr "Domanda: Sono uno sviluppatore di software per Linux e vorrei usare CAcert/OpenSSL per distribuire i miei pacchetti con firme separate; &egrave; possibile, e perch&eacute; dovrei preferire questo alle firme separate fatte con PGP/GPG?"
1734 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1735 msgid "References"
1736 msgstr "Riferimenti"
1738 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1739 msgid "Regional Announcements"
1740 msgstr "Annunci regionali"
1742 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1743 #: includes/account.php:1349
1744 #, php-format
1745 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1746 msgstr "&Egrave; stata rimossa una richiesta in sospeso per '%s'"
1748 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1749 #: www/account/5.php:77
1750 msgid "Renew"
1751 msgstr "Rinnova"
1753 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1754 #: www/account/5.php:21
1755 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1756 msgstr "Rinnova/Revoca/Elimina"
1758 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1759 msgid "Renewing"
1760 msgstr "Rinnovo in corso"
1762 #: www/index/6.php:47
1763 msgid "Repeat"
1764 msgstr "Ripeti"
1766 #: www/help/3.php:52
1767 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1768 msgstr "Ritorna alla schermata 'Internet Information Services' in 'Strumenti di Amministrazione' sotto 'Pannello di Controllo'. Clicca col tasto destro su 'Sito Web predefinito' e seleziona 'Propriet&agrave;'."
1770 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1771 #: www/account/5.php:78
1772 msgid "Revoke/Delete"
1773 msgstr "Revoca/Elimina"
1775 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1776 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1777 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1778 msgid "Revoked"
1779 msgstr "Revocato"
1781 #: www/index/51.php:31
1782 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1783 msgstr "Sta accadendo proprio adesso tutto intorno a te - ci sono siti web e protocolli di posta che sono protetti e di cui le persone si fidano, firmati da CAcert."
1785 #: includes/general_stuff.php:67
1786 msgid "Root Certificate"
1787 msgstr "Certificato root"
1789 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1790 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1791 msgstr "Certificato root (formato DER)"
1793 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1794 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1795 msgstr "Certificato root (formato PEM)"
1797 #: includes/account_stuff.php:182
1798 msgid "Rules"
1799 msgstr "Regole"
1801 #: www/index/7.php:20
1802 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1803 msgstr "Ha profuso un grande sforzo convincendo persone in Germania a registrarsi e far attestare la propria identit&agrave;, ha iniziato il lavoro su un nuovo CPS conforme agli RFC, speso ore innumerevoli aiutando al supporto tecnico, e molto altro."
1805 #: www/index/0.php:63
1806 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1807 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; puoi inserire il tuo nome nei certificati."
1809 #: www/index/0.php:94
1810 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1811 msgstr "Come sopra, ad eccezione del fatto che i certificati scadono dopo 24 mesi."
1813 #: www/index/0.php:95
1814 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1815 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere 50 punti di attestazione incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
1817 #: www/index/0.php:65
1818 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1819 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere almeno di 50 punti di attestazione incontrando uno o pi&ugrave; Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
1821 #: www/index/0.php:93
1822 msgid "Same as above."
1823 msgstr "Come sopra."
1825 #: www/help/3.php:46
1826 msgid "Saving the certificate"
1827 msgstr "Installazione del tuo certificato"
1829 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1830 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1831 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1832 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1833 #: www/help/3.php:68
1834 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1835 msgstr "Schermate di IIS 5.0"
1837 #: www/wot/7.php:127
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Cerca"
1841 #: www/wot/7.php:120
1842 msgid "Search this region"
1843 msgstr "Cerca in questa zona"
1845 #: www/account/43.php:163
1846 msgid "Secondary Emails"
1847 msgstr "Indirizzi e-mail secondari"
1849 #: pages/wot/13.php:40
1850 msgid "Your location has been updated"
1851 msgstr "La tua localit&agrave; &egrave; stata aggiornata"
1853 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1854 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1855 msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato inviato alla lista di supporto generico."
1857 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1858 msgid "Your message has been sent."
1859 msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato inviato."
1861 #: includes/account.php:2480
1862 msgid "Your vote has been accepted."
1863 msgstr "Il tuo voto &egrave; stato accettato."
1865 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1866 msgid "and"
1867 msgstr "e"
1869 #: www/ttp.php:107
1870 msgid "as applicable"
1871 msgstr "come applicabile"
1873 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1874 #: pages/index/5.php:26
1875 msgid "dd/mm/yyyy"
1876 msgstr "gg/mm/aaaa"
1878 #: pages/wot/13.php:65
1879 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1880 msgstr "per esempio Sydney, New South Wales, Australia"
1882 #: includes/account.php:98
1883 msgid "has changed the default email on your account."
1884 msgstr "ha cambiato l'indirizzo e-mail predefinito del tuo account."
1886 #: includes/account.php:1076
1887 msgid "has changed the password on your account."
1888 msgstr "ha cambiato la password del tuo account."
1890 #: pages/account/13.php:23
1891 msgid "has viewed your lost password questions."
1892 msgstr "ha visto le tue domande per il recupero della password."
1894 #: pages/help/3.php:63
1895 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1896 msgstr "righe. Non inserire degli 'a capo' aggiuntivi all'inizio o alla fine del certificato. Salva il certificato in un editor di testo (per esempio il Blocco Note). Salva il certificato usando l'estensione .cer e un nome significativo come certificato.cer"
1898 #: www/help/3.php:18
1899 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1900 msgstr "Seleziona la lunghezza della chiave in bit. Ne raccomandiamo una di 1024 bit."
1902 #: www/help/3.php:11
1903 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1904 msgstr "Seleziona 'Crea un nuovo certificato'"
1906 #: www/help/3.php:55
1907 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1908 msgstr "Seleziona &quot;Certificato Server&quot; nella parte inferiore della linguetta nella sezione &quot;Comunicazioni Sicure&quot;."
1910 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1911 msgid "Select Specific Account Details"
1912 msgstr "Seleziona i dettagli specifici per l'account"
1914 #: www/help/3.php:37
1915 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1916 msgstr "Seleziona una cartella facile da individuare. Dovrai aprire questo file col blocco note. La CSR deve essere copiata e incollata nel nostro modulo online. Una volta che la CSR &egrave; stata inviata non ne avrai pi&ugrave; bisogno, perch&eacute; IIS non riutilizzer&agrave; vecchie CSR per generare nuovi certificati."
1918 #: www/help/3.php:61
1919 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1920 msgstr "Seleziona il file .cer e premi 'Avanti'."
1922 #: www/help/3.php:54
1923 msgid "Select the Directory Security tab"
1924 msgstr "Seleziona la linguetta &quot;Protezione directory&quot;"
1926 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1927 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1928 msgid "Send"
1929 msgstr "Invia"
1931 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1932 msgid "Sensitive Information"
1933 msgstr "Informazioni sensibili"
1935 #: includes/account_stuff.php:161
1936 msgid "Server Certificates"
1937 msgstr "Certificati server"
1939 #: www/index/0.php:80
1940 msgid "Server certificates (un-assured)"
1941 msgstr "Certificati server (non verificati)"
1943 #: www/wot.php:247
1944 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1945 msgstr "A breve sia tu che la persona di cui hai attestato l'identit&agrave; riceverete un messaggio e-mail di conferma. Non &egrave; richiesto nessun altro intervento da parte tua per completare questa operazione."
1947 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1948 msgid "Snail Mail"
1949 msgstr "Posta tradizionale"
1951 #: www/help/2.php:50
1952 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1953 msgstr "Quindi se non passi la verifica, non ottieni di essere un'autorit&agrave; di certificazione. E per passare la verifica, beh, devi dimostrare di fare un buon lavoro nell'emettere i certificati. Che sono sicuri, che li dai solo alle persone giuste, eccetera. Cos&igrave; che cosa accade quando per errore emetti un certificato che mette a rischio la popolazione dei navigatori di tutta Internet, come Verisign? Beh, ehm, in realt&agrave; nulla. Hanno gi&agrave; pagato la loro verifica, e maledizione, adesso sono cos&igrave; grandi, non possiamo revocare il loro status di autorit&agrave; di certificazione (ci sono troppi soldi in gioco!)."
1955 #: www/index/51.php:33
1956 msgid "So what can I do to help the cause?"
1957 msgstr "Come posso essere utile?"
1959 #: www/help/2.php:52
1960 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1961 msgstr "Allora, dannazione, qual &egrave; il punto di tutto ci&ograve;?"
1963 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1964 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1965 msgstr "Alcuni dei nostri sponsor utilizzano un server di terze parti per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari. Queste pubblicit&agrave; possono contenere dei cookie. Il server per la visualizzazione dei messaggi pubblicitari riceve questi cookie e noi non abbiamo accesso ad essi."
1967 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1968 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1969 msgstr "Spiacente ma non &egrave; stato possibile individuare l'utente."
1971 #: www/wot/6.php:85
1972 msgid "Sponsoring Member"
1973 msgstr "Membro Sponsorizzatore"
1975 #: www/help/4.php:10
1976 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1977 msgstr "Nome della regione o provincia (nome completo) [NSW]:"
1979 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1980 #: www/account/27.php:36
1981 msgid "State/Province"
1982 msgstr "Regione/Provincia"
1984 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1985 msgid "Statistics"
1986 msgstr "Statistiche"
1988 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1989 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Stato"
1993 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1994 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1995 msgid "Subject"
1996 msgstr "Oggetto"
1998 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
1999 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2000 msgid "Submit"
2001 msgstr "Invia"
2003 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2004 #: www/index/1.php:36
2005 msgid "Suffix"
2006 msgstr "Suffisso"
2008 #: includes/account_stuff.php:190
2009 msgid "System Admin"
2010 msgstr "Amministratore di sistema"
2012 #: www/help/6.php:7
2013 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2014 msgstr "Riceverai un'e-mail con un link, devi semplicemente aprire quel link con un browser web."
2016 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2017 msgid "Temporary Increase"
2018 msgstr "Incremento temporaneo"
2020 #: scripts/removedead.php:62
2021 msgid "Temporary points increase has expired."
2022 msgstr "L'incremento temporaneo di punti &egrave; terminato."
2024 #: www/help/2.php:55
2025 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2026 msgstr "Dieci rischi delle PKI: quello che nessuno ti ha mai detto sulle infrastrutture a chiave pubblica"
2028 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2029 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2030 msgstr "Mille grazie per il tuo supporto, la tua donazione aiuta CAcert a continuare nel suo operato."
2032 #: www/index.php:314
2033 msgid "Thanks for signing up with, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2034 msgstr "Grazie per esserti registrato su Qui sotto &egrave; riportato il collegamento che devi utilizzare per effettuare la verifica finale del tuo account. Una volta che avrai provveduto ad effettuare la verifica del tuo account potrai iniziare ad emettere tutti i certificati che vorrai!"
2036 #: www/help/2.php:47
2037 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2038 msgstr "Che la situazione &egrave; cambiata, e Internet Explorer, essendo l'esempio pi&ugrave; evidente, ora insiste che tutte le autorit&agrave; di certificazione siano 'verificate' da un'organizzazione 'indipendente', l'American Institute for Certified Public Accountants (AICPA). Cos&igrave; ora, se hai i soldi necessari (da 75.000 fino a 250.000 dollari americani e pi&ugrave;) puoi chiamare questi contabili, che sono chiaramente competenti in materia di soldi, a confermare che hai i necessari mezzi tecnici e processi di business per essere un'autorit&agrave; di certificazione. E prendono un bel po' di soldi per questa cortesia. E le autorit&agrave; di certificazione, ottenendo come risultato una sorta di monopolio, chiedono parecchi soldi per i certificati, facendo a loro volta un bel po' di soldi. E tutti sono felici."
2040 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2041 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2042 msgstr "La generazione della chiave a 1024 bit non &egrave; andata a buon fine. Vuoi provare a generarne una a 512 bit?"
2044 #: www/help/3.php:31
2045 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both '' and '' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2046 msgstr "Il Common Name (nome principale) &egrave; il nome di dominio completo della macchina o del sito web che vuoi certificare. Sia '' che '' sono Common Name validi. Gli indirizzi IP non sono solitamente usati."
2048 #: www/verify.php:46
2049 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2050 msgstr "L'identificativo o l'hash sono gi&agrave; stati verificati, oppure &egrave; accaduto qualcosa di strano."
2052 #: www/verify.php:90
2053 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2054 msgstr "L'identificativo o l'hash sono gi&agrave; stati verificati, il dominio non &egrave; pi&ugrave; presente all'interno del sistema, oppure &egrave; accaduto qualcosa di strano."
2056 #: www/help/3.php:28
2057 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2058 msgstr "Il campo Organizational Unit &egrave; un campo 'libero'. &Egrave; utilizzato spesso per indicare un riferimento al dipartimento oppure al nome del Server."
2060 #: includes/account.php:838
2061 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2062 msgstr "La password inserita &egrave; troppo corta."
2064 #: www/index.php:94
2065 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2066 msgstr "La password inserita &egrave; troppo corta. Deve contenere almeno 6 caratteri."
2068 #: www/help/2.php:59
2069 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2070 msgstr "Il Regolamento della Legge sui Poteri d'Investigazione (RIPA)&lt;/a&gt; (&quot;legge spia&quot; ufficiale del governo del Regno Unito)"
2072 #: www/index/0.php:103
2073 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2074 msgstr "La possibilit&agrave; di attestare l'identit&agrave; di altri nuovi utenti di CAcert; contribuisci al potenziamento e all'ampliamento del Web of Trust di CAcert."
2076 #: includes/account.php:363
2077 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2078 msgstr "L'indirizzo che hai specificato non &egrave; valido come indirizzo autoritativo per il dominio."
2080 #: www/index/8.php:1
2081 #, php-format
2082 msgid "The current %s board, and roles."
2083 msgstr "L'attuale Consiglio Direttivo %s e relativi ruoli."
2085 #: includes/account.php:394
2086 #, php-format
2087 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2088 msgstr "Il dominio '%s' &egrave; stato aggiunto al sistema; prima per&ograve; di poter emettere i certificati devi aprire con un browser il link che hai ricevuto tramite e-mail."
2090 #: www/account/0.php:22
2091 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2092 msgstr "La sezione relativa agli account e-mail serve ad aggiungere/aggiornare/rimuovere gli account e-mail che possono essere utilizzati nell'emissione di certificati client. La sezione riguardante i certificati client ti guida attraverso la generazione di una richiesta di certificato per uno o pi&ugrave; account e-mail registrati nella sezione ad essi relativa."
2094 #: includes/account.php:54
2095 #, php-format
2096 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2097 msgstr "L'indirizzo e-mail '%s' &egrave; stato aggiunto al sistema; prima per&ograve; di poter emettere certificati devi aprire in un browser il link che hai ricevuto al tuo indirizzo e-mail."
2099 #: includes/account.php:86
2100 msgid "The following accounts have been removed:"
2101 msgstr "I seguenti account sono stati rimossi:"
2103 #: includes/account.php:403
2104 msgid "The following domains have been removed:"
2105 msgstr "I seguenti domini sono stati rimossi:"
2107 #: www/index/0.php:104
2108 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2109 msgstr "La quantit&agrave; di punti di attestazione in tuo possesso limiter&agrave; i punti massimi di attestazione che puoi assegnare alle persone di cui attesti l'identit&agrave;."
2111 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2112 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2113 msgstr "Nota bene: Il certificato root di classe 3 deve essere installato nel tuo browser come certificato concatenato; pur essendo un po' pi&ugrave; complicato da installare, &egrave; pi&ugrave; probabile che questo certificato root sia accettato da pi&ugrave; persone."
2115 #: www/help/2.php:62
2116 #, php-format
2117 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2118 msgstr "La pagina &egrave; stata riprodotta su %s con il permesso esplicito %sdell'autore%s con le informazioni protette da diritto d'autore (nome conservato con la richiesta)"
2120 #: includes/account.php:1735
2121 #, php-format
2122 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2123 msgstr "La password per %s stata aggiornata con successo."
2125 #: www/index/0.php:21
2126 msgid "The primary goals are:"
2127 msgstr "Gli scopi principali sono:"
2129 #: www/help/2.php:15
2130 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2131 msgstr "Lo scopo della firma digitale &egrave; dimostrare, elettronicamente, la propria identit&agrave;."
2133 #: www/help/2.php:27
2134 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2135 msgstr "Il motivo per cui le firme digitali ci preparano per la cifratura &egrave; che se tutti avessero un sistema configurato per poter generare la loro propria firma digitale, sarebbe tecnicamente molto facile fare il passo seguente, dalle firme digitali alla cifratura. E questa sarebbe un'ottima cosa per la privacy, per la lotta contro lo spam, e per un'Internet pi&ugrave; sicura."
2137 #: www/help/7.php:6
2138 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2139 msgstr "Le richieste trasmesse al server root sono scritte in un file in attesa di un altro processo, innescato da cron, che le analizzi e le firmi. Una volta firmate vengono passate a un file di risposta da trasmettere di nuovo al server web. In tal modo le varie fasi sono gestite con utenti differenti; principio di base per la separazione dei privilegi. In questo modo eventuali compromissioni dei demoni che gestiscono la comunicazione via seriale potranno, nel PEGGGIORE dei casi, causare certificati fasulli, ma non rivelare la chiave root."
2141 #: www/index/51.php:34
2142 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2143 msgstr "La cosa che pi&ugrave; semplice e pi&ugrave; efficace che tu possa fare &egrave; passare parola, esortando amici e parenti unirsi a noi."
2145 #: www/help/4.php:3
2146 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2147 msgstr "Quindi il sistema cercher&agrave; di generare alcuni numeri casuali per ottenere una chiave sicura."
2149 #: www/help/6.php:3
2150 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2151 msgstr "Successivamente devi generare una Richiesta di Certificazione (CSR); per ulteriori informazioni:"
2153 #: www/help/6.php:9
2154 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2155 msgstr "Quindi devi inviare il contenuto del file CSR a CAcert:"
2157 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2158 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2159 msgstr "Ci sono diverse mailing list CAcert, alcune di discussione generale, altre tecniche (come la lista di sviluppo) o per l'aiuto su specifiche piattaforme (come la lista per utenti Apple Mac)."
2161 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2162 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2163 msgstr "Nota bene: il certificato root di classe 3 deve essere importato nel client di posta insieme con il certificato root di classe 1, in modo da poter costruire una catena di fiducia completa. Fino a quando non saremo inclusi nei browser questa sar&agrave; un'operazione fastidiosa per la maggior parte degli utenti."
2165 #: www/wot.php:284
2166 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2167 msgstr "Si &egrave; verificato un errore e non &egrave; possibile proseguire"
2169 #: www/help/0.php:25
2170 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2171 msgstr "Come protegge CAcert la sua chiave privata root?"
2173 #: www/index/19.php:15
2174 msgid "Information"
2175 msgstr "Informazioni"
2177 #: www/help/2.php:42
2178 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2179 msgstr "Niente. Dico davvero, puoi gi&agrave; cominciare a mandare e-mail cifrate. Naturalmente assumendo che tu abbia un certificato digitale (vedi sopra) e che la persona a cui vuoi inviare un'e-mail cifrata abbia a sua volta un certificato digitale e abbia firmato con questo un'e-mail che ti ha inviato in precedenza. Se queste condizioni sono verificate &egrave; sufficiente configurare il proprio client di posta per inviare e-mail cifrate, e lui penser&agrave; al resto."
2181 #: www/index.php:272
2182 msgid "This email address is currently valid in the system."
2183 msgstr "Questo indirizzo e-mail &egrave; attualmente valido nel sistema."
2185 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2186 #: includes/account.php:1984
2187 msgid "Your language setting has been updated."
2188 msgstr "Le tue impostazioni sulla lingua sono state aggiornate."
2190 #: www/wot/6.php:32
2191 #, php-format
2192 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2193 msgstr "Questa persona ha gi&agrave; %s punti di attestazione. &Egrave; possibile che non tutti i punti che assegnerai a questa persona le vengano effettivamente dati, al limite &egrave; anche possibile che non riceva alcun punto. Se hai meno di 150 punti, riceverai comunque 2 punti per il riconoscimento."
2195 #: pages/index/2.php:16
2196 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2197 msgstr "I tuoi dati sono stati inviati al nostro sistema. Ti verr&agrave; ora inviata un'e-mail con un link; devi aprire quel link con un browser web entro 24 ore, altrimenti i tuoi dati saranno cancellati dal nostro sistema!"
2199 #: www/help/2.php:46
2200 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2201 msgstr "Quindi, avendo posto la domanda, supporrete che sia chi sviluppa il browser ad aver deciso con attenzione chi &egrave; un'autorit&agrave; di certificazione degna di fiducia. Invece i principali browser non hanno storicamente avuto politiche pubblicamente note su come decidono che un'autorit&agrave; di certificazione venga inclusa. Tutte le autorit&agrave; di certificazione che si sono trovate nei browser sono grossi nomi, probabilmente con grossi profitti (e quindi devono per forza fare un buon lavoro!)."
2203 #: www/wot/9.php:42
2204 msgid "To"
2205 msgstr "A"
2207 #: www/help/5.php:1
2208 msgid "To be completed"
2209 msgstr "Da completare"
2211 #: www/wot/2.php:15
2212 msgid "To become an Assurer"
2213 msgstr "Per diventare Accertatore"
2215 #: www/index/51.php:17
2216 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2217 msgstr "Per creare un'autorit&agrave; di certificazione no profit; un'alternativa alle CA commerciali."
2219 #: www/help/2.php:33
2220 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2221 msgstr "Per capire appieno, leggi la sezione precedente. Sto usando un'autorit&agrave; di certificazione libera che mi dia la possibilit&agrave; di firmare digitalmente le mie e-mail. Questa autorit&agrave; di certificazione, essendo una nuova organizzazione non ancora completamente affermata, non &egrave; (ancora) riconosciuta dal tuo client di posta, anche se probabilmente sta per essere inclusa in nel browser Mozilla. Se credi, puoi andare sul sito per installare il certificato root. Pu&ograve; darsi ti venga segnalato che il certificato &egrave; insicuro: &egrave; normale e ti suggerisco di proseguire comunque con l'installazione. Sappi che questo implica che tu accetti come sicuro del loro sistema di distribuzione e conservazione delle credenziali digitali, come la mia (lo fai gi&agrave; ogni volta). In questo modo il certificato root di fornir&agrave; automaticamente la convalida sicura della mia firma digitale, che io ho affidato a loro. Oppure puoi decidere semplicemente che hai sprecato il tuo tempo a leggere fin qui e non fare nulla. Vergogna! :-)"
2223 #: www/help/3.php:2
2224 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2225 msgstr "Per creare una coppia di chiavi pubblica e privata e una CSR per un server Microsoft IIS 5:"
2227 #: www/help/2.php:21
2228 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2229 msgstr "Per passare dall'utente A all'utente B di Internet un e-mail pu&ograve; attraversare decine di computer anonimi sulla rete. Tutti questi computer dell'infrastruttura di Internet sono liberi di ispezionare e cambiare il contenuto dell'e-mail a loro piacimento. Ci sono organizzazioni governative che esaminano sistematicamente il contenuto di tutte le e-mail che entrano ed escono dal loro paese, per esempio"
2231 #: www/index/0.php:24
2232 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2233 msgstr "Per fornire un meccanismo di fiducia da abbinare agli aspetti di sicurezza della cifratura."
2235 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2236 msgid "Total Points"
2237 msgstr "Punti totali"
2239 #: www/wot/10.php:79
2240 msgid "Total Points Issued"
2241 msgstr "Punti totali assegnati"
2243 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2244 msgid "Town/Suburb"
2245 msgstr "Citt&agrave;/Frazione"
2247 #: includes/general_stuff.php:76
2248 msgid "Translations"
2249 msgstr "Traduzioni"
2251 #: pages/index/8.php:4
2252 msgid "Public Officer"
2253 msgstr "Public Officer"
2255 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2256 msgid "Trusted Third Parties"
2257 msgstr "Terze Parti Riconosciute (TTP)"
2259 #: www/help/2.php:60
2260 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2261 msgstr "&egrave; passata la legge inglese ficcanaso sulle email"
2263 #: www/help/2.php:21
2264 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2265 msgstr "Il Governo del Regno Unito lo fa del 2000"
2267 #: www/index.php:126
2268 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2269 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza fra i tuoi dettagli e qualsiasi account utente presente in archivio"
2271 #: www/help/3.php:5
2272 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2273 msgstr "Sotto 'Administrative Tools' apri 'Internet Service Manager'. Poi apri la finestra delle propriet&agrave; per il sito di cui desideri chiedere il certificato. Cliccando col tasto destro su un particolare sito si apriranno le sue propriet&agrave;."
2275 #: www/help/0.php:12
2276 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2277 msgstr "FAQ/Wiki non ufficiali"
2279 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2280 msgid "Unverified"
2281 msgstr "Non verificato"
2283 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2284 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2285 msgid "Update"
2286 msgstr "Aggiorna"
2288 #: www/account/29.php:28
2289 #, php-format
2290 msgid "Update Domain for %s"
2291 msgstr "Aggiorna il dominio per %s"
2293 #: www/account/36.php:28
2294 msgid "Update My Settings"
2295 msgstr "Aggiorna impostazioni"
2297 #: www/account/14.php:36
2298 msgid "Update Pass Phrase"
2299 msgstr "Aggiorna la password"
2301 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2302 msgid "Updated"
2303 msgstr "Aggiornato"
2305 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2306 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2307 msgid "Valid"
2308 msgstr "Valido"
2310 #: www/stats.php:43
2311 msgid "Valid Certificates"
2312 msgstr "Certificati validi"
2314 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2315 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2316 msgid "Verification needed"
2317 msgstr "Verifica necessaria"
2319 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2320 msgid "Verified"
2321 msgstr "Verificato"
2323 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2324 msgid "Verified Domains"
2325 msgstr "Domini verificati"
2327 #: www/stats.php:16
2328 msgid "Verified Emails"
2329 msgstr "Indirizzi e-mail verificati"
2331 #: www/stats.php:12
2332 msgid "Verified Users"
2333 msgstr "Utenti verificati"
2335 #: pages/index/8.php:3
2336 msgid "President"
2337 msgstr "Presidente"
2339 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2340 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2342 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2343 msgid "View"
2344 msgstr "Visualizza"
2346 #: includes/account_stuff.php:177
2347 msgid "View Organisations"
2348 msgstr "Visualizza organizzazioni"
2350 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2351 msgid "Warning!"
2352 msgstr "Attenzione!"
2354 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2355 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2356 msgstr "Attenzione! Questo sito richiede che i cookie siano abilitati nel tuo browser per assicurare la tua riservatezza e sicurezza. Questo sito utilizza dei cookie relativi alla sessione di lavoro per immagazzinare dati temporanei, al fine di evitare che qualcuno copi e incolli ad altri l'identificativo di sessione mettendo in pericolo il proprio account e i propri dati personali portando, come risultato finale, a un furto d'identit&agrave;."
2358 #: www/capnew.php:1025
2359 msgid "driver license"
2360 msgstr "patente di guida"
2362 #: www/capnew.php:1117
2363 msgid "email address as e.g."
2364 msgstr ""
2366 #: www/capnew.php:1331
2367 msgid "date of assurance"
2368 msgstr "data dell'attestazione"
2370 #: www/capnew.php:1025
2371 msgid "certificate"
2372 msgstr "certificato"
2374 #: includes/account.php:1609
2375 #, php-format
2376 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2377 msgstr "Non &egrave; stato possibile associare '%s' a nessun utente nel sistema"
2379 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2380 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2381 msgstr "Analizziamo l'utilizzo del nostro sito da parte dei visitatori tenendo traccia di infomazioni quali le pagine che vengono visualizzate, il flusso di traffico, i termini utilizzati per la ricerca e i collegamenti sui quali viene fatto clic. Utilizziamo queste informazioni per migliorare i nostri siti. Condividiamo inoltre queste informazioni sul traffico e sulle persone con gli inserzionisti e con altri partner professionali. Non condividiamo con gli inserzionisti alcuna informazione che possa portare a identificare un singolo utente."
2383 #: www/verify.php:124
2384 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2385 msgstr "Il tuo dominio &egrave; stato verificato. Ora puoi emettere certificati per questo dominio."
2387 #: www/wot.php:439
2388 msgid "Your email has been sent to"
2389 msgstr "La tua email &egrave; stata inviata a "
2391 #: pages/wot/7-old.php:174
2392 msgid "Your details have been updated."
2393 msgstr "I tuoi dettagli sono stati aggiornati."
2395 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2396 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2397 msgstr "Non utilizziamo i cookie per immagazzinare informazioni personali; usiamo le sessioni, e se i cookie sono abilitati, la sessione verr&agrave; immagazzinata in un cookie, inoltre non andiamo a leggere i cookie se non per ottenere l'identificativo della sessione. Se comunque i cookie non sono abilitati, nessuna informazione verr&agrave; scritta nel tuo computer o letta da esso."
2399 #: www/help/2.php:56
2400 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2401 msgstr "WebTrust per le autorit&agrave; di certificazione"
2403 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2404 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2405 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2406 #: www/stats.php:3
2407 msgid "Welcome to"
2408 msgstr "Benvenuto su"
2410 #: www/account/0.php:16
2411 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2412 msgstr "Benvenuto alla sezione del sito web relativa al tuo account. Di seguito trovi una descrizione delle diverse sezioni e del loro scopo."
2414 #: www/index/0.php:46
2415 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2416 msgstr "Che cosa pu&ograve; offrirti CAcert, per aumentare la tua privacy e sicurezza gratuitamente?"
2418 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2419 msgid "What is it for?"
2420 msgstr "A che cosa serve?"
2422 #: www/index/51.php:30
2423 msgid "When and Where?"
2424 msgstr "Quando e dove?"
2426 #: www/help/3.php:67
2427 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2428 msgstr "Dopo aver letto queste informazioni, premi 'Fine'"
2430 #: pages/wot/13.php:67
2431 #, php-format
2432 msgid "Your current location is set as: %s"
2433 msgstr "La tua localit&agrave; &egrave; attualmente impostata a: %s"
2435 #: includes/account.php:109
2436 #, php-format
2437 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2438 msgstr "Il tuo indirizzo e-mail predefinito &egrave; stato aggiornato a '%s'."
2440 #: includes/account.php:1033
2441 msgid "Your details have been updated with the database."
2442 msgstr "I tuoi dettagli nel database sono stati aggiornati."
2444 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2445 #: www/wot/10.php:56
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Chi"
2449 #: www/index/51.php:19
2450 msgid "Who?"
2451 msgstr "Chi?"
2453 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2454 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2455 msgstr "Perch&eacute; usare la firma digitale per le proprie e-mail?!"
2457 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2458 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2459 msgstr "Perch&eacute; la firma digitale &egrave; definita 'non valida/non fidata'?"
2461 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2462 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2463 msgstr "Perch&eacute; non &egrave; utilizzato da tutti?"
2465 #: www/help/7.php:7
2466 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2467 msgstr "Ti chiedi perch&eacute; usare una seriale? Beh, innanzitutto le richieste di certificazione occupano poca banda, e poi naturalmente i sistemi pi&ugrave; semplici rispetto alla sicurezza sono meno esposti a violazioni, e infine il codice per la seriale &egrave; piuttosto maturo e testato, e sperabilmente tutti i problemi sono stati trovati e risolti da tempo."
2469 #: www/index/51.php:23
2470 msgid "Why?"
2471 msgstr "Perch&eacute;?"
2473 #: www/help/7.php:8
2474 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2475 msgstr "Con i cambiamenti proposti al certificato root, ci sarebbe una nuova root, questa firmerebbe almeno una sub-root, quindi la chiave privata sarebbe immagazzinata offline in una cassetta di sicurezza, con la sub-root che effettua tutte le firme; o in alternativa due sub-root, una per i certificati client e una per i server; il ragionamento dietro tutto ci&ograve; &egrave; che se una sub-root viene compromessa, pu&ograve; essere revocata e riemessa."
2477 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2478 msgid "Within 200km Announcements"
2479 msgstr "Annunci entro 200km"
2481 #: includes/account_stuff.php:182
2482 msgid "WoT Form"
2483 msgstr "Modulo WoT"
2485 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2486 msgid "YYYY-MM-DD"
2487 msgstr "AAAA-MM-GG"
2489 #: www/account/50.php:29
2490 msgid "Yes"
2491 msgstr "S&igrave;"
2493 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2494 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2495 msgstr "Puoi aggiornare, aggiungere e rimuovere le informazioni su di te in qualsiasi momento attraverso la nostra interfaccia web, effettuando un accesso attraverso 'Account personale', facendo click sulla sezione 'Profilo personale' e poi facendo click sulla voce di interesse"
2497 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2498 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2499 msgstr "Stai per installare un certificato. Se stai usando un browser Mozilla/Netscape, non verrai informato del fatto che il certificato sia stato installato correttamente. Puoi comunque aprire il men&ugrave; Opzioni del programma, scegliere Sicurezza e Gestisci certificati per controllare che l'installazione sia andata a buon fine."
2501 #: www/wot.php:54
2502 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2503 msgstr "Non puoi attestare la tua stessa identit&agrave;!"
2505 #: www/wot.php:68
2506 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2507 msgstr "Puoi attestare l'identit&agrave; di qualcuno soltanto una volta!"
2509 #: www/help/2.php:45
2510 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2511 msgstr "Ti stai fidando di persone che non conosci!"
2513 #: scripts/removedead.php:56
2514 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2515 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; hai ricevuto un incremento temporaneo a 200 punti. Alla scadenza avrai nuovamente 150 punti."
2517 #: www/wot.php:230
2518 #, php-format
2519 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2520 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; hai attestato l'identit&agrave; di %s %s (%s)."
2522 #: www/wot.php:206
2523 #, php-format
2524 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2525 msgstr "Ricevi questo messaggio e-mail perch&eacute; la tua identit&agrave; &egrave; stata attestata da %s %s (%s)."
2527 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2528 msgid "Further Information"
2529 msgstr "Ulteriori informazioni"
2531 #: www/index/7.php:26
2532 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2533 msgstr "&Egrave; stato coinvolto nella traduzione di questo sito in portoghese"
2535 #: www/index/7.php:24
2536 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2537 msgstr "Ha profuso molto tempo e molte energie nel promuovere e attestare identit&agrave; in Brasile e in Sudamerica, e per aiutare a tradurre questo sito in portoghese"
2539 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2540 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2541 msgstr ""
2543 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2544 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2545 msgstr ""
2547 #: includes/general_stuff.php:74
2548 msgid "CAcert Board"
2549 msgstr "Consiglio Direttivo di CAcert"
2551 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2552 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2553 msgstr "In alternativa puoi utilizzare il modulo seguente, tuttavia iscriverti alla mailing list di supporto &egrave; la cosa migliore"
2555 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2556 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2557 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2558 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2559 #, php-format
2560 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2561 msgstr "Impossibile elaborare correttamente la richiesta di certificato, consulta la %spagina wiki%s per possibili motivi di errore e soluzioni."
2563 #: pages/help/3.php:48
2564 msgid "Your country, state and city."
2565 msgstr "La tua nazione, regione e citt&agrave;."
2567 #: www/index/0.php:53
2568 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2569 msgstr "Puoi inviare messaggi di posta cifrati/firmati digitalmente; altri possono inviarti mesaggi cifrati."
2571 #: includes/account.php:68
2572 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2573 msgstr "Non hai al momento accesso all'indirizzo e-mail selezionato, o non hai ancora proceduto alla sua verifica."
2575 #: www/wot.php:133
2576 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2577 msgstr "Non hai indicato un garante valido per quest'azione."
2579 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2580 #: includes/account.php:1686
2581 msgid "You don't have access to this area."
2582 msgstr "Non hai accesso a quest'area."
2584 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2585 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to You can file a bugreport on &lt;a href=''&gt;;/a&gt; and mark it as private."
2586 msgstr ""
2588 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2589 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2590 msgstr "Non hai spuntato tutte le voci per rendere valida la tua adesione alle regole e alle policy di CAcert"
2592 #: includes/account.php:842
2593 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2594 msgstr "Non hai inserito correttamente la tua password attuale."
2596 #: www/wot.php:109
2597 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2598 msgstr "Non hai indicato un luogo per l'incontro."
2600 #: www/index.php:97
2601 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2602 msgstr "Non hai risposto correttamente a tutte le domande, oppure non hai configurato un numero sufficiente di domande per il recupero password nel tuo account; gli amministratori del sistema sono stati avvisati."
2604 #: www/gpg.php:24
2605 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2606 msgstr "Non hai incollato una chiave GPG/PGP valida."
2608 #: www/index/0.php:113
2609 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2610 msgstr "Ottieni il diritto di voto nella gestione di CAcert (un'associazione australiana senza scopo di lucro); diventi eleggibile nel Consiglio Direttivo di CAcert."
2612 #: www/help/3.php:21
2613 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2614 msgstr "Ora hai generato una coppia di chiavi publica/privata. La chiave privata &egrave; conservata localmente sulla tua macchina. La parte pubblica &egrave; trasmessa a CAcert sotto forma di una CSR."
2616 #: www/gpg.php:166
2617 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2618 msgstr "Non &egrave; stato possibile elaborare correttamente la tua richiesta di certificato; per favore prova a inviarla nuovamente."
2620 #: pages/help/2.php:30
2621 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2622 msgstr "Il tuo browser contiene preinstallati degli speciali certificati (di root) di un certo numero di queste 'autorit&agrave; di certificazione', e tutti i siti web usano certificati emessi da una di queste aziende, di cui tu come utente implicitamente ti fidi ogni volta che entri nell'area sicura di un sito web. (Ti potresti domandare: chi verifica la sicurezza di queste autorit&agrave; di certificazione, e perch&eacute; dovrei fidarmi di loro?)"
2624 #: www/disputes.php:107
2625 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2626 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
2628 #: www/disputes.php:110
2629 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2630 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un indirizzo e-mail sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID dell'e-mail."
2632 #: www/disputes.php:198
2633 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2634 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio. Il tuo tentativo &egrave; stato registrato, e come risultato la richiesta sar&agrave; rimossa dal sistema."
2636 #: www/index.php:231
2637 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2638 msgstr "Il tuo account non &egrave; ancora stato verificato; per favore controlla la tua casella e-mail per vedere se hai ricevuto il messaggio di registrazione."
2640 #: www/wot.php:415
2641 msgid "Your account information has been updated."
2642 msgstr "Le informazioni del tuo account sono state aggiornate."
2644 #: www/disputes.php:201
2645 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2646 msgstr "Il tuo tentativo di accettare o respingere un dominio sotto contestazione non &egrave; valido perch&eacute; la stringa di hash non corrisponde con l'ID del dominio."
2648 #: www/verify.php:66
2649 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2650 msgstr "Il tuo account e/o indirizzo e-mail sono stati verificati. Puoi ora emettere certificati per questo indirizzo."
2652 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2653 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2654 msgstr "La tua password &egrave; stata modificata ed &egrave; stato inviato un messaggio di avviso della modifica al tuo indirizzo e-mail primario."
2656 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2657 #: pages/index/11.php:54
2658 msgid "Your Name"
2659 msgstr "Il tuo nome"
2661 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2662 #: pages/index/11.php:55
2663 msgid "Your Email"
2664 msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
2666 #: www/verify.php:42
2667 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2668 msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso indirizzo e-mail per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
2670 #: www/wot.php:344
2671 msgid "You've been Assured."
2672 msgstr "La tua identit&agrave; &egrave; stata verificata."
2674 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2675 msgid "Your Assurance Points"
2676 msgstr "I tuoi punti di attestazione"
2678 #: www/wot.php:360
2679 msgid "You've Assured Another Member."
2680 msgstr "Hai attestato l'identit&agrave; di un altro membro."
2682 #: www/verify.php:101
2683 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2684 msgstr "Hai tentato di verificare lo stesso dominio per la quarta volta con un hash non valido, successivamente questa richiesta &egrave; stata cancellata dal sistema"
2686 #: pages/help/3.php:29
2687 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2688 msgstr "Preparerai ora la richiesta, ma puoi inviarla solo utilizzando i moduli online. Non accettiamo CSR via e-mail."
2690 #: pages/help/4.php:22
2691 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2692 msgstr "Ti sar&agrave; poi chiesto di inserire informazioni sulla tua azienda nel certificato. Ecco un esempio valido:"
2694 #: pages/help/3.php:80
2695 msgid "You will see a confirmation screen."
2696 msgstr "Vedrai una schermata di conferma."
2698 #: pages/help/3.php:37
2699 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2700 msgstr "Stai per creare una CSR. Queste informazioni saranno inserite nel tuo certificato, e identificano il proprietario della chiave verso altri utenti. La CSR &egrave; utilizzata soltanto per richiedere il certificato. I caratteri seguenti non devono essere inclusi nei campi della CSR, o il tuo certificato potrebbe non funzionare correttamente:"
2702 #: pages/index/19.php:77
2703 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2704 msgstr "&Egrave; necessario che ti siano assegnati 100 punti incontrando degli Accertatori del Web of Trust di CAcert che verifichino la tua identit&agrave; usando tuoi documenti con foto emessi dallo Stato; OPPURE, se &egrave; troppo difficile trovare Accertatori nella tua zona, puoi incontrare due Terze Parti Riconosciute (TTP, per esempio notai, giudici di pace, avvocati, funzionari di banca) che facciano la verifica."
2706 #: www/wot.php:320
2707 #, php-format
2708 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2709 msgstr "Ti sono stati assegnati %s punti, tuttavia il sistema li ha arrotondati per difetto a %s e ora hai %s punti in totale."
2711 #: www/wot.php:212
2712 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2713 msgstr "Hai cercato di dare un incremento temporaneo di punti a qualcuno che ha gi&agrave; pi&ugrave; di 150 punti. Impossibile continuare."
2715 #: includes/account.php:1964
2716 msgid "You tried to use an invalid language."
2717 msgstr "Hai cercato di usare una lingua non valida."
2719 #: www/wot.php:322
2720 #, php-format
2721 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2722 msgstr "Ti sono stati assegnati %s punti e hai ora %s punti in totale."
2724 #: includes/account.php:233
2725 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2726 msgstr "Hai inviato indirizzi e-mail non validi, o indirizzi e-mail di cui non hai pi&ugrave; il controllo. Impossibile continuare con la richiesta di certificato."
2728 #: pages/help/6.php:19
2729 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2730 msgstr "Devi poi aggiungere al tuo account il dominio di cui hai il controllo, il che si pu&ograve; fare:"
2732 #: pages/help/2.php:29
2733 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2734 msgstr "Capita continuamente su Internet - ogni volta che accedi a una pagina sicura su un sito, per esempio per inserire informazioni personali o per fare un acquisto, ogni giorno ti capita di visitare siti che sono stati firmati digitalmente da un'Autorit&agrave; di Certificazione comunemente accettata. Tutto questo &egrave; invisibile per l'utente, a parte il fatto che puoi essere consapevole del fatto che stai entrando in un'area sicura (per esempio SSL e HTTPS)."
2736 #: www/disputes.php:269
2737 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2738 msgstr "Puoi aprire una controversia sull'indirizzo e-mail principale di un account solo se non vi sono collegati altri indirizzi e-mail o domini."
2740 #: www/wot.php:326
2741 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2742 msgstr "Hai ora raggiunto i 50 punti, e puoi ora avere il tuo nome nei certificati client, ed emettere certificati server di durata fino a 2 anni."
2744 #: www/wot.php:196
2745 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2746 msgstr "Devi inserire il numero di punti che vuoi assegnare a questa persona."
2748 #: pages/wot/3.php:21
2749 msgid "You must meet the applicant in person;"
2750 msgstr "Devi incontrare il richiedente di persona;"
2752 #: pages/wot/3.php:22
2753 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2754 msgstr "Devi prendere visione di almeno un documento con fotografia emesso dallo Stato. &Egrave; preferibile se vengono mostrati due diversi documenti con fotografia emessi dallo Stato, e la persona che assegna i punti pu&ograve; assegnare un numero minore di punti se ha qualunque dubbio sull'altra persona;"
2756 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2757 #: pages/account/6.php:55
2758 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2759 msgstr "Devi abilitare ActiveX perch&eacute; questo funzioni."
2761 #: pages/index/19.php:57
2762 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2763 msgstr "Devi confermare di essere il proprietario (o un amministratore autorizzato) del dominio rispondendo a un'email di 'ping' inviata all'indirizzo e-mail indicato nel WHOIS o a uno degli indirizzi obbligatori secondo le RFC (hostmaster/postmaster/etc)."
2765 #: www/analyse.php:25
2766 msgid "Analyse"
2767 msgstr "Analizza"
2769 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2770 #, php-format
2771 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2772 msgstr "La password impostata non contiene abbastanza caratteri diversi e/o contiene parole prese dal tuo nome e/o indirizzo email. Ottiene soltanto %s punti su 6."
2774 #: www/src-lic.php:20
2775 msgid "CAcert Source License"
2776 msgstr "Licenza dei sorgenti di CAcert"
2778 #: www/index/7.php:25
2779 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2780 msgstr "Ha fatto una quantit&agrave; notevole di lavoro per il precedente sito Web e frequenta assiduamente le mailing list, dando spesso preziosi punti di vista su come possiamo migliorare."
2782 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2783 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2784 msgstr "A causa della possibilit&agrave; di exploit punycode, attualmente non consentiamo che i certificati possano firmare domini o indirizzi email con nome unicode.&#13;"
2786 #: www/help/9.php:28
2787 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2788 msgstr "In primo luogo occorre la messa a punto di apache e del relativo mod-ssl (questo argomento esula dala portata di questa FAQ e devi cercare su google ecc. le informazioni su setup LAMP). Suggerisco mod-ssl rispetto ad apache-ssl perch&eacute; occorrono meno risorse per raggiungere lo stesso risultato."
2790 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2791 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2792 msgstr "Come posso fare una singola firma in modo analogo a CAcert usando i certificati client?"
2794 #: www/index/1.php:17
2795 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2796 msgstr "A seguito dell'elevato numero di persone che ha dubbi su come generare una password, diamo i seguenti suggerimenti:"
2798 #: www/index/17.php:142
2799 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2800 msgstr "Installazione del Certificato principale utilizzando Internet Explorer ed il controllo ActiveX di CEnroll. Questa procedura evita all'utente di utilizzare il wizard per l'installazione del certificato della Microsoft e tutte le relative domande supplementari pi&ugrave; o meno complesse. Questa procedura tuttavia funzioner&agrave; SOLTANTO con Microsoft Internet Explorer."
2802 #: includes/general_stuff.php:111
2803 msgid "Mission Statement"
2804 msgstr "Dichiarazione d'intenti"
2806 #: www/help/9.php:30
2807 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2808 msgstr "Una volta che hai tutto installato e funzionante serve che aggiungi delle linee simili a quelle sotto al tuo file apache.conf"
2810 #: www/help/9.php:49
2811 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2812 msgstr "Una volta che &egrave; tutto funzionante e hai verificato la corretta trasmissione del certificato client al tuo sito, puoi iniziare ad aggiungere codice al PHP (o a qualunque altro linguaggio possa leggere le variabili di ambiente del server). Attualmente ho soltanto codice PHP disponibile perci&ograve; l'esempio &egrave; in PHP"
2814 #: www/help/9.php:47
2815 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2816 msgstr "Nota bene: devi alterare il path, l'hostname e l'IP dell'esempio di cui sopra, che &egrave; giusto un esempio! Si suppone che la direttiva SSLCACertificateFile punti un file con il certificato root che serve a verificare i client. Per il sito CAcert ovviamente accettiamo soltanto i certificati emessi dal nostro sito e usiamo il nostro certificato root per verificarlo inizialmente."
2818 #: includes/general_stuff.php:69
2819 msgid "RSS News Feed"
2820 msgstr "News via RSS"
2822 #: www/help/2.php:67
2823 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2824 msgstr "Il punto &egrave;, vista la situazione attuale, che dovresti essere guardingo rispetto a chiunque prenda decisioni per te (cio&egrave; certificati preinstallati nel tuo browser) e dovresti essere sospettoso di qualunque certificato vorresti installare. Per&ograve; poi va a finire che ti fidi. Se una Certificate Authority indipendente sembra essere affidabile e trovi conferme di questo fatto, non c'&egrave; ragione per la quale non dovresti fidarti e ancor meno c'&egrave; ragione per non fidarti implicitamente di chi ha commesso lo stesso errore."
2826 #: www/wot.php:233
2827 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2828 msgstr "Hai elencato uno sponsor non valido per questa azione."
2830 #: pages/wot/3.php:38
2831 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2832 msgstr "Puoi richiedere un compenso a titolo di rimborso spese se il richiedente &egrave; stato avvertito dell'importo prima dell'incontro."
2834 #: pages/index/19.php:27
2835 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2836 msgstr "Devi confermare che si tratta del tuo indirizzo e-mail rispondendo a un'e-mail di 'ping' inviata a quell'indirizzo."
2838 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2839 #: includes/tverify_stuff.php:34
2840 msgid "Free digital certificates!"
2841 msgstr "Certificati digitali gratutiti!"
2843 #: www/wot.php:353
2844 #, php-format
2845 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2846 msgstr "Hai assegnato %s punti e hanno ora %s punti in totale."
2848 #: www/wot.php:351
2849 #, php-format
2850 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2851 msgstr "Hai assegnato %s punti, tuttavia il sistema ha arrotondato per difetto a %s, e hanno ora %s punti in totale."
2853 #: www/wot.php:49
2854 msgid "A reminder notice has been sent."
2855 msgstr "Un promemoria &egrave; stato inviato."
2857 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2858 msgid "Abuses"
2859 msgstr "Abusi"
2861 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2862 msgid "Accept Dispute"
2863 msgstr "Accetta Disputa"
2865 #: www/wot/10.php:19
2866 msgid "Assurer Ranking"
2867 msgstr "Livello dell'Accertatore."
2869 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2870 msgid "CAcert's GPG Key"
2871 msgstr "Chiave GPG di CAcert"
2873 #: www/account/52.php:39
2874 msgid "Certificate Subject"
2875 msgstr "Soggetto del Certificato"
2877 #: pages/index/47.php:10
2878 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2879 msgstr "Come descritto della Guida di Stile, la versione monocromatica del logo deve essere usata nei casi in cui i colori del logo non possono essere riprodotti correttamente."
2881 #: www/account/52.php:48
2882 msgid "Comment"
2883 msgstr "Commento"
2885 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2886 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2887 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2888 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2889 msgstr "Il campo CommonName era vuoto. Questo capita di solito se inserisci il tuo nome proprio quando openssl richiede 'YOUR NAME', o se cerchi di emettere certificati per domini non ancora verificati; in questi casi il processo non pu&ograve; continuare."
2891 #: www/account/52.php:42
2892 msgid "Current Points"
2893 msgstr "Punti attuali"
2895 #: www/disputes/6.php:16
2896 #, php-format
2897 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2898 msgstr "Attualmente il dominio '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stata trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
2900 #: www/disputes/4.php:16
2901 #, php-format
2902 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2903 msgstr "Attualmente l'email '%s' &egrave; in disputa, ti &egrave; stato trasmessa un'email per risolvere il problema; sotto c'&egrave; l'opzione per accettare, rifiutare o segnalare la richiesta come fraudolenta."
2905 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2906 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2907 msgstr "Attualmente emettiamo certificati per domini Punycode solamente se la persona che li richiede &egrave; abilitata a firmare codice, perch&eacute; questi presentano un rischio di sicurezza potenzialmente pi&ugrave; alto."
2909 #: pages/account/53.php:84
2910 msgid "aliases"
2911 msgstr ""
2913 #: www/index/1.php:18
2914 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2915 msgstr "Per ottenere una parola d'accesso che funzioner&agrave;, suggeriamo il seguente esempio"
2917 #: www/disputes/2.php:20
2918 msgid "Dispute Domain"
2919 msgstr "Disputa del Dominio"
2921 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2922 msgid "Dispute Probe"
2923 msgstr "Prova della disputa"
2925 #: www/disputes/0.php:17
2926 msgid "Disputes"
2927 msgstr "Dispute"
2929 #: www/disputes/0.php:15
2930 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2931 msgstr "Dispute e segnalazione di abuso"
2933 #: includes/account_stuff.php:213
2934 msgid "Disputes/Abuses"
2935 msgstr "Dispute/Abusi"
2937 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2938 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2939 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2940 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2941 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2942 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2943 msgid "Domain Dispute"
2944 msgstr "Disputa del dominio"
2946 #: www/disputes.php:399
2947 msgid "Domain Dispute!"
2948 msgstr "Disputa del dominio!"
2950 #: www/disputes.php:428
2951 msgid "Domain and Email Disputes"
2952 msgstr "Dispute Dominio ed Email"
2954 #: pages/account/3.php:82
2955 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
2956 msgstr ""
2958 #: pages/index/8.php:4
2959 msgid "Treasurer"
2960 msgstr "Tesoriere"
2962 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
2963 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2964 msgstr "L'indirizzo fornito non &egrave; un indirizzo di posta valido, oppure non &egrave; stato possibile effettuare un collegamento di prova con il server di posta, oppure il server di posta ha risposto che l'indirizzo non &egrave; valido."
2966 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
2967 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
2968 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
2969 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
2970 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
2971 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
2972 msgid "Email Dispute"
2973 msgstr "Disputa dell'indirizzo di e-mail"
2975 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
2976 msgid "File Dispute"
2977 msgstr "Invia una Disputa"
2979 #: www/index/7.php:22
2980 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
2981 msgstr "Per gran parte della grafica che esiste sul sito, i disegni delle t-shirt, gran parte del lavoro organizzativo per Usenix '04, nonch&eacute; per alcuni articoli pubblicati e documenti redatti."
2983 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
2984 msgid "GPG Key"
2985 msgstr "Chiave GPG"
2987 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2988 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
2989 msgstr "Le domande generali circa CAcert dovrebbero essere trasmesse alla lista generale di supporto. Per favore trasmetti soltanto email in inglese. Questa lista ha molti pi&ugrave; volontari di quelli direttamente coinvolti nel buon funzionamento del sito e tutti capiscono l'inglese anche se non &egrave; la loro lingua madre. Ci&ograve; aumenta la probabilit&agrave; di una risposta esauriente. Anche se &egrave; meglio iscriversi alla lista per ottenere risposte, ci&ograve; non &egrave; strettamente necessario. Per&ograve; assicurati di annotarlo nell'email, altrimenti potresti non ricevere le risposte."
2991 #: www/capnew.php:1001
2992 msgid "abbreviated:"
2993 msgstr "abbreviato:"
2995 #: www/help/0.php:21
2996 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
2997 msgstr "Generare una nuova coppia di chiavi e CSR per IIS 5.0"
2999 #: www/help/0.php:24
3000 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3001 msgstr "Come faccio a ricevere un certificato per server da CAcert?"
3003 #: includes/account_stuff.php:162
3004 msgid "My Points"
3005 msgstr "Punti"
3007 #: www/index/7.php:21
3008 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3009 msgstr "Sta fornendo costantemente aiuto sulla lista di supporto, sta sviluppando la documentazione e gli &egrave; stato perfino offerta una pubblicazione gratis ma, essendo tutto di un pezzo, ha declinato l'offerta fino a che non ci sar&agrave; un libro su CAcert disponibile!"
3011 #: www/account/52.php:49
3012 msgid "I agree with this Application"
3013 msgstr "Accetto questi termini"
3015 #: www/account/52.php:50
3016 msgid "I don't agree with this Application"
3017 msgstr "Non accetto questi termini"
3019 #: www/disputes/0.php:18
3020 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3021 msgstr "Se intendi disputare chi ha il controllo del tuo indirizzo email o del tuo dominio, scegli 'Disputa email' o 'Disputa dominio' a destra.&#13;"
3023 #: www/disputes/0.php:20
3024 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3025 msgstr "Se volessi segnalare un uso abusivo dei nostri certificati che apre un varco nelle nostre politiche di sicurezza seleziona il menu Abusi a destra."
3027 #: www/disputes/2.php:16
3028 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3029 msgstr "Se la tua disputa riesce il dominio sar&agrave; rimosso dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
3031 #: www/disputes/1.php:16
3032 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3033 msgstr "Se la tua disputa riesce, l'indirizzo email sar&agrave; rimosso dal sistema e successivamente dovrai riaggiungerlo con il metodo usuale. L'email sar&agrave; rimossa dall'attuale account e tutti i certificati saranno revocati."
3035 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3036 #: www/disputes.php:206
3037 msgid "Invalid request. Can't continue."
3038 msgstr "Richiesta non valida. Non &egrave; possibile procedere."
3040 #: includes/tverify_stuff.php:39
3041 msgid "Main Website"
3042 msgstr "Sito Web Principale"
3044 #: includes/account_stuff.php:214
3045 msgid "More Information"
3046 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3048 #: www/account/52.php:37
3049 msgid "Name on file"
3050 msgstr "Nome nel file"
3052 #: www/account/11.php:36
3053 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3054 msgstr "Informazioni supplementari non saranno incluse nei certificati perch&eacute; non possono essere controllate automaticamente dal sistema."
3056 #: www/disputes.php:300
3057 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3058 msgstr "Il dominio non &egrave; valido. Non &egrave; possibile procedere."
3060 #: www/account/52.php:40
3061 msgid "Notary URL"
3062 msgstr "URL del Notaio"
3064 #: includes/account_stuff.php:198
3065 msgid "Organisation Assurance"
3066 msgstr "Certificazione dell'Organizazzione"
3068 #: www/wot/11.php:19
3069 msgid "Organisational Assurance"
3070 msgstr "Certificazione dell'Organizzazione"
3072 #: www/wot/11.php:22
3073 msgid "Organisation Title"
3074 msgstr "Nome dell'Organizzazione"
3076 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3077 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3078 msgstr "Impronta digitale PKI firmata con la chiave GPG di CAcert"
3080 #: www/account/52.php:41
3081 msgid "Photo ID URL"
3082 msgstr "URL del documento di identificazione con foto"
3084 #: www/disputes/0.php:16
3085 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3086 msgstr "Seleziona la sezione pi&ugrave; adatta a segnalare il tuo problema."
3088 #: www/account/52.php:43
3089 msgid "Potential Points"
3090 msgstr "Punti potenziali"
3092 #: www/account/52.php:38
3093 msgid "Primary email address"
3094 msgstr "Indirizzo e-mail principale"
3096 #: www/wot/1.php:133
3097 msgid "Email Me"
3098 msgstr "Scrivigli"
3100 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3101 msgid "Reject Dispute"
3102 msgstr "Rifiuta la controversia"
3104 #: www/account/11.php:40
3105 msgid "Rejected"
3106 msgstr "Rifiutata"
3108 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3109 msgid "Report Dispute as Abuse"
3110 msgstr "Segnala la Controversia come un Abuso"
3112 #: www/account/52.php:36
3113 msgid "Request Details"
3114 msgstr "Dettagli della richiesta"
3116 #: www/index/0.php:75
3117 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3118 msgstr "Come sopra, e in pi&ugrave; devi ottenere 100 punti di riconoscimento incontrando diversi Accertatori del Web of Trust di CAcert, che verifichino la tua identit&agrave; da tuoi documenti con foto emessi dallo Stato."
3120 #: www/wot/5.php:20
3121 msgid "Send reminder notice"
3122 msgstr "Invia un promemoria"
3124 #: www/disputes.php:310
3125 #, php-format
3126 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3127 msgstr "Il dominio '%s' esiste gi&agrave; nel sistema di disputa. Non &egrave; possibile procedere."
3129 #: www/coapnew.php:1243
3130 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3131 msgstr ""
3133 #: www/disputes.php:423
3134 #, php-format
3135 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3136 msgstr "Il dominio '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
3138 #: www/disputes.php:400
3139 #, php-format
3140 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3141 msgstr "Il dominio '%s' non &egrave; presente nel sistema. Non &egrave; possibile procedere."
3143 #: www/disputes.php:236
3144 #, php-format
3145 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3146 msgstr "L'indirizzo di posta elettronica '%s' &egrave; gi&agrave; presente nel sistema di disputa. Non &egrave; possibile procedere."
3148 #: www/wot/9.php:48
3149 #, php-format
3150 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3151 msgstr "%s preferisce essere contattato in %s"
3153 #: www/disputes.php:289
3154 #, php-format
3155 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3156 msgstr "L'indirizzo email '%s' &egrave; entrato nel sistema di disputa, all'indirizzo email che scegli ora sar&agrave; trasmessa un'email che dar&agrave; al destinatario l'opzione di accettare o di rifiutare la richiesta. Se entro 2 giorni non avremo ricevuto una risposta valida pro o contro scarteremo la richiesta."
3158 #: includes/account.php:2056
3159 msgid "The following comments were made by reviewers"
3160 msgstr "I seguenti commenti sono stati fatti dai revisori"
3162 #: www/account/11.php:38
3163 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3164 msgstr "I seguenti hostname sono stati rifiutati perch&eacute; il sistema non pu&ograve; riferirli al tuo account, se sono validi verifica i domini registrati."
3166 #: www/index/7.php:18
3167 msgid "The list of names are in no sense of order"
3168 msgstr "L'elenco &egrave; in ordine sparso"
3170 #: includes/account.php:70
3171 #, php-format
3172 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3173 msgstr ""
3175 #: www/wot/2.php:17
3176 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3177 msgstr "Ci sono diversi modi per diventare un Accertatore di CAcert, la pi&ugrave; comune delle quali &egrave; incontrare dal vivo degli Accertatori gi&agrave; riconosciuti che controlleranno i tuoi documenti d'identit&agrave; (se possibile, devi presentare 2 documenti identificativi con foto emessi dallo Stato, altrimenti non ti verranno assegnati molti punti!)."
3179 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3180 msgid "This UID has already been voted on."
3181 msgstr "Hai gi&agrave; votato per questa UID."
3183 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3184 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3185 msgstr "La controversia non &egrave; pi&ugrave; presente nella base di dati, impossibile continuare."
3187 #: www/disputes.php:76
3188 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3189 msgstr "Poich&eacute; si trattava dell'indirizzo principale dell'account, e nessun altro indirizzo di posta o dominio risulta presente, l'account &egrave; stato rimosso dal sistema."
3191 #: www/logos.php:8
3192 #, php-format
3193 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3194 msgstr ""
3196 #: www/logos.php:7
3197 #, php-format
3198 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3199 msgstr ""
3201 #: www/account/43.php:101
3202 msgid "Tverify Account"
3203 msgstr "Verifica l'account"
3205 #: www/account/11.php:48
3206 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3207 msgstr "Impossibile proseguire: nella richiesta di certificato non erano presenti campi CommonName o SubjectAltName validi."
3209 #: includes/account.php:1997
3210 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3211 msgstr "Impossibile trovare una richiesta tverify valida per questo ID."
3213 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3214 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3215 msgstr "Impossibile trovare una richiesta valida per questa UID."
3217 #: includes/account.php:2075
3218 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3219 msgstr "Sfortunatamente la tua richiesta di incremento di punti non &egrave; stata accettata, di seguito i commenti delle persone che hanno vagliato la tua richiesta con le motivazione del loro rifiuto."
3221 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3222 msgid "Update Dispute"
3223 msgstr "Aggiorna la Disputa"
3225 #: www/wot/2.php:26
3226 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3227 msgstr "Al ricevimento della tua documentazione, verrai avvisato e i punti verranno aggiunti al tuo account."
3229 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3230 msgid "View all certificates"
3231 msgstr "Visualizza tutti i certificati"
3233 #: www/disputes/1.php:20
3234 msgid "Which Email?"
3235 msgstr "Quale indirizzo e-mail?"
3237 #: www/wot/6.php:40
3238 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3239 msgstr "Stai per attestare l'identit&agrave; di una persona che attualmente non &egrave; verificata. Se procedi e lui/lei non verifica il suo account entro 48 ore, l'account potrebbe essere rimosso automaticamente dal sistema."
3241 #: includes/account.php:2081
3242 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3243 msgstr "Puoi certamente provare a presentare un'altra richiesta in qualunque momento in futuro, cortesemente assicurati di prendere in considerazione le osservazioni del recensore o rischi vederti rifiutare di nuovo la richiesta."
3245 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3246 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3247 msgstr "Non ti &egrave; permesso disputare il tuo indirizzo e-mail. Non &egrave; possibile procedere."
3249 #: www/wot/2.php:19
3250 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3251 msgstr "Un altro modo per diventare Accertatore di CAcert &egrave; cercare un notaio, un giudice di pace, un ragioniere abilitato dallo Stato, un avvocato, un funzionario di banca o qualsiasi altra figura che abbia l'autorit&agrave; per certificare l'identit&agrave; di una persona. Dovrai scaricare e stampare una copia del file TTP.pdf e compilare le parti a te relative. Dovrai inoltre presentare una fotocopia dei documento d'identit&agrave; che la persona che ti certificher&agrave; dovranno verificare rispetto agli originali. Dopo aver verificato l'autenticit&agrave; dei documenti, dovr&agrave; firmare il retro delle fotocopie e compilare le parti a lui relative del modulo TTP. Quando avrai fatto verificare i tuoi documenti ad almeno 2 persone differenti, inserisci le copie e i moduli compilati in una busta e invia il tutto a:"
3253 #: www/wot.php:257
3254 msgid "You can list your location by going to:"
3255 msgstr "Puoi elencare la tua localit&agrave; andando:"
3257 #: includes/account.php:2010
3258 msgid "You have already voted on this request."
3259 msgstr "Hai gi&agrave; espresso il tuo voto su questa richiesta."
3261 #: www/disputes.php:416
3262 #, php-format
3263 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3264 msgstr "Ricevi questa e-mail perch&eacute; il dominio '%s' &egrave; in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sar&agrave; eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
3266 #: www/disputes.php:282
3267 #, php-format
3268 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3269 msgstr "Ricevi questa e-mail perch&eacute; l'indirizzo e-mail '%s' &egrave; in disputa. Hai puoi accettare o rifiutare questa disputa; dopo 2 giorni la richiesta di disputa sar&agrave; eliminata automaticamente. Clicca il collegamento per accettare o rifiutare la disputa:"
3271 #: www/wot/10.php:34
3272 #, php-format
3273 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3274 msgstr "Hai effettuato %s attestazioni d'identit&agrave;, il che ti pone al %s posto nella classifica degli Accertatori."
3276 #: www/disputes.php:155
3277 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3278 msgstr "Avete scelto di accettare questa disputa e ci&ograve; ora rimuover&agrave; questo dominio dal profilo attuale e revocher&agrave; tutti i relativi certificati correnti."
3280 #: www/disputes.php:47
3281 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3282 msgstr "Hai scelto di accettare questa disputa e ci&ograve; ora rimuover&agrave; questo indirizzo e-mail dal profilo attuale e revocher&agrave; tutti i certificati correnti."
3284 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3285 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3286 msgstr "hai scelto di rifiutare questa disputa e la richiesta sar&agrave; rimossa dalla base di dati"
3288 #: www/logos.php:26
3289 msgid "The result should get you something like:"
3290 msgstr "Il risultato dovrebbe mostrare qualcosa come:"
3292 #: www/ttp.php:67
3293 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3294 msgstr "Hai preso visione di due documenti identificativi del Richiedente completi di fotografia, sei convinto della loro autenticit&agrave; e sei convinto che le fotografie raffigurino effettivamente il Richiedente (i documenti ammessi sono documenti emessi da un'autorit&agrave; dello Stato e completi di fotografia come la patente di guida, il passaporto, o altri documenti che siano normalmente accettati come mezzo di identificazione legale nel tuo paese; documenti scaduti sono ammessi)."
3296 #: www/index/17.php:3
3297 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3298 msgstr "Installa il certificato root di CAcert usando il componente Active-X CEnroll e PKCS-7"
3300 #: www/index/17.php:65
3301 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3302 msgstr "Sono stati rilevati problemi durante il trasferimento del certificato root di CAcert, errore:"
3304 #: www/index/17.php:67
3305 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3306 msgstr "Il certificato root di CACert &egrave; stato installato con successo"
3308 #: www/wot/6.php:70
3309 #, php-format
3310 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3311 msgstr "Certifico che %s %s %s si &egrave; presentato di persona"
3313 #: www/cap.php:83
3314 msgid "Applicant's signature"
3315 msgstr "Firma del richiedente"
3317 #: www/cap.php:39
3318 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3319 msgstr "In qualit&agrave; di Accertatore, sei tenuto a conservare il documento firmato per 7 anni. Se Cacert Inc. avesse dubbi sul fatto che l'incontro sia avvenuto, pu&ograve; chiederne la prova, sotto forma di questo documento firmato, per verificare che il processo di attestazione d'identit&agrave; sia stato seguito correttamente. Dopo 7 anni se desideri liberarti di questo modulo &egrave; preferibile stracciarlo e bruciarlo. Non sei tenuto a conservare copie dei documenti d'identit&agrave;."
3321 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3322 msgid "Assurer's Name"
3323 msgstr "Nome dell'Accertatore"
3325 #: www/cap.php:111
3326 msgid "Assurer's signature"
3327 msgstr "Firma dell'Accertatore"
3329 #: www/cap.php:12
3330 msgid "CAcert Assurance Programme"
3331 msgstr "Programma di Certificazione di CAcert"
3333 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3334 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3335 msgstr "Data (AAAA-MM-GG)"
3337 #: includes/general.php:885
3338 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3339 msgstr ""
3341 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3342 msgid "Identity Verification Form"
3343 msgstr "Modulo per la verifica dell'identit&agrave;"
3345 #: www/cap.php:129
3346 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3347 msgstr "Luogo dell'incontro di persona"
3349 #: www/cap.php:133
3350 msgid "Maximum Points"
3351 msgstr "Punti massimi"
3353 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3354 msgid "Names"
3355 msgstr "Nome"
3357 #: www/cap.php:123
3358 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3359 msgstr "Documenti di identificazione con foto che sono stati presentati: (tipi di documento, non numeri; per esempio Patente, Passaporto)"
3361 #: www/cap.php:131
3362 msgid "Points Allocated"
3363 msgstr "Punti assegnati"
3365 #: www/cap.php:37
3366 #, php-format
3367 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3368 msgstr "All'Accertatore: Il Programma di Certificazione di CAcert (CAP) ha lo scopo di verificare l'identit&agrave; degli utenti di Internet mediante incontri di persona con controllo di documenti d'identit&agrave; emessi dallo Stato. Il Richiedente ti chiede di confermare a che lo hai incontrato personalmente e che hai verificato la sua identit&agrave; attraverso uno o pi&ugrave; documenti d'identit&agrave; ufficiali emessi dallo Stato, in originale e completi di fotografia. Se hai QUALSIASI dubbio o motivo di preoccupazione circa l'identit&agrave; del Richiedente, NON COMPILARE O FIRMARE questo modulo. Per maggiori informazioni sul Programma di Certificazione di CAcert, comprese le guide dettagliate per gli Accertatori di CAcert, visita: %s"
3370 #: www/cap.php:46
3371 msgid "Applicant's Statement"
3372 msgstr "Dichiarazione del Richiedente"
3374 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3375 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3376 msgstr "Fingerprint del certificato root di CAcert"
3378 #: www/ttp.php:109
3379 msgid "Applicant Information"
3380 msgstr "Informazioni del Richiedente"
3382 #: www/ttp.php:84
3383 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3384 msgstr "Numero di iscrizione a Ordine degli Avvocati, Ordine dei Commercialisti, Ordine dei notai, Giudici di pace; Nome della banca e filiale&#13;"
3386 #: www/ttp.php:91
3387 msgid "Email (if applicable)"
3388 msgstr "E-mail (se applicabile)"
3390 #: www/ttp.php:136
3391 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3392 msgstr "Numero del primo documento d'identit&agrave; (patente, passaporto, ecc)"
3394 #: www/ttp.php:112
3395 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3396 msgstr "Nome completo (come indicato sul documento)"
3398 #: www/ttp.php:56
3399 #, php-format
3400 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3401 msgstr "Se sussiste &egrave; QUALUNQUE dubbio o preoccupazione circa l'identit&agrave; del candidato allora NON COMPILARE E FIRMARE IL MODULO. Per ulteriori informazioni sulla rete di fiducia, incluse guide dettagliate per i terzi fiduciari (TTP), vedere: %s"
3403 #: www/ttp.php:82
3404 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3405 msgstr "Giudice di Pace, Notaio, Avvocato, Dottore Commercialista, o Direttore di Banca"
3407 #: www/ttp.php:119
3408 msgid "Main email (so we can find you)"
3409 msgstr "Indirizzo e-mail principale (cos&igrave; possiamo trovarti)"
3411 #: www/ttp.php:89
3412 msgid "Office Phone"
3413 msgstr "Telefono dell'Ufficio"
3415 #: www/ttp.php:77
3416 msgid "Office Street Address"
3417 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio"
3419 #: www/ttp.php:58
3420 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3421 msgstr "ATTENZIONE: devi avere 2 moduli TTP completamente compilati prima di mandare qualsiasi cosa a CAcert. Altrimenti la tua iscrizione rimarr&agrave; bloccata fino al momento in cui tutti i moduli saranno ricevuti da CAcert."
3423 #: www/ttp.php:72
3424 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3425 msgstr "Persona che verifica l'identit&agrave; del Richiedente"
3427 #: www/ttp.php:50
3428 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3429 msgstr "Compilare e firmare il presente modulo e firmare le fotocopie dei documenti identificativi, per riconoscere che"
3431 #: www/ttp.php:80
3432 msgid "Profession (Please circle one)"
3433 msgstr "Professione (segnarne una)"
3435 #: www/ttp.php:138
3436 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Numero del secondo documento d'identit&agrave; (patente, passaporto, ecc)"
3439 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3440 msgid "Signature"
3441 msgstr "Firma"
3443 #: pages/help/2.php:50
3444 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3445 msgstr ""
3447 #: www/ttp.php:46
3448 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3449 msgstr "Il Programma Terze Parti Riconosciute (TTP) di CAcert &egrave; concepito per assicurare l'identit&agrave; degli utenti di Internet tramite la verifica in persona di documenti di identit&agrave; rilasciati dallo Stato."
3451 #: www/ttp.php:21
3452 msgid "Trusted Third Party"
3453 msgstr "Terza Parte Riconosciuta"
3455 #: www/ttp.php:54
3456 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3457 msgstr "Avere verificato che il nome completo, la data di nascita e i numeri di documento dei documenti presentati corrispondono a quelli riportati nell'apposita sezione qui sotto e a quelli visibili nelle fotocopie fornite;"
3459 #: www/logos.php:30
3460 msgid "Create more badges"
3461 msgstr "Crea altri badge"
3463 #: pages/account/52.php:41
3464 msgid "Here"
3465 msgstr "Qui"
3467 #: www/logos.php:19
3468 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3469 msgstr "Come faccio a mettere un logo sul mio sito?"
3471 #: www/logos.php:21
3472 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3473 msgstr "&Egrave; facilissimo! Basta prendere un'immagine dalle collezioni qui sopra e usarla, per esempio con il seguente frammento di codice HTML:"
3475 #: www/logos.php:9
3476 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3477 msgstr "Collezione 1 creata da Christoph Probst (novembre 2004)"
3479 #: www/cap.php:102
3480 msgid "CAcert Assurer"
3481 msgstr "Accertatore di CAcert"
3483 #: www/wot/5.php:15
3484 msgid "ERROR"
3485 msgstr "ERRORE"
3487 #: www/wot/10.php:105
3488 msgid "Go Back"
3489 msgstr "Torna Indietro"
3491 #: includes/general.php:23
3492 msgid "Administrative Increase"
3493 msgstr "Aumento Amministrativo"
3495 #: includes/general.php:24
3496 msgid "CT Magazine - Germany"
3497 msgstr "CT Magazine - Germania"
3499 #: includes/general.php:23
3500 msgid "Face to Face Meeting"
3501 msgstr "Incontro faccia a faccia"
3503 #: includes/general.php:23
3504 msgid "Thawte Points Transfer"
3505 msgstr "Trasferimento dei Punti Thawte"
3507 #: includes/general.php:24
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Sconosciuto"
3511 #: www/index/0.php:37
3512 msgid "Full Story"
3513 msgstr "Leggi tutto"
3515 #: www/index/0.php:40
3516 msgid "More News Items"
3517 msgstr "Altre Notizie"
3519 #: www/index/6.php:92
3520 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3521 msgstr "Non hai predisposto abbastanza domande per il recupero della password. Non sei in grado di proseguire a resettare la password con questo metodo."
3523 #: includes/general.php:618
3524 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3525 msgstr "Collegamento al server di posta fallito"
3527 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3528 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3529 msgstr "Per tua sicurezza devi fornire 5 domande e risposte per password smarrita."
3531 #: www/wot.php:169
3532 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3533 msgstr "Rilevata una condizione di concorrenza, i dati dell'utente sono variati durante la procedura di certificazione. ACCERTATI CHE I NUOVI DETTAGLI RIPORTATI SOTTO CORRISPONDANO A QUELLI DEI DOCUMENTI DI IDENTITA'.&#13;"
3535 #: www/wot.php:53
3536 msgid "Reminder Notice"
3537 msgstr "Promemoria"
3539 #: www/wot.php:49
3540 #, php-format
3541 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3542 msgstr "Questo &egrave; un breve promemoria per ricordarti che hai sottoscritto una richiesta di affiliazione a CAcert e %s ha cercato di assegnati dei punti. Crea il tuo account a %s il pi&ugrave; presto possibile e poi avvisa %s in modo che i punti possano essere assegnati."
3544 #: pages/wot/9.php:59
3545 #, php-format
3546 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3547 msgstr "%s accetta email anche in %s - %s"
3549 #: pages/account/17.php:25
3550 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3551 msgstr "'Enhanced Provider' &egrave; solitamente al miglior opzione, avente una dimensione della chiave di 1024bit. Se hai bisogno di una dimensione della chiave pi&ugrave; grande devi utilizzare un browser differente."
3553 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3554 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3555 msgstr "Un Arbitro di CACert pu&ograve; non rispettare questa policy in una controversia."
3557 #: pages/account/43.php:146
3558 msgid "Account Locking"
3559 msgstr "Blocco dell'account"
3561 #: pages/account/54.php:65
3562 msgid "Add Location"
3563 msgstr "Aggiungi Localit&agrave;"
3565 #: pages/account/54.php:25
3566 msgid "Add Region"
3567 msgstr "Aggiungi Regione"
3569 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3570 msgid "Additional Language"
3571 msgstr "Lingua aggiuntiva"
3573 #: pages/account/41.php:46
3574 msgid "Additional Language Preferences"
3575 msgstr "Preferenze di lingua aggiuntive"
3577 #: pages/account/43.php:162
3578 msgid "Admin"
3579 msgstr "Admin"
3581 #: pages/index/5.php:58
3582 #, php-format
3583 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3584 msgstr "Altrimenti visita la nostra %sinformation page%s su questo argomento per maggiori dettagli."
3586 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3587 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3588 msgstr "Sei sicuro di voler revocare questa attestazione?"
3590 #: www/verify.php:130
3591 #, php-format
3592 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3593 msgstr "Sicuro di voler verificare il dominio %s?"
3595 #: www/verify.php:72
3596 #, php-format
3597 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3598 msgstr "Sicuro di voler verificare l'email %s?"
3600 #: includes/account_stuff.php:211
3601 msgid "Assurance Form"
3602 msgstr "Modulo di attestazione"
3604 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3605 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3606 msgstr "Apri il link che trovi qui sotto per verificare il tuo indirizzo e-mail. Una volta che il tuo indirizzo e-mail sar&agrave; stato verificato potrai emettere tutti i certificati che desideri."
3608 #: includes/account_stuff.php:211
3609 msgid "Blank CAP Form"
3610 msgstr "Modulo CAP in bianco"
3612 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3613 #: includes/account.php:2020
3614 #, php-format
3615 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3616 msgstr ""
3618 #: includes/general_stuff.php:85
3619 msgid "Bug Database"
3620 msgstr "Database dei bug"
3622 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3623 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3624 msgstr "Gli Accertatori di CAcert possono vedere nome, data di nascita e numero di punti tramite una ricerca per indirizzo e-mail. Nessun altro dato personale &egrave; pubblicato da CAcert."
3626 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3627 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3628 msgstr "CAcert Inc. &egrave; un'associazione no-profit, registrata nel Nuovo Galles del Sud, Australia."
3630 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3631 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3632 msgstr "CAcert adotta le disposizioni sulla privacy australiane."
3634 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3635 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3636 msgstr "CAcert non pubblica automaticamente i certificati su una directory o sul sito web per persone diverse dall'utente che ha richiesto il certificato. In futuro, gli utenti potrebbero essere in grado di acconsentire alla pubblicazione dei certificati su un server di directory di CAcert."
3638 #: includes/general_stuff.php:81
3639 msgid "Certificate Login"
3640 msgstr "Accesso con certificato"
3642 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3643 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3644 msgstr "Prima di contattarci, per favore leggi le informazioni nelle pagine ufficiali e non ufficiali FAQ e 'Come fare'"
3646 #: pages/index/19.php:56
3647 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3648 msgstr "I certificati scadono dopo 6 mesi; solamente il nome di dominio pu&ograve; essere incluso nel certificato (non il tuo nome completo, il nome della societ&agrave;, il luogo, eccetera)."
3650 #: includes/account.php:102
3651 msgid "Default Account Changed"
3652 msgstr "L'account predefinito &egrave; stato modificato"
3654 #: pages/wot/10.php:95
3655 msgid "Deleted before Verification"
3656 msgstr "Cancellato prima della verifica"
3658 #: pages/wot/12.php:98
3659 msgid "Distance"
3660 msgstr "Distanza"
3662 #: www/verify.php:137
3663 msgid "Do not verify this domain"
3664 msgstr "Non verificare questo dominio"
3666 #: www/verify.php:79
3667 msgid "Do not verify this email"
3668 msgstr "Non verificare questo indirizzo e-mail"
3670 #: pages/account/35.php:51
3671 msgid "Domain available"
3672 msgstr "Dominio disponibile"
3674 #: pages/account/54.php:101
3675 msgid "Edit Location"
3676 msgstr "Modifica localit&agrave;"
3678 #: pages/account/54.php:47
3679 msgid "Edit Region"
3680 msgstr "Modifica regione"
3682 #: pages/account/13.php:27
3683 msgid "Email Notification"
3684 msgstr "Notifica e-mail"
3686 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3687 msgid "Exceptions"
3688 msgstr "Eccezioni"
3690 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3691 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3692 msgstr "Per la tua sicurezza, devi inserire cinque diverse domande e risposte per il recupero della password. Non puoi inserire domande uguali, impostare le domande uguali alle risposte o usare la domanda come risposta."
3694 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3695 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3696 msgstr "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3698 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3699 #, php-format
3700 msgid "Hi %s,"
3701 msgstr "Ciao %s,"
3703 #: pages/wot/13.php:42
3704 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3705 msgstr "Non &egrave; stata trovata nel database alcuna corrispondenza con la tua localit&agrave;."
3707 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3708 msgid "ID"
3709 msgstr "ID"
3711 #: www/wot.php:270
3712 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3713 msgstr "Tentativo di auto-attestazione di identit&agrave;, impossibile continuare."
3715 #: www/gpg.php:167
3716 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to Thank you."
3717 msgstr "Se questo problema si ripresenta, per favore invia una copia della chiave che stai cercando di firmare a Grazie."
3719 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3720 #, php-format
3721 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3722 msgstr "Se hai problemi con il tuo username o password, per favore visita le nostre %spagine wiki%s per maggiori informazioni"
3724 #: www/wot.php:426
3725 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3726 msgstr "Sembra che tu stia cercando di contattare pi&ugrave; persone; questo non &egrave; permesso per motivi di sicurezza dei dati."
3728 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3729 msgid "Latitude"
3730 msgstr "Latitudine"
3732 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3733 msgid "Legal mandates"
3734 msgstr "Mandati legali"
3736 #: pages/account/43.php:158
3737 msgid "Location Admin"
3738 msgstr "Amministratore della localit&agrave;"
3740 #: pages/account/54.php:135
3741 msgid "Location Alias"
3742 msgstr "Alias della localit&agrave;"
3744 #: pages/account/54.php:130
3745 msgid "Location Aliases"
3746 msgstr "Alias della localit&agrave;"
3748 #: includes/account_stuff.php:222
3749 msgid "Location DB"
3750 msgstr "Database delle localit&agrave;"
3752 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3753 msgid "Longitude"
3754 msgstr "Longitudine"
3756 #: includes/general_stuff.php:85
3757 msgid "Mailing Lists"
3758 msgstr "Mailing List"
3760 #: pages/account/54.php:175
3761 msgid "Move Location"
3762 msgstr "Sposta localit&agrave;"
3764 #: includes/general_stuff.php:80
3765 msgid "Net Cafe Login"
3766 msgstr "Accesso Net Cafe"
3768 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3769 msgid "Notify support about this"
3770 msgstr "Avvisa di questo il servizio di supporto"
3772 #: pages/account/3.php:79
3773 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3774 msgstr "CSR client opzionale, nessuna informazione sul certificato verr&agrave; usata"
3776 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3777 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3778 msgstr "NOTA BENE: A causa del gran numero di richieste di supporto, e-mail inviate nel posto sbagliato potrebbero essere trascurate. Questa &egrave; un'iniziativa gestita da volontari, e inviare richieste generiche nel posto giusto sar&agrave; di aiuto per tutti (te incluso, dato che riceverai una risposta pi&ugrave; velocemente)."
3780 #: includes/general_stuff.php:78
3781 msgid "Password Login"
3782 msgstr "Accesso con password"
3784 #: includes/account.php:1080
3785 msgid "Password Update Notification"
3786 msgstr "Notifica di aggiornamento password"
3788 #: pages/wot/13.php:64
3789 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3790 msgstr "Per favore inserisci il nome della tua citt&agrave; o paese, seguito dalla regione o provincia e infine dallo stato (per favore separa con virgole)"
3792 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3793 msgid "Please see &lt;a href=''&gt;;/a&gt; for further details."
3794 msgstr "Per favore vedi &lt;a href=''&gt;;/a&gt; per ulteriori dettagli."
3796 #: includes/general_stuff.php:85
3797 msgid "Point System"
3798 msgstr "Sistema di punti"
3800 #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
3801 msgid "Privacy of certificates"
3802 msgstr "Riservatezza dei certificati"
3804 #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
3805 msgid "Privacy of user data"
3806 msgstr "Riservatezza dei dati utente"
3808 #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
3809 msgid "Region"
3810 msgstr "Regione"
3812 #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
3813 #: pages/account/43.php:349
3814 msgid "Revoke"
3815 msgstr "Revoca"
3817 #: pages/account/41.php:62
3818 msgid "Secondary languages"
3819 msgstr "Lingue secondarie"
3821 #: pages/account/54.php:182
3822 msgid "Set Region"
3823 msgstr "Imposta regione"
3825 #: pages/account/43.php:198
3826 msgid "Show Lost Password Details"
3827 msgstr "Mostra le informazioni per il recupero della password"
3829 #: pages/wot/9.php:19
3830 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
3831 msgstr "Spiacente, impossibile trovare questo utente, questa persona non vuole essere contattata, oppure non &egrave; un Accertatore."
3833 #: pages/account/43.php:154
3834 msgid "TTP Admin"
3835 msgstr "Amministratore TTP"
3837 #: pages/index/0.php:15
3838 msgid "Are you new to CAcert?"
3839 msgstr "Sei nuovo su CAcert?"
3841 #: includes/general_stuff.php:74