source code taken from cacert-20100204.tar.bz2
[cacert.git] / cacert / locale / de.po
1 # translation of messages.po to de_DE.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:01:08+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
12 "Language-Team: <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
17
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s Zeilen angezeigt."
22
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Kontakt-Details von %s"
27
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "%s Administratoren"
32
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Die Domains von %s"
37
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich als Organisation aufgenommen."
42
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich zur Datenbank hinzugef&uuml;gt."
47
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' wurde hiermit erfolgreich aus der Datenbank gel&ouml;scht."
52
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' wurde in der Datenbank aktualisiert."
57
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "... dann auf 'Weiter' klicken."
61
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Ein CAcert-Assurer, der wissentlich oder wider besseren Wissens einen Antragsteller entgegen den Bestimmungen dieser Policy best&auml;tigt, kann daf&uuml;r zur Verantwortung gezogen werden."
65
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Eine vertrauensw&uuml;rdige dritte Partei (TTP, Trusted Third Party) ist jemand in Ihrem Land, der eine Kontrolle von Unterschriften und Ausweisen &uuml;bernehmen darf. Das trifft z. B. auf Notare oder Rechtsaw&auml;lte zu, aber auch auf andere offizielle Personen, wie z. B. den Fillialleiter einer Bank oder einen vereidigten Wirtschaftspr&uuml;fer."
69
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "Jeder Betrag ist willkommen - je mehr finanzielle Unterst&uuml;tzung CAcert bekommt, desto schneller k&ouml;nnen die Ziele der Community erreicht werden."
73
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "&Uuml;ber"
77
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About CAcert.org"
80 msgstr "&Uuml;ber CAcert.org"
81
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "&Uuml;ber uns"
85
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
92
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Domain hinzuf&uuml;gen"
96
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "E-Mail hinzuf&uuml;gen"
100
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Adresse"
105
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
109
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administratoren"
114
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Gehen Sie nach dem Treffen auf die CAcert-Website zur Identit&auml;ts-Best&auml;tigung und:"
118
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Nachdem ihnen ihr Zertifikat per E-Mail zugeschickt wurde, folgen Sie bitte dieser Anleitung, um ihr Zertifikat zu installieren."
122
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Zusammengefasste Tracking-Information"
126
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Benachrichtige mich bei"
130
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Alle Felder m&uuml;ssen ausgef&uuml;llt werden."
134
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Verifizierte E-Mail-Adresse &auml;ndern"
138
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativ kann man in Zukunft auch mehrere Sicherheits-Ebenen hinzuf&uuml;gen, z. B. 4 Webserver die &uuml;ber 2 Zwischen-Servern mit dem Root-Server kommunizieren und sich nach dem Token-Ring Prinzip abwechseln. Wenn auf einem der Server irgendwas ungew&ouml;hnliches passiert und einer der Server sich selbstst&auml;ndig deaktiviert, bleiben immernoch alternative Pfade zum Root-Server, was einen Komplett-Ausfall verhindert. Aber das sind alles erstmal nur Ideen f&uuml;r die Zukunft."
142
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Alternativ k&ouml;nnen Sie uns auch auf folgenden Wegen kontaktieren:"
146
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Und sie machen Fehler"
150
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Und fertig!"
154
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Weitere E-Mail Adresse"
158
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Auch alle g&uuml;ltigen Zertifikate dieser Domains werden widerrufen."
162
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "Von den Dateien, die zum Booten ben&ouml;tigt werden mal abgesehen, befinden sich alle Daten auf einer verschl&uuml;sselten Partition auf dem Haupt-Server (root store server). Nach einem Ausfall ist eine manuelle Passphase-Eingabe notwendig, um den Server wieder zu starten zu k&ouml;nnen."
166
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Das ActiveX Control CEnroll konnte nicht gestartet werden:"
170
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Sind sie wirklich sicher, das sie %s und alle f&uuml;r diese Domain ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
175
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s und alle f&uuml;r diese Organisation ausgestellten Zertifikate l&ouml;schen wollen?"
180
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Sind Sie wirklich sicher, dass Sie %s von der Administration dieser Organisation entfernen wollen`"
185
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Wie fast jeder weiss, der schonmal eine Virus-E-Mail bekommen hat, l&auml;sst sich bei E-Mails die Absender-Adresse sehr einfach f&auml;lschen und die Identit&auml;t des Absenders verschleiern. Um das zu verhindern, kann eine digitale Signatur (Elektronische Unterschrift) benutzt werden, um die eigene Identit&auml;t und damit die Herkunft einer E-Mail eindeutig nachzuweisen bzw. fremde Absender zu &uuml;berpr&uuml;fen. Wenn jeder seine E-Mails digital signieren w&uuml;rde, w&auml;re es relativ einfach Spam, Viren und sogar Manipulationen in E-Mails zu erkennen und den Benutzer zu warnen."
189
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Assurance Best&auml;tigung"
193
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Assurance-Punkte"
197
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Assurance-Punkte, die Sie vergeben haben"
201
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Erteilte Assurances"
205
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Jemanden best&auml;tigen"
209
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Best&auml;tigte Client-Zertifikate"
213
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Best&auml;tigte Server-Zertifikate"
217
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "F&uuml;r CAcert Community-Mitglieder"
221
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Auf OpenSSL, PHP, ein wenig C und MySQL basierend haben wir es nicht nur fertig gebracht eine kostenlose Certificate Authority (CA), die Ihre E-Mail-Adresse oder Dom&auml;ne &uuml;berpr&uuml;ft zu errichten, sondern auch ein hoch effizientes Vertrauens-Verfahren. Unser Verfahren geht in der Feststellung Ihrer Identit&auml;t &uuml;ber Verfahren anderer, kommerzieller CAs hinaus."
225
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Werde Mitglied der CAcert Association"
229
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Werde Best&auml;tiger (Assurer) im CAcert Web of Trust"
233
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Ein Assurer werden"
237
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Bitte f&uuml;gen Sie Ihre Zertifikatsanfrage (CSR = Certificate Signing Request) hier ein..."
241
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Bevor Sie Zertifikate f&uuml;r Ihre Webseite, Ihren IRC Server, SMTP Server, POP3, IMAP, ... ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie die entsprechende Domain zu Ihrem Konto im Domain Men&uuml; hinzuf&uuml;gen. Nat&uuml;rlich k&ouml;nnen Sie dort Domains auch wieder l&ouml;schen. Sobald Sie eine Domain hinzugef&uuml;gt haben, k&ouml;nnen Sie ins Men&uuml; Server Zertifikate gehen und dort Ihren CSR (die Zertifikatsanfrage) abschicken. Um ein f&uuml;r bis zu zwei Jahre g&uuml;ltiges Zertifikat zu bekommen ben&ouml;tigen Sie 50 Vertrauenspunkte (siehe Web of Trust), ansonsten ist das Zertifikat auf 6 Monate beschr&auml;nkt."
245
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Unten ist Ihr Server-Zertifikat"
249
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Vorteile"
254
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Mit freundlichen Gr&uuml;&szlig;en"
259
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "&Ouml;ffnen sie den Ordner, in dem Sie in Schritt 1 die .cer-Datei gespeichert haben."
263
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Aber der vermutlich wichtigste Grund f&uuml;r digitale Signaturen ist das entstehende Sicherheitsbewusstsein und die Privatsph&auml;re. Den meisten Menschen fehlt einfach das Wissen &uuml;ber die (fehlende) Sicherheit im Internet und die M&ouml;glichkeiten, die jederman zum Selbstschutz zur Verf&uuml;gung stehen."
267
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Aber ... kann man damit denn wirklich seine Identit&auml;t nachweisen?"
271
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Aber mit all diesem Geld und all dieser Verwantwortung werden die sicherlich ziemlich gut auf ihre Certificate Authorities aufpassen und daf&uuml;r sorgen, dass die auch in Zukunft alles richtig machen. Oder?"
275
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "CAcert-Zertifikat-Verwendungsregeln"
279
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. ist eine gemeinn&uuml;tzige (Non-Profit) Organisation, die berechtigt ist Spenden zu empfangen. CAcert ist damit an strenge Richtlinien gebunden wie das Geld zu verwenden ist. Wenn Sie Spenden wollen, dann k&ouml;nnen sie das folgernderma&szlig;en tun:"
283
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "Die &ouml;ffentlichen Zertifizierungsdienste von CAcert unterliegen einem CPS (Certification Practice Statement), welches Bestandteil dieser Vereinbarung ist. Durch die Zustimmung zu dieser Vereinbarung wird vom Antragssteller best&auml;tigt, dass das SSL Server-Zertifikat ausschliesslich in &Uuml;bereinstimmung mit dem CPS von CAcert eingesetzt wird. Weite Informationen finden Sie unter"
287
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc., ein gemeinschaftlich getragenes Projekt, ist nicht Profit orientiert, sondern entspricht dem Verlangen der Gemeinschaft nach Privatsph&auml;re und Sicherheit."
291
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "CAcert Support Team"
295
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "CAcert Web of Trust"
299
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "CAcert Web of Trust Regeln"
303
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "Bei Bedarf kann CAcert die Anzahl der Punkte &auml;ndern, die von einer Klasse von Assurern vergeben werden darf, wenn dies notwendig ist, um eine Policy- oder Regel&auml;nderung umzusetzen. Ebenso kann die Anzahl der Punkte ge&auml;ndert werden, die einem einzelnen oder einer Klasse von Assurern zur Verf&uuml;gung stehen, sollte eine andere Policy von CAcert dies erfordern."
307
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert sendet Ihnen eine E-Mail mit einer signierten Kopie Ihres Zertifikats. Der Rest sollte dann eigentlich klar sein."
311
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "Das Ziel von CAcert ist das Bewusstsein und das Wissen um Computersicherheit durch die Verwendung von Verschl&uuml;sselung, speziell duch die Verwendung der X.509-Standard-Familie, zu f&ouml;rdern. Wir haben eine %sDokumentsammlung%s mit hilfreichen Hinweisen und Tipps zur Einrichtung von Standard-Software mit Verschl&uuml;sselung und allgemeine Informationen &uuml;ber Public-Key-Infrastukturen ('PKI') zusammengestellt."
316
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid "CAcert.org"
319 msgstr "CAcert.org"
320
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid "CAcert.org Mission Statement"
323 msgstr "CAcert.org: Unsere Mission"
324
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid "CAcert.org Support!"
327 msgstr "CAcert.org-Support!"
328
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr "CAcert.org ist eine Community-orientierte Zertifizierungsstelle (CA), die f&uuml;r jedermann kostenlose Zertifikate ausstellt."
332
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr "CAcert.org wurde von und f&uuml;r die Community entwickelt. Die Idee dahinter ist, viele Menschen in den Aufbau eines verteilten Vertrauensnetzwerks (Web of Trust) einzubinden und so viel wie m&ouml;glich zu automatisieren, statt sich auf (teure) zentrale Certificate Authorities zu verlassen."
336
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Abbrechen"
341
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Anmelden mit Zertifikat"
345
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Zertifikat-Installation erledigt!"
349
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Installation"
353
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Zertifikat-Installation f&uuml;r IIS 5.0"
357
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "CAcert-Logos"
361
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde erneuert."
366
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Zertifikat f&uuml;r '%s' wurde widerrufen."
372
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "Zertifikat-Installation fehlgeschlagen!"
376
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Ausgestellte Zertifikate"
380
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "neuen privaten Schl&uuml;ssel zu ' private.key ' schreiben"
384
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr ", um ihr Zertifikat zu installieren."
389
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Passwort &auml;ndern"
393
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Passwort &auml;ndern"
398
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "W&auml;hlen Sie einen Dateinamen, unter dem die Anfrage (Request) gespeichert werden soll."
402
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Klicken Sie hier"
408
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Klicken Sie hier, um zur Support-Mailingliste zu gelangen."
412
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Klicken Sie hier, um alle verf&uuml;gbaren Mailinglisten anzuzeigen."
416
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Client-Zertifikate"
420
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Client-Zertifikate (nicht assured)"
424
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Code-Zertifikate"
428
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Codesignierende Zertifikate"
432
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Kommentare"
437
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Common Name (z. B. IHR Name)"
441
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "Zertifikatsname ('Common Name')"
446
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "um fortzufahren."
451
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "CAcert-Neugigkeiten"
455
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "CAcert-Statistik"
459
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
463
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Vergleichen Sie die Online Informationen mit den Informationen vom Formular;"
467
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "F&uuml;llen Sie das Formular fertig aus, wenn es nicht bereits fertig ausgef&uuml;llt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Informationen zusammenpassen."
471
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Best&auml;tigen Sie Ihre Anfrage-Details"
475
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Kontakt"
479
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Assurer kontaktieren"
483
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "Kontakt-Details"
487
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Kontakt-E-Mail"
491
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Kontakt"
496
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Kontakt-Informationen"
500
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
504
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Hey cool! Wie kann ich meine eigene Digitale Signatur erstellen?!"
508
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Kopiere den Inhalt der E-Mail inklusive dem"
512
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Kernmitglieder von CAcert haben im Allgemeinen einen Sicherheits- und Informationstechnologischen Hintergrund, sowie ein st&auml;rkeres Bed&uuml;rfnis etwas f&uuml;r die Gemeinschaft zu tun."
516
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Konnte die Anfrage f&uuml;r '%s' nicht l&ouml;schen, da die Anfrage bereits verarbeitet wurde."
522
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Land"
527
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Landesank&uuml;ndigungen"
531
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "L&auml;ndername (2 Buchstaben, z. B. DE) [AU]"
535
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
539
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Mitwirkende"
543
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Momentan gibt es zwei Haupt-Server, einer ist der Webserver und einer der Root-Zertifikat-Server. Der Root-Zertifikat-Server ist mit dem Webserver &uuml;ber ein serielles Kabel verbunden und an beiden Enden des Kabels l&auml;uft ein Prozess ohne root-Rechte der die Kommunikation erledigt."
547
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Datum"
553
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Geburtsdatum"
559
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "Standard"
563
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Standardsprache"
567
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "L&ouml;schen"
575
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Konto l&ouml;schen"
579
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Administrator f&uuml;r %s l&ouml;schen"
584
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Domain f&uuml;r %s l&ouml;schen"
589
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Organisation l&ouml;schen"
594
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "Abteilung"
598
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "Digitale Signaturen schaffen Sicherheit im Internet."
602
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "Signieren Sie Ihren Code, Web Applets, Installer, etc. mit Ihrem Namen und Ort aus dem Zertifikats."
606
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Verzeichnis-Auflistung"
610
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Haftungsausschluss: Diese Seite gibt die pers&ouml;nliche Meinung des Autors wieder und sollte nicht ohne genaue Pr&uuml;fung als 'korrekt' angesehen werden. Der Autor (oder auch der &Uuml;bersetzer der englischen Vorlage) kann einen Fehler gemacht haben und jeder Fehler wird selbstverst&auml;ndlich umgehend verbessert, wenn Sie die zust&auml;ndigen Administratoren dar&uuml;ber informieren. Kontakt Details zu elucido.net finden Sie &uuml;ber den Whois-Eintrag der Domain z. B. auf whois.net. Dieser Text soll weder absichtlich noch implizit eine Empfehlung darstellen, ein Root-Zertifikat einer bestimmten Zertifizierungsstelle zu installieren."
614
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Domain"
620
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Domain-Zertifikate"
624
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domains"
629
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Domains und Server-Zertifikate"
633
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Spenden"
638
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "Da sich auf unseren Webseiten in letzter Zeit einiges ge&auml;ndert hat, sind Ihre Bookmarks (Favoriten, Lesezeichen) eventuell nicht mehr aktuell. Bitte vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
642
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Das ist einfach! Gehen Sie auf CAcert.org, installieren Sie deren Root-Zertifikat und registrieren Sie sich. Nachdem Sie angemeldet sind, k&ouml;nnen Sie &uuml;ber das Men&uuml; ein Zertifikat beantragen. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link zu Ihrem neuen Zertifikat. Klicken Sie auf den Link und es sollte problemlos installiert werden. &Ouml;ffnen Sie als n&auml;chstes die Sicherheitseinstellungen Ihres E-Mail-Programms und konfigurieren Sie es so, dass es das soeben heruntergeladene Zertifikat benutzt. Einfach oder?"
646
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Bearbeiten"
651
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Organisation bearbeiten"
655
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-Mail"
661
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "E-Mail-Konto"
665
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "E-Mail-Konten und Client-Zertifikate"
669
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
673
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-Mail-Adresse"
676
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "E-Mail-Adresse war leer"
680
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "E-Mail an den Assurer"
684
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Test-E-Mail"
688
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "E-Mails sind nicht sicher. Genaugenommen sind E-Mails EXTREM unsicher."
692
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Erm&ouml;glichen Sie verschl&uuml;sselte Daten&uuml;bertragungen f&uuml;r Benutzer von Web, E-Mail und anderen SSL-f&auml;higen Diensten auf Ihrem Server; Wildcard Zertifikate sind erlaubt."
696
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Stellen Sie sicher, dass 'Bearbeite wartende Anfrage und installiere Zertifikat' ausgew&auml;hlt ist und klicken Sie auf 'Weiter'."
700
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Zertifikat bearbeiten."
704
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Geben Sie einen Zertifikatsnamen ein und w&auml;hlen Sie eine Zertifiatsst&auml;rke (strength)"
708
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen ein: Dies muss der offiziell g&uuml;ltige Name der Organisation sein, die das Zertifikat beantragt."
712
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Antragsstellers ein;"
716
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Geben Sie die geographischen Details ein"
720
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Gegen Sie Ihren Namen ein ('Common Name')"
724
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Informationen zu Ihrer Organisation:"
728
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Fehlerhaft ausgestellte digitale Zertifikate von Verisign erlauben Manipulationen (Englischer Text)"
732
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Fehler!"
737
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Haben Sie jemals ein Passwort vergessen, dass Ihnen dann per E-Mail zugeschickt wurde? Dieses Passwort war damit dann theoretisch vielen Angreifern unverschl&uuml;sselt zug&auml;nglich."
741
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Abgelaufen"
746
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "L&auml;uft ab"
751
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Geb&uuml;hren"
755
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Die Datei wurder leider nicht gefunden!"
759
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Zum Schluss werden Sie nach 'extra' Eigenschaften gefragt. Diese Fragen k&ouml;nnen Sie einfach durch dr&uuml;cken der Enter-Taste &uuml;berspringen."
763
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Domain finden"
767
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Benutzer finden"
771
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Benutzer anhand der Dom&auml;ne finden"
775
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Einen Assurer finden"
779
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Beende alles und verlasse den IIS Zertifikats Dialog"
783
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Vorname"
788
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "Die Felder Vorname und Nachname d&uuml;rfen nicht leer sein."
792
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Vorname und/oder Nachname war leer."
796
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "Zuerst m&uuml;ssen Sie sich bei CAcert registrieren. Klicken Sie dazu"
800
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Zerst m&uuml;ssen sie die folgenden Befehle ausf&uuml;hren, vorzugsweise in einem verschl&uuml;sselten Verzeichnis, auf das ansonsten niemand Zugriff hat. Allerdings gehen Techniken zum Schutz des privaten Schl&uuml;ssels weit &uuml;ber den Rahmen dieses Dokuments hinaus."
804
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Im folgenden einige Hinweise, die Sie eventuell gebrauchen k&ouml;nnen."
808
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "F&uuml;r Administratoren, die Ihre Angebote sch&uuml;tzen wollen, bieten wir Host- und Wildcard-Zertifikate an, die sie quasi sofort nutzen k&ouml;nnen. Sie k&ouml;nnen nicht nur Zertifikate nutzen um Webseiten zu sch&uuml;tzen, sondern auch Verbindungen &uuml;ber POP3, SMTP und IMAP, um nur einige zu erw&auml;hnen. Im Gegensatz zu anderen Zertifizierungsstellen limitieren wir nicht die Schl&uuml;sselst&auml;rke des Zertifikates oder verweigern die Ausstellung von Wildcard-Zertifikaten. Jeder Mensch sollte das Recht auf Sicherheit und Schutz der Privatsp&auml;re haben und nicht nur diejenigen, die ECommerce-Seiten betreiben."
812
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "F&uuml;r weitere Informationen lesen Sie bitte die Server Dokumentation oder besuchen Sie"
816
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Es ist wirklich einfach Zertifikate zu erhalten um sie in einem E-Mail Programm zu verwenden. Damit kann man nicht nur E-Mails verschl&uuml;sseln, sondern auch seinen Freunden und Verwandten beweisen, dass die E-Mail wirklich von einem selbst stammt."
820
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Jahrelang musste jeder im Internet hohe Geb&uuml;ren f&uuml;r Sicherheit bezahlen, die in Wirklichkeit gar nicht so teuer sein m&uuml;sste und schon gar nicht sein sollte."
824
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie offene Anfragen l&ouml;schen oder g&uuml;ltige Zertifikate widerrufen."
829
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Benutzer mit 50 - 99 Punkten"
833
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "GPG/PGP-Schl&uuml;ssel"
837
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Allgemeine Ank&uuml;ndigungen"
841
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Allgemeine Fragen"
845
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Die Domain '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen."
850
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' existiert nicht im System. Vorgang abgebrochen!"
855
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Benutzer mit 1 - 49 Punkten"
859
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "Einen privaten RSA-Schl&uuml;ssel mit der L&auml;nge 1024-bit erzeugen"
863
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "Ein Schl&uuml;sselpaar und einen Certificate Signing Request (CSR) f&uuml;r einen Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0. erzeugen"
867
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Zur Startseite gehen"
871
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Hier lang f&uuml;r mehr Details"
875
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Gute Frage"
879
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Jahreszuwachs"
883
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Zuwachs in den letzten 12 Monaten"
887
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Hilfe"
891
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Mit dem Klasse 3 Root-Zertifikat signieren"
896
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Dr&uuml;cken Sie den 'Installieren Ihres Zertifikates' Knopf weiter unten, um das Zertifikat in MS IE 5.x und h&ouml;her zu installieren."
900
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Wenn Sie L&ouml;schen dr&uuml;cken, dann werden alle existierenden Zertifikate gel&ouml;scht, die unter dieser Domain ausgestellt wurden."
904
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Wenn Sie auf Update dr&uuml;cken, dann werden ALLE bisher existierenden Zertifikate widerrufen, die f&uuml;r diese Domain ausgestellt wurden."
908
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Startseite"
912
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Wie erzeuge ich meine eigene digitale Signatur?!"
916
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Wie erzeuge ich einen privaten Schl&uuml;ssel und einen CRS mit OpenSSL?"
920
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Wie kann ich ein 'secured by CAcert' Logo in meine Webseite einbauen?"
924
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "Hat so viel f&uuml;r CAcert getan, dass man gar nicht wei&szlig; wo man anfangen soll. Er hat es geschaft den CPS (den Christian zu schreiben begonnen hat) bis in den Entwurfsstatus zu bringen. Er hat endlose Stunden mitgeholfen Leute zu assuren und auf Konferenzen Werbung f&uuml;r CAcert zu machen."
928
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Wie es uns vorbereitet unsere Freiheit zu sch&uuml;tzen"
932
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Eigene Daten &auml;nderen, korrigieren oder l&ouml;schen"
936
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Wie?"
940
941 #: includes/general_stuff.php:64
942 msgid "Howto Information"
943 msgstr "Hilfestellung"
944
945 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
946 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
947 msgstr "Ich kann es nicht erwarten eigene verschl&uuml;sselte E-Mails zu versenden!"
948
949 #: includes/account.php:884
950 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
951 msgstr "Es passt leider keine E-Mail-Adresse zu Ihrer Organisation."
952
953 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
954 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
955 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
956 msgstr "Wir haben keine g&uuml;ltige Zertifikat-Anfrage (CSR) bekommen. Klicken Sie auf Zur&uuml;ck und versuchen Sie es es erneut."
957
958 #: www/wot/8.php:25
959 msgid "I don't want to be listed"
960 msgstr "Ich will nicht im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
961
962 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
963 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
964 msgstr "Ich best&auml;tige hiermit, dass ich bevollm&auml;chtigt bin, im Namen der im der im CSR (Zertifikat-Anfrage) an CAcert angegebenen Person, ein Digitales Zertifikat zu f&uuml;r sichere und authentifizierte elektronische Transaktionen zu beantragen. Ich verstehe, dass ein digitales Zertifikat zur Identifizierung der Teilnehmer einer elektronischen Kommunikation vorgesehen ist, und dass ich selbst f&uuml;r die Aufbewahrung der privaten Schl&uuml;ssel die mit dem Zertifikat verbunden sind verantwortlich bin."
965
966 #: www/wot/8.php:26
967 msgid "I want to be listed"
968 msgstr "Ich will im Benutzerverzeichnis aufgelistet werden"
969
970 #: www/help/8.php:2
971 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
972 msgstr "Ich werden den Wieso?-Teil zuerst beantworten, da dies offentsichtlich einfach ist. Die Kurzantwort lautet, dass es die Verantwortung &uuml;ber die Schl&uuml;sselverwaltung von Ihnen bzw. Ihrer Gruppe nimmt. Wenn sie aus irgend einem Grund Ihren Schl&uuml;ssel einziehen m&uuml;ssen (z.B. als ein Entwickler der ein Projekt verl&auml;sst) wird dies Sie nicht Ihrer F&auml;higkeit beschneiden, existierende Schl&uuml;ssel einzuziehen oder neue Schl&uuml;ssel auszugeben."
973
974 #: www/account/43.php:62
975 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
976 msgstr "Es tut mir leid, den Benutzer nach dem Sie suchen, scheint es es nicht mehr zu geben!"
977
978 #: www/wot.php:42
979 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
980 msgstr "Es tut uns leid, aber es wurde keine passende E-Mail-Adresse gefunden. Bitte kontrollieren Sie Ihre Eingaben und versuchen Sie es erneut."
981
982 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
983 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
984 msgstr "Wenn ich f&uuml;r CAcert Inc. spenden m&ouml;chte, wie k&ouml;nnte ich das tun?"
985
986 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
987 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
988 msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;uft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
989
990 #: www/account/3.php:22
991 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
992 msgstr "Sie verpflichten sich, CAcert umgehend zu informieren, sollte sich Ihr eigener Name und/oder der Besitzer einer der registrierten Domains &auml;ndern, damit digitale Zertifikate widerrufen werden k&ouml;nnen. Wenn ein Digitales Zertifikat abl&auml;ft oder widerrufen wird verpflichten Sie sich, dieses vollst&auml;ndig zu l&ouml;schen und in keiner Weise weiterzubenutzen. Die f&uuml;r die Sicherheit und Verwaltung der Zertifikate verantwortliche Person muss vollst&auml;ndig autorisiert sein, ein Digitales Zertifikat f&uuml;r die angegeben Origanisation zu beantragen, zu installieren und zu benutzen."
993
994 #: www/help/7.php:3
995 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
996 msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server eine ung&uuml;ltige Anfrage erh&auml;lt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert wurde, und beendet sich selbst."
997
998 #: www/help/7.php:4
999 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1000 msgstr "Wenn der Root-Zertifikat-Server innerhalb eines bestimmten Zeitraums keine Antwort auf sein 'ping' &uuml;ber die serielle Verbindung bekommt, dann geht er davon aus, dass der Webserver kompromittiert oder der Root-Zertifikat-Server selbst gestohlen wurde, und beendet sich selbst."
1001
1002 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1003 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1004 msgstr "Wenn wir entscheiden die Datenschutzrichtlinien zu &auml;ndern, werden alle &Auml;nderungen auf www.CAcert.org bekanntgegeben. Wenn wir uns zu einer &Auml;nderung bzgl. der Verwendung der pers&ouml;nlichen Daten entscheiden, werden die betroffenen Benutzer per E-Mail verst&auml;ndigt. Die Benutzer werden die M&ouml;glichkeit haben, Ihre Daten von der neuen Verwendung auszuschlie&szlig;en."
1005
1006 #: www/wot/7.php:140
1007 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1008 msgstr "Wenn Sie den richtigen Ort gefunden haben klicken Sie einfach auf 'Make my location here', um diesen Ort als Ihren Standort festzulegen."
1009
1010 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1011 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1012 msgstr "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder &auml;nliches haben haben und Ihre Nachricht sensibele (sch&uuml;tzenswerte) Informationen beinhaltet, dann sollten Sie das Kontakt-Formular weiter unten benutzen. Wenn Sie allgemeine Frage &uuml;ber dieses Formlar verschicken, dann dauert es allerdings meist etwas l&auml;nger, bis Sie eine Antwort erhalten."
1013
1014 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1015 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1016 msgstr "Wenn Sie uns schriftlich kontaktieren wollen, schreiben Sie bitte an:"
1017
1018 #: scripts/removedead.php:57
1019 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1020 msgstr "Wenn Sie aus einem wichtigen Grund mehr Zeit ben&ouml;tigen kontaktieren Sie uns bitte umgehend, damit wir eine schnelle L&ouml;sung finden."
1021
1022 #: www/account/0.php:18
1023 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1024 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten sehen oder die Sprache &auml;ndern wollen, k&ouml;nnen Sie auf 'Abmelden' oder 'Startseite' klicken. 'Startseite' meldet Sie nicht vom System ab, es bringt Sie nur auf die Startseite. 'Abmelden' beendet Ihre Sitzung und Sie m&uuml;ssen sich erneut einloggen, wenn Sie CAcert.org weiterarbeiten wollen."
1025
1026 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1027 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1028 msgstr "Wenn Sie Verschl&uuml;sselung wahrlich ernst nehmen, dann k&ouml;nnen Sie sich am Assurance-Programm und Web of Trust beteiligen. Das erm&ouml;glicht Ihnen, dass Ihre Identit&auml;t &uuml;berpr&uuml;ft wird damit Sie auf die erweiterten M&ouml;glichkeiten zugreifen k&ouml;nnen. Dieses beinhaltet Zertifikate mit h&ouml;herer Schl&uuml;ssell&auml;nge sowie das Hinzuf&uuml;gen Ihres Namens in Ihr Zertifikat."
1029
1030 #: www/wot/3.php:32
1031 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1032 msgstr "Nur wenn die beiden exakt &uuml;bereinstimmen, d&uuml;rfen Sie Vertrauenspunkte vergeben;"
1033
1034 #: www/help/7.php:1
1035 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1036 msgstr "Nachdem auf der Bugzilla Mailingliste nach mehr Informationen gefragt wurde, wie unsere Root-Zertifikat gesch&uuml;tzt ist, habe ich das hier mal zusammengefasst und warte auf Vorschl&auml;ge, was noch zus&auml;tzlich getan oder ganz allgemein besser gemacht werden kann."
1037
1038 #: www/help/3.php:9
1039 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1040 msgstr "Auf der Registerkarte 'Verzeichnissicherheit' klicken Sie auf 'Sichere Kommunikation, Serverzertifikat...'. Sollten Sie diese Option bisher noch nie benutzt haben, dann wird der 'Bearbeiten' Knopf nicht aktiv sein."
1041
1042 #: www/help/3.php:57
1043 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1044 msgstr "Im 'ISS-Zertifikats-Assistent' sollten sie einen Eintrag 'Wartende Zertifiatsanforderungen' sehen."
1045
1046 #: www/account/0.php:20
1047 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1048 msgstr "In diesem Abschnitt k&ouml;nnen Sie Ihre eigenen Daten (solange Sie noch nicht best&auml;tigt/'assured' wurden), Ihr Passwort und die Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen &auml;ndern. Sie haben ebenfalls die M&ouml;glichkeit, Ihren Standort f&uuml;r das Web of Trust anzugeben, damit Sie sich z. B. &uuml;ber lokale Veranstaltungen informieren lassen k&ouml;nnen. Des weiteren haben Sie (sobald Sie vollst&auml;ndig assured sind) die M&ouml;glichkeit zust&auml;tzliche Kontakt-Informationen anzugeben, damit andere Benutzer Sie auch ausserhalb offizieller Veranstaltungen kontaktieren k&ouml;nnen."
1049
1050 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1051 #: www/account/3.php:56
1052 msgid "Include"
1053 msgstr "Einf&uuml;gen"
1054
1055 #: www/index/0.php:23
1056 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1057 msgstr "Aufnahme des CAcert Zertifikats in die wichtigsten Browser!"
1058
1059 #: www/index.php:195
1060 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1061 msgstr "Falsche E-Mail-Adresse und/oder Passwort."
1062
1063 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1064 msgid "Install Your Certificate"
1065 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1066
1067 #: www/help/3.php:51
1068 msgid "Installation steps"
1069 msgstr "Installationsschritte"
1070
1071 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1072 #: www/account/6.php:50
1073 msgid "Installing your certificate"
1074 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1075
1076 #: www/index/0.php:15
1077 msgid "Introduction"
1078 msgstr "Einleitung"
1079
1080 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1081 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1082 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1083 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1084 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1085 #, php-format
1086 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1087 msgstr "Ung&uuml;ltige ID '%s' angegeben, kann damit leider nichts anfangen."
1088
1089 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1090 msgid "Invalid date of birth"
1091 msgstr "Ung&uuml;ltiges Geburtsdatum"
1092
1093 #: www/wot/6.php:78
1094 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1095 msgstr "Durch eine befristete Erh&ouml;hung wird deren Punkte f&uuml;r einen begrenzen Zeitraum auf 200 steigen, danach wird die Punktzahl auf 150 gesetzt, egal wie hoch sie zuvor war. In jedem Fall wird das von System aus administratives Erh&ouml;hung gespeichert, durch welche f&uuml;r maximal 45 Tage Punkte vergeben werden kann."
1096
1097 #: www/wot/3.php:17
1098 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1099 msgstr "Es ist unbedingt notwendig, dass CAcert-Assurer die unten aufgef&uuml;hrten Regeln kennen, verstehen und befolgen. Damit wird sichergestellt, dass alle Anw&auml;rter ordentlich identifiziert werden, wodurch wiederum das Vertrauen in das System gewahrt bleibt."
1100
1101 #: www/wot/3.php:36
1102 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1103 msgstr "Es ist selbstverst&auml;ndlich, dass Sie die Vertraulichkeit und Privatsph&auml;re des Antragstellers wahren, und nie Informationen &uuml;ber den Antragsteller ohne seine Zustimmung ver&ouml;ffentlichen oder weitergeben."
1104
1105 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1106 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1107 #: includes/account.php:1314
1108 #, php-format
1109 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1110 msgstr "Es sieht so aus, als ob '%s' bereits widerrufen wurde. Daher wird dieser Schritt jetzt &Uuml;bersprungen."
1111
1112 #: www/index/0.php:17
1113 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1114 msgstr "Es hat lange gedauert, aber das Warten hat sich gelohnt! Endlich bekommt man Sicherheit zum richtigen Preis ... Kostenlos!"
1115
1116 #: www/index/1.php:107
1117 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1118 msgstr "Es ist m&ouml;glich Benachrichtigungen &uuml;ber bevorstehende Veranstaltungen oder allgemeine Ank&uuml;ndigungen zu erhalten. Entfernen Sie den jeweiligen Haken wenn Sie dar&uuml;ber keine Benachrichtigung erhalten wollen. Damit lokale Benachrichtigungen funktionieren m&uuml;ssen Sie einmal Ihren Standort ausw&auml;hlen nachdem Ihr Konto &uuml;berpr&uuml;ft wurde und Sie eingeloggt sind."
1119
1120 #: includes/general_stuff.php:53
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "Mitmachen"
1123
1124 #: includes/general_stuff.php:52
1125 msgid "Join CAcert.org"
1126 msgstr "Bei CAcert.org"
1127
1128 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1129 msgid "Key Strength:"
1130 msgstr "Schl&uuml;sselst&auml;rke:"
1131
1132 #: www/help/3.php:4
1133 msgid "Key generation process"
1134 msgstr "Schl&uuml;sselerzeugung"
1135
1136 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1137 msgid "Keysize:"
1138 msgstr "Schl&uuml;sselgr&ouml;&szlig;e:"
1139
1140 #: www/wot/9.php:47
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Sprache"
1143
1144 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1145 #: www/index/1.php:32
1146 msgid "Last Name"
1147 msgstr "Familienname"
1148
1149 #: www/index/0.php:28
1150 msgid "Latest News"
1151 msgstr "Aktuelle Nachrichten"
1152
1153 #: www/wot/3.php:41
1154 msgid "Liability"
1155 msgstr "Haftung"
1156
1157 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1158 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1159 msgid "Limitations"
1160 msgstr "Einschr&auml;nkungen"
1161
1162 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1163 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1164 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1165 msgid "Listed"
1166 msgstr "Eintr&auml;ge"
1167
1168 #: www/help/4.php:11
1169 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1170 msgstr "Standort-Name (z.B. Stadt) [Sydney]:"
1171
1172 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1173 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1174 msgid "Location"
1175 msgstr "Ort"
1176
1177 #: www/wot/7.php:123
1178 msgid "Location Name"
1179 msgstr "Ortsname"
1180
1181 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Anmelden"
1184
1185 #: includes/account_stuff.php:142
1186 msgid "Logout"
1187 msgstr "Ausloggen"
1188
1189 #: www/index/5.php:18
1190 msgid "Lost Pass Phrase"
1191 msgstr "Passwort vergessen"
1192
1193 #: www/index/6.php:18
1194 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1195 msgstr "Passwort vergessen - Schritt 2"
1196
1197 #: www/account/13.php:100
1198 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1199 msgstr "Ich-habe-mein-Passwort-vergessen-Fragen"
1200
1201 #: pages/index/0.php:24
1202 #, php-format
1203 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1204 msgstr "Haben Sie schon die CAcert %s Assurer-Pr&uuml;fung %s bestanden?"
1205
1206 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1207 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1208 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1209 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1210 msgid "Lost Password"
1211 msgstr "Passwort vergessen"
1212
1213 #: www/index.php:318
1214 msgid "Mail Probe"
1215 msgstr "Test E-Mail"
1216
1217 #: www/account/2.php:49
1218 msgid "Make Default"
1219 msgstr "Setze als Standardwert"
1220
1221 #: www/wot/7.php:138
1222 msgid "Make my location here"
1223 msgstr "Diesen Ort zu meinem Standort machen"
1224
1225 #: www/index/51.php:21
1226 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1227 msgstr "Viele sind einfach Nutzer des Systems, welche durch dessen Nutzung zu seiner Verbreitung per 'Mund-zu-Mund-Propaganda' beitragen."
1228
1229 #: www/index/51.php:24
1230 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1231 msgstr "Viele Menschen sind derzeit mit den kommerziellen Angeboten nicht zufrieden. Viele Menschen m&ouml;chten sich nur mit ihnen bekannten Personen verbinden oder austauschen oder sie wollen Ihren Webmail-Zugang vor anderen Personen sch&uuml;tzen, die potenziell Ihren Datenverkehr mitschn&uuml;ffeln k&ouml;nnten. Warum sollte man sich an einen Dienstleister binden, der nicht so strukturiert ist, dies zu gew&auml;hrleisten und obendrein noch ein halbes Verm&ouml;gen daf&uuml;r verlangt?"
1232
1233 #: www/index/7.php:17
1234 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1235 msgstr "Es ist vielen Leuten zu danken, aber wenn Sie einen gro&szlig;en Anteil am CAcert-Projekt mit Programmcode, Dokumentation, &Uuml;bersetzungen oder Best&auml;tigungen hatten und wenn sie daf&uuml;r erw&auml;hnt werden m&ouml;chten, dann lassen Sie es mich wissen."
1236
1237 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1238 msgid "Master Account"
1239 msgstr "Hauptkonto"
1240
1241 #: www/wot/1.php:120
1242 msgid "Max Points"
1243 msgstr "Max. Punkte"
1244
1245 #: www/wot/9.php:56
1246 msgid "Message"
1247 msgstr "Nachricht"
1248
1249 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1250 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1251 msgid "Method"
1252 msgstr "Methode"
1253
1254 #: www/help/2.php:58
1255 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1256 msgstr "Microsoft Root Zertifikats Programm (PEM Format)"
1257
1258 #: www/help/3.php:71
1259 msgid "Microsoft Support Online"
1260 msgstr "Microsoft Online-Unterst&uuml;tzung"
1261
1262 #: www/account/43.php:82
1263 msgid "Middle Name"
1264 msgstr "Mittlere Namen"
1265
1266 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1267 msgid "Middle Name(s)"
1268 msgstr "Mittlere Namen"
1269
1270 #: www/help/2.php:26
1271 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1272 msgstr "Die meisten Menschen w&uuml;rden protestieren, wenn Sie herausf&auml;nden, dass all Ihre Briefe von der Regierung ge&ouml;ffnet, gelesen und vielleicht sogar kopiert w&uuml;rden, bevor sie an den eigentlichen Empf&auml;nger zugestellt werden (nat&uuml;rlich wieder so verschlossen, als w&auml;hre nichts passiert). Aber das ist genau das, was t&auml;glich mit Ihren E-Mails gemacht wird (z. B. in Gro&szlig;britannien). Es gibt einige, die sich bereits dagegen wehren, aber Ihre Beschwerden sind noch zu leise und treffen auf taube Ohren. Aber wie auch immer: Der beste Weg dagegen vorzugehen ist, sich um seine elektronische Post einen Mini-Tresor zu basteln, sprich: die Mails zu verschl&uuml;sseln. Wenn alle E-Mails verschl&uuml;sselt w&auml;ren, dann w&auml;re es f&uuml;r die Regierung, andere Organisationen und auch Hacker unm&ouml;glich alle E-Mails zu &uuml;berwachen. Realistisch gesehen haben diese n&auml;mlich etwa soviel Rechen-Power, wie sie ben&ouml;tigen, um die wirklich verd&auml;chtigen Menschen zu &uuml;berwachen. Warum? Weil Verschl&uuml;sselung geknackt werden kann - aber man braucht extrem viel Rechen-Power und davon hat es nie genug, um die ganze Bev&ouml;lkerung eines Landes zu &uuml;berwachen."
1273
1274 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Mein Konto"
1277
1278 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1279 msgid "My Alert Settings"
1280 msgstr "Meine Benachrichtigungen"
1281
1282 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1283 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1284 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1285 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1286 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1287 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1288 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1289 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1290 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1291 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1292 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1293 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1294 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1295 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1296 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1297 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1298 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1299 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1300 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1301 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1302 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1303 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1304 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1305 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1306 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1307 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1308 msgid "My CAcert.org Account!"
1309 msgstr "Mein CAcert.org-Konto!"
1310
1311 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1312 #: www/index/1.php:19
1313 msgid "My Details"
1314 msgstr "Meine Details"
1315
1316 #: www/account/41.php:18
1317 msgid "My Language Settings"
1318 msgstr "Meine Sprach-Einstellungen"
1319
1320 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1321 msgid "My Listing"
1322 msgstr "Meine Listung"
1323
1324 #: includes/account_stuff.php:146
1325 msgid "My Location"
1326 msgstr "Mein Standort"
1327
1328 #: www/account/41.php:21
1329 msgid "My prefered language"
1330 msgstr "Meine bevorzugte Sprache"
1331
1332 #: www/account/2.php:41
1333 msgid "N/A"
1334 msgstr "N/A"
1335
1336 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Name"
1339
1340 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1342 #: includes/account_stuff.php:186
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Neu"
1345
1346 #: www/account/33.php:23
1347 #, php-format
1348 msgid "New Admin for %s"
1349 msgstr "Neuer Administrator f&uuml;r %s"
1350
1351 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1352 msgid "New Assurers"
1353 msgstr "Neue Assurer"
1354
1355 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1356 msgid "New Certificates"
1357 msgstr "Neue Zertifikate"
1358
1359 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1360 msgid "New Client Certificate"
1361 msgstr "Neues Client-Zertifikat"
1362
1363 #: www/account/28.php:22
1364 #, php-format
1365 msgid "New Domain for %s"
1366 msgstr "Neue Domain f&uuml;r %s"
1367
1368 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1369 msgid "New Organisation"
1370 msgstr "Neue Organisation"
1371
1372 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1373 msgid "New Pass Phrase"
1374 msgstr "Neues Passwort"
1375
1376 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1377 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1378 msgstr "Die neuen Passw&ouml;rter sind leer oder passen nicht zusammen."
1379
1380 #: www/account/44.php:26
1381 msgid "New Password"
1382 msgstr "Passwort &auml;ndern"
1383
1384 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1385 msgid "New Users"
1386 msgstr "Neue Benutzer"
1387
1388 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1389 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1390 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Weiter"
1393
1394 #: www/help/4.php:17
1395 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1396 msgstr "Der n&auml;chste Schritt ist, dass Sie auf der CAcert- Website den Inhalt der Datei server.csr abschicken. Dieser sollte vom Aufbau her *EXAKT* so aussehen, wie das folgende Beispiel - ansonsten wird der Server Ihre Anfrage vermutlich als fehlerhaft zur&uuml;ckweisen."
1397
1398 #: www/account/50.php:29
1399 msgid "No"
1400 msgstr "Nein"
1401
1402 #: www/account/3.php:52
1403 msgid "No Name"
1404 msgstr "Kein Name"
1405
1406 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1407 msgid "No domains are currently listed."
1408 msgstr "Derzeit sind keine Domains gelistet."
1409
1410 #: pages/account/53.php:83
1411 msgid "move"
1412 msgstr "verschieben"
1413
1414 #: pages/index/1.php:90
1415 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1416 msgstr "Verlorene-Passwort-Fragen - geben Sie bitte f&uuml;nf Fragen und Antworten ein, die zur &Uuml;berpr&uuml;fung verwendet werden, wenn Sie ihr Passwort vergessen sollten."
1417
1418 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1419 #: www/account/6.php:22
1420 msgid "No such certificate attached to your account."
1421 msgstr "Kein solches Zertifikat ist mit Ihrem Konto verbunden."
1422
1423 #: includes/account.php:1731
1424 msgid "No such user found."
1425 msgstr "Dieser Benutzer wurde nicht gefunden."
1426
1427 #: www/account/43.php:51
1428 #, php-format
1429 msgid "No users found matching %s"
1430 msgstr "Es wurde kein passender Benutzer %s gefunden"
1431
1432 #: www/index/0.php:114
1433 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1434 msgstr "Keine."
1435
1436 #: www/index/0.php:115
1437 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1438 msgstr "Keine; Mitgliedsbeitrag betr&auml;gt $10 USD pro Jahr."
1439
1440 #: includes/general_stuff.php:57
1441 msgid "Normal Login"
1442 msgstr "Passwort Login"
1443
1444 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1445 #: www/account/5.php:60
1446 msgid "Not Revoked"
1447 msgstr "Nicht widerrufen"
1448
1449 #: includes/account.php:25
1450 #, php-format
1451 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1452 msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ung&uuml;ltig."
1453
1454 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1455 msgid "Notes for the strangely curious"
1456 msgstr "Weitere Details f&uuml;r die wirklich Neugierigen"
1457
1458 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1459 msgid "Notification of changes"
1460 msgstr "Benachrichtigung bei Ver&auml;nderungen"
1461
1462 #: www/help/3.php:12
1463 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1464 msgstr "Jetzt 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
1465
1466 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1467 #: includes/account.php:1325
1468 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1469 msgstr "Die folgenden Anfragen werden nun gel&ouml;scht:"
1470
1471 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1472 #: includes/account.php:1241
1473 msgid "Now renewing the following certificates:"
1474 msgstr "Erneuere jetzt das folgende Zertifikat:"
1475
1476 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1477 #: includes/account.php:1296
1478 msgid "Now revoking the following certificates:"
1479 msgstr "Das folgende Zertifikat wird nun widerrufen:"
1480
1481 #: www/wot/6.php:81
1482 msgid "Number of days"
1483 msgstr "Anzahl von Tagen"
1484
1485 #: pages/gpg/2.php:23
1486 msgid "Key ID"
1487 msgstr "Schl&uuml;ssel-ID"
1488
1489 #: www/help/2.php:30
1490 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1491 msgstr "Neben der Tatsache, dass dies alles ziemlich technisch ist, ist besonders der finanzielle Aspekt einer der wichtigsten Gr&uuml;nde, warum die meisten Menschen digitale Zertifikate bisher nicht nutzen. Sie ben&ouml;tigen Ihr eigenes Zertifikat, um E-Mails digital zu signieren und die 'Certificate Authorities' (CA) verlangen Geld f&uuml;r die Ausstellung eines Zertifikats. Muss man mehr dazu sagen? Die meisten sparen sich das Geld lieber ... Aber immer mehr Organisationen erscheinen auf dem Markt, die kostenlose Zertifikate f&uuml;r jedermann anbieten. Allerdings fehlen diesen Organisationen damit bisher auch die finanzenellen Mittel, um sich als vertrauensw&uuml;rdige Zertifizierungsstellen zu etablieren. Es scheitert also momentan daran, ob man einer unbekannten CA vertrauen kann oder nicht. Sobald aber jemand der CA vertraut, vertraut er auch indirekt den digitalen Signaturen, die von der CA ausgestellt wurden. Mit anderen Worten: Wenn Sie der CA die ich benutze vertrauen (und deren Zertifikat installieren), dann k&ouml;nnen Sie automatisch auch meiner Digitalen Unterschrift vertrauen. Vertrauen Sie mir!"
1492
1493 #: www/account/14.php:21
1494 msgid "Old Pass Phrase"
1495 msgstr "Altes Passwort"
1496
1497 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1498 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1499 msgstr "Um ein SSL Server-Zertifikat zu beantragen, m&uuml;ssen Sie die folgende Vereinbarung akzeptieren. Bitte lesen Sie diese gewissenhaft, denn Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) kann nur akzeptiert werden, wenn Sie diese Vereinbarung verstanden und akzeptiert haben!"
1500
1501 #: www/account/0.php:26
1502 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1503 msgstr "Sobald Sie Ihre Firma verifiziert haben, werden Sie diese Optionen im Men&uuml; vorfinden. Die erm&ouml;glichen Ihnen so viele Zertifikate wie ben&ouml;tigt auszustellen, ohne jede Domain einzeln &uuml;ber eine E-Mail-Adressen zu &uuml;berpr&uuml;fen. Ausserdem k&ouml;nnen Sie dann Ihre Firmendaten in Ihren Zertifiaten eintragen."
1504
1505 #: www/help/4.php:28
1506 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1507 msgstr "Sobald Sie den CSR abgeschickt haben, wird er vom Server bearbeitet und Sie erhalten wenig sp&auml;ter eine E-Mail mit Ihrem Server-Zerifikat."
1508
1509 #: www/help/2.php:45
1510 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1511 msgstr "Man erwartet, dass wenn eine Webseite ein SSL-Zertifikat hat (also das, was die sichere Kommunikation zum Austausch von pers&ouml;nlichen Daten, Kreditkarten-Nummern, etc. gew&auml;hrleisten soll und das Schloss-Symbol im Browser liefert), das dieses Zertifikat aus einer vertrauensw&uuml;rdigen Quelle (von einer Certificate Authority, CA) stammt. Einer Quelle, die alle n&ouml;tigen Vorkehrungen getroffen hat, um etwas f&uuml;r das Internet und die Internet-Kommunikation so lebenswichtiges auszustellen. Sie haben sich vermutlich noch nie gefragt, wer &uuml;ber die Vertrauensw&uuml;rdigkeitdieser CAs entscheidet, denn Ihr Browser hat bereits einige Root-Zertifikate vorinstalliert. Und so wird jede Webseite die ein SSL-Zertifikat mit der Unterschrift einer dieser CAs hat automatisch (von Ihrem Browser) als vertrauensw&uuml;rdig eingestuft."
1512
1513 #: www/wot/6.php:74
1514 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1515 msgstr "Nur auszuf&uuml;llen wenn die Person an einem anderen Datum best&auml;tigt wurde"
1516
1517 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1518 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1519 msgstr "Nur die ersten 100 Zeilen werden angezeigt."
1520
1521 #: www/wot/6.php:61
1522 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1523 msgstr "Nur den nebenstehenden Haken setzten, wenn die Best&auml;tigung von Angesicht zu Angesicht stattgefunden hat."
1524
1525 #: www/help/3.php:8
1526 msgid "Open Directory Security folder"
1527 msgstr "Sicherheitsordner f&uuml;r Open Directory"
1528
1529 #: includes/account_stuff.php:176
1530 msgid "Org Admin"
1531 msgstr "Org Admin"
1532
1533 #: includes/account_stuff.php:166
1534 msgid "Org Client Certs"
1535 msgstr "Organisations-Client-Zertifikate"
1536
1537 #: www/account/0.php:25
1538 msgid "Org Client and Server Certificates"
1539 msgstr "Organisations Client- und Server Zertifikate"
1540
1541 #: includes/account_stuff.php:170
1542 msgid "Org Server Certs"
1543 msgstr "Organisations-Server-Zertifikate"
1544
1545 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1546 msgid "Org. Unit"
1547 msgstr "Organisations-Einheit"
1548
1549 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1550 #: www/account/35.php:20
1551 msgid "Organisation"
1552 msgstr "Organisation"
1553
1554 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1555 msgid "Organisation Name"
1556 msgstr "Name der Organisation"
1557
1558 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1559 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1560 msgstr "Organisations-Name und Kontakt-E-Mail sind beides ben&ouml;tigte Felder."
1561
1562 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1563 msgid "Organisations"
1564 msgstr "Organisationen"
1565
1566 #: www/help/4.php:12
1567 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1568 msgstr "Organizations-Name (z. B. Firmenname) [XYZ Corp]"
1569
1570 #: www/help/4.php:13
1571 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1572 msgstr "Organizational Unit Name (z. B. Abteilung) [Server Administration]:."
1573
1574 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1575 msgid "Other Mailing Lists"
1576 msgstr "Weitere Mailinglisten"
1577
1578 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1579 msgid "PKI Key"
1580 msgstr "PKI Schl&uuml;ssel"
1581
1582 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1583 #: www/account/3.php:52
1584 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1585 msgstr "Signieren mit dem Klasse 1 Root Zertifikat"
1586
1587 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1588 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1589 msgid "optional"
1590 msgstr "wahlweise"
1591
1592 #: www/wot/6.php:28
1593 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1594 msgstr "BITTE BEACHTEN: Sie haben diese Person schon best&auml;tigt! Ist der jetzige Vorgang versehentlich, so brechen Sie diesen bitte jetzt ab."
1595
1596 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1597 msgid "Pass Phrase"
1598 msgstr "Passwort"
1599
1600 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1601 msgid "Pass Phrase Again"
1602 msgstr "Passwort best&auml;tigen"
1603
1604 #: www/index.php:254
1605 msgid "Pass Phrases don't match"
1606 msgstr "Passw&ouml;rter stimmen nicht &uuml;berein."
1607
1608 #: www/index.php:249
1609 msgid "Pass Phrases were blank"
1610 msgstr "Passw&ouml;rter waren leer"
1611
1612 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1613 msgid "Paste your CSR below..."
1614 msgstr "F&uuml;gen Sie Ihre Zertifikat-Anfrage (CSR) in folgendes Formularfeld ein:"
1615
1616 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1617 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1618 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1619 msgid "Pending"
1620 msgstr "Offen"
1621
1622 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1623 msgid "Personal Certificate Installed."
1624 msgstr "Pers&ouml;nliches Zertifikat installiert."
1625
1626 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1627 msgid "Personal information"
1628 msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
1629
1630 #: pages/wot/11.php:48
1631 msgid "for more information about Organizational Support."
1632 msgstr "zu mehr Information &uuml;ber Organisations-Support."
1633
1634 #: pages/wot/13.php:73
1635 msgid "(hit enter to submit)"
1636 msgstr "(zum Absenden Enter-Taste bet&auml;tigen)"
1637
1638 #: www/capnew.php:1326
1639 msgid "location of the assurance"
1640 msgstr "Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
1641
1642 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1643 msgid "generated"
1644 msgstr "generiert"
1645
1646 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1647 msgid "Location:"
1648 msgstr "Ort:"
1649
1650 #: www/account/3.php:65
1651 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1652 msgstr "BITTE BEACHTEN: Wenn sie diesen Kasten ankreuzen, wird Ihr Name in allen Zertifikaten eingebunden."
1653
1654 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1655 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1656 msgstr "Bitte beachten: Sie k&ouml;nnen nicht ein noch nicht verifiziertes Konto als Standardkonto verwenden und Sie k&ouml;nnen kein Standardkonto l&ouml;schen. Um einen Standardkonto zu l&ouml;schen, m&uuml;ssen Sie zuerst ein anderes verifiziertes Konto zum Standardkonto machen."
1657
1658 #: www/account/7.php:32
1659 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1660 msgstr "Bitte beachten: Sie brauchen nur den Haupt-Teil Ihrer Dom&auml;ne eintragen, z.B. meinedomaene.de und nicht www.meinedomaene.de. Sobald Ihre Dom&auml;ne gepr&uuml;ft wurde, k&ouml;nnen Sie beliebige Unter-Dom&auml;nen wie www.meinedomaen.de oder www.das.ist.meinedomaene.de eingeben, denn das System pr&uuml;ft von links nach rechts und nicht spezifische Host-Namen wenn Sie ein CSR zum System hochladen."
1661
1662 #: www/wot.php:233
1663 #, php-format
1664 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1665 msgstr "Bitte beachten: Das ist nur eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung f&uuml;r %s Tage. Danach werden sie auf 150 Punkte zur&uuml;ckgestuft."
1666
1667 #: www/wot.php:220
1668 #, php-format
1669 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1670 msgstr "Bitte beachten: Das ist nur eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung f&uuml;r %s Tage. Danach werden Sie auf 150 Punkte zur&uuml;ckgestuft."
1671
1672 #: www/account/8.php:19
1673 msgid "Please choose an authority email address"
1674 msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie eine E-Mail-Adresse aus, um Ihre Berechtigung f&uuml;r diese Domain zu &uuml;berpr&uuml;fen."
1675
1676 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1677 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1678 msgstr "Bitte kontrollieren Sie, dass die folgenden Angaben korrekt sind, bevor Sie weitermachen."
1679
1680 #: www/index/0.php:120
1681 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1682 msgstr "Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zu den Zertifikaten der 'gro&szlig;en' Zertifizierungsstellen wie Verisign das Root-Zertifikat von CAcert momentan nicht in die bekannten Browsern und E-Mail-Programmen, etc. aufgenommen wurde. Das bedeutet, dass jeder, dem Sie eine signierte E-Mail senden oder der auf Ihre SSL-verschl&uuml;sselte Webseite zugreift, zun&auml;chst das CAcert Root-Zertifikat installieren muss. Ansonsten wird bei jedem Zugriff eine Sicherheitswarnung angezeigt, die besonders unerfahrene Benutzer abschrecken kann."
1683
1684 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1685 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1686 msgstr "Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgr&uuml;nden Ihr Passwort aus Gro&szlig;- und Kleinbuchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen muss."
1687
1688 #: www/wot/8.php:40
1689 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1690 msgstr "Bitte beachten: Alle HTML Tags werden vom Kontaktfeld automatisch entfernt, ein Link zu einem E-Mail-Formular wird automatisch eingef&uuml;gt, um ihre Privatsph&auml;re zu sch&uuml;tzen."
1691
1692 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1693 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1694 msgid "Points"
1695 msgstr "Punkte"
1696
1697 #: www/stats.php:59
1698 msgid "Points Issued"
1699 msgstr "Vergebene Punkte"
1700
1701 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1702 msgid "Postal Address:"
1703 msgstr "Post Adresse:"
1704
1705 #: www/help/3.php:14
1706 msgid "Prepare the request"
1707 msgstr "Erstellen einer Zertifikat-Anfrage (CSR)"
1708
1709 #: pages/index/8.php:5
1710 msgid "Secretary"
1711 msgstr "Sekret&auml;r/in"
1712
1713 #: www/wot/3.php:35
1714 msgid "Privacy"
1715 msgstr "Datenschutz"
1716
1717 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1718 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1719 msgid "Privacy Policy"
1720 msgstr "Datenschutzrichtlinien"
1721
1722 #: www/account/8.php:29
1723 msgid "Probe"
1724 msgstr "Test"
1725
1726 #: www/wot/3.php:27
1727 msgid "Processing"
1728 msgstr "Verarbeitung"
1729
1730 #: www/help/8.php:1
1731 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1732 msgstr "Frage: Ich bin ein Softwareentwickler f&uuml;r Linux und m&ouml;chte CAcert/openssl verwenden, um meine Pakete zu signieren. Ist dies m&ouml;glich und warum geschieht das &uuml;ber angeh&auml;ngte PGP/GPG-Signaturen?"
1733
1734 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1735 msgid "References"
1736 msgstr "Referenzen"
1737
1738 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1739 msgid "Regional Announcements"
1740 msgstr "Regionale Ank&uuml;ndigungen"
1741
1742 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1743 #: includes/account.php:1349
1744 #, php-format
1745 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1746 msgstr "Die offene Anfrage f&uuml;r '%s' wurde abgebrochen und gel&ouml;scht."
1747
1748 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1749 #: www/account/5.php:77
1750 msgid "Renew"
1751 msgstr "Erneuern"
1752
1753 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1754 #: www/account/5.php:21
1755 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1756 msgstr "Erneuern/Widerrufen/L&ouml;schen"
1757
1758 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1759 msgid "Renewing"
1760 msgstr "Erneuern"
1761
1762 #: www/index/6.php:47
1763 msgid "Repeat"
1764 msgstr "Wiederholen"
1765
1766 #: www/help/3.php:52
1767 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1768 msgstr "Gehen Sie zur&uuml;ck zur 'Internet Information Services' Seite unter 'Verwaltung' in der 'Systemsteuerung'. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf 'Standard Webseite' und w&auml;hlen Sie 'Eigenschaften'."
1769
1770 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1771 #: www/account/5.php:78
1772 msgid "Revoke/Delete"
1773 msgstr "Widerrufen/L&ouml;schen"
1774
1775 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1776 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1777 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1778 msgid "Revoked"
1779 msgstr "Widerrufen"
1780
1781 #: www/index/51.php:31
1782 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1783 msgstr "Genau jetzt passiert alles um Sie herrum. Es gibt schon gesicherte Websites und gesch&uuml;tzte E-Mail-Protokolle, auf die Leute vertrauen und von CAcert signiert sind."
1784
1785 #: includes/general_stuff.php:67
1786 msgid "Root Certificate"
1787 msgstr "Root Zertifikat"
1788
1789 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1790 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1791 msgstr "Root-Zertifikat(DER Format)"
1792
1793 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1794 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1795 msgstr "Root-Zertifikat(PEM Format)"
1796
1797 #: includes/account_stuff.php:182
1798 msgid "Rules"
1799 msgstr "Regeln"
1800
1801 #: www/index/7.php:20
1802 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1803 msgstr "Hat sich sehr daf&uuml;r engagiert, dass Leute in Deutschland bei CAcert mitmachen und assured werden. Er arbeitet an einem neuen &quot;Certificate Policy&#13;Statement&quot; (entsprechend dem RFC Standard), hat zahllose Stunden beim technischen Support mitgeholfen und vieles mehr."
1804
1805 #: www/index/0.php:63
1806 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1807 msgstr "So wie oben und Sie k&ouml;nnen zus&auml;tzlich Ihren Namen in das Zertifikat aufnehmen lassen."
1808
1809 #: www/index/0.php:94
1810 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1811 msgstr "So wie oben, allerdings ist das Zertifikat 24 Monate g&uuml;ltig."
1812
1813 #: www/index/0.php:95
1814 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1815 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
1816
1817 #: www/index/0.php:65
1818 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1819 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 50 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichtbildausweis ausweisen."
1820
1821 #: www/index/0.php:93
1822 msgid "Same as above."
1823 msgstr "So wie oben."
1824
1825 #: www/help/3.php:46
1826 msgid "Saving the certificate"
1827 msgstr "Installieren Ihres Zertifikats"
1828
1829 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1830 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1831 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1832 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1833 #: www/help/3.php:68
1834 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1835 msgstr "Bildschirmfotos von IIS 5.0 (Englischer Text)"
1836
1837 #: www/wot/7.php:127
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Suchen"
1840
1841 #: www/wot/7.php:120
1842 msgid "Search this region"
1843 msgstr "Durchsuche diese Region"
1844
1845 #: www/account/43.php:163
1846 msgid "Secondary Emails"
1847 msgstr "Sekund&auml;re E-Mails"
1848
1849 #: pages/wot/13.php:40
1850 msgid "Your location has been updated"
1851 msgstr "Ihre Position ist aktualisiert worden"
1852
1853 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1854 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1855 msgstr "Ihre Nachricht wurde zur allgemeinen Supportliste gesendet."
1856
1857 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1858 msgid "Your message has been sent."
1859 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
1860
1861 #: includes/account.php:2480
1862 msgid "Your vote has been accepted."
1863 msgstr "Ihre Stimme ist angenommen worden."
1864
1865 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1866 msgid "and"
1867 msgstr "und"
1868
1869 #: www/ttp.php:107
1870 msgid "as applicable"
1871 msgstr "so anwendbar"
1872
1873 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1874 #: pages/index/5.php:26
1875 msgid "dd/mm/yyyy"
1876 msgstr "tt/mm/jjjj"
1877
1878 #: pages/wot/13.php:65
1879 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1880 msgstr "z.B. Sydney, New-South.Wales, Australien"
1881
1882 #: includes/account.php:98
1883 msgid "has changed the default email on your account."
1884 msgstr "hat die &Auml;nderung Ihres Standard E-mail Accounts durchgef&uuml;hrt.&#13;"
1885
1886 #: includes/account.php:1076
1887 msgid "has changed the password on your account."
1888 msgstr "das Kennwort zu Ihrem Account ge&auml;ndert hat."
1889
1890 #: pages/account/13.php:23
1891 msgid "has viewed your lost password questions."
1892 msgstr "Ihre Kennwortfragen angezeigt hat."
1893
1894 #: pages/help/3.php:63
1895 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1896 msgstr "Linien. Kopieren Sie kein Extrazeilenvorsch&uuml;be oder Wagenr&uuml;ckl&auml;ufe am Anfang oder am Ende des Zertifikates. Speichern Sie das Zertifikat in einem Texteditor wie z.B. Notepad, etc. Speichern Sie das Zertifikat mit der Dateiendung .cer und einem Aussagekr&auml;ftigen Namen wie z.B. certificate.cer"
1897
1898 #: www/help/3.php:18
1899 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1900 msgstr "W&auml;hlen Sie die 'Bit-L&auml;nge'. Wir empfehlen eine Schl&uuml;ssell&auml;nge von 1024 Bit."
1901
1902 #: www/help/3.php:11
1903 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1904 msgstr "Select 'Ein neues Zertifikat erstellen'"
1905
1906 #: www/help/3.php:55
1907 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1908 msgstr "W&auml;hlen Sie 'Server Zertifikat' unten auf der Registerkarte im Bereich 'Sichere Kommunikation'."
1909
1910 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1911 msgid "Select Specific Account Details"
1912 msgstr "W&auml;hlen Sie eine Account Eigenschaft"
1913
1914 #: www/help/3.php:37
1915 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1916 msgstr "W&auml;hlen Sie einen leicht zu findendes Verzeichnis aus. Sie m&uuml;ssen den CSR mit dem Editor &ouml;ffnen. Der CSR muss ausgeschnitten und in unser Online-Formular eingf&uuml;gt werden. Wurde der CSR einmal abgeschickt, kann es gel&ouml;scht werden, denn der IIS erlaubt es nicht einen alten CSR zur Erstellung eines neuen CSR zu verwenden."
1917
1918 #: www/help/3.php:61
1919 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1920 msgstr "W&auml;hlen Sie die .cer-Datei und klicken Sie auf 'weiter'."
1921
1922 #: www/help/3.php:54
1923 msgid "Select the Directory Security tab"
1924 msgstr "Whlen Sie die Registerkarte Verzeichnis-Sicherheit"
1925
1926 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1927 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1928 msgid "Send"
1929 msgstr "Senden"
1930
1931 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1932 msgid "Sensitive Information"
1933 msgstr "Senstive Informationen"
1934
1935 #: includes/account_stuff.php:161
1936 msgid "Server Certificates"
1937 msgstr "Server-Zertifikate"
1938
1939 #: www/index/0.php:80
1940 msgid "Server certificates (un-assured)"
1941 msgstr "Server-Zertifikate (unbest&auml;tigt)"
1942
1943 #: www/wot.php:247
1944 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1945 msgstr "In K&uuml;rze werden Sie und die von Ihnen best&auml;tigte Person eine E-Mail-Best&auml;tigung erhalten. Es ist daf&uuml;r von Ihrer Seite aus nichts weiter zu tun."
1946
1947 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1948 msgid "Snail Mail"
1949 msgstr "Briefpost"
1950
1951 #: www/help/2.php:50
1952 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1953 msgstr "Wenn man also die Pr&uuml;fung nicht besteht, dann wird man keine Certificate Authority. Und wie besteht man die Pr&uuml;fung dann? Nun, man muss nachweisen, dass man bei der Vergabe der Zertifikate gute Arbeit leisten kann. Sicherheit wird gew&auml;hrleistet, indem man nur die richtigen Organisationen zul&auml;sst. Aber was passiert, wenn diese einen Fehler machen und versehentlich ein fehlerhaftes Zertifikat ausstellen, das alle anderen Zertifikate gef&auml;hrdet? So wie es Versign passiert ist? Nun ... da kann man nichts mehr machen. Die haben bereits f&uuml;r ihre Pr&uuml;fung bezahlt und sind inzwischen eine verdammt gro&szlig;e Firma. Zu gro&szlig;, als dass man jemals ihren Status als Certificate Authority widerrufen k&ouml;nnte. (Da ist zu viel Geld im Spiel!)"
1954
1955 #: www/index/51.php:33
1956 msgid "So what can I do to help the cause?"
1957 msgstr "Und was kann ich zum Gelingen beitragen?"
1958
1959 #: www/help/2.php:52
1960 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1961 msgstr "Jetzt aber mal Klartext: Was bringt das ganze?"
1962
1963 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1964 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1965 msgstr "Manche unserer Werbeschaltungen verwenden Werbeserver von Dritten, um die Werbung anzuzeigen. Diese Werbung kann Cookies enthalten. Diese Werbeserver empfangen diese Cookies, wir haben keinen Zugriff darauf."
1966
1967 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1968 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1969 msgstr "Es tut uns leid, wir konnten den angegebenen Benutzer nicht finden."
1970
1971 #: www/wot/6.php:85
1972 msgid "Sponsoring Member"
1973 msgstr "F&ouml;rdermitglied"
1974
1975 #: www/help/4.php:10
1976 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1977 msgstr "Sate or Province Name (Bundesland/Provinz) [Bayern]"
1978
1979 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1980 #: www/account/27.php:36
1981 msgid "State/Province"
1982 msgstr "Bundesland/Provinz"
1983
1984 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1985 msgid "Statistics"
1986 msgstr "Statistiken"
1987
1988 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1989 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Status"
1992
1993 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1994 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1995 msgid "Subject"
1996 msgstr "Betreff"
1997
1998 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
1999 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2000 msgid "Submit"
2001 msgstr "Abschicken"
2002
2003 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2004 #: www/index/1.php:36
2005 msgid "Suffix"
2006 msgstr "Suffix"
2007
2008 #: includes/account_stuff.php:190
2009 msgid "System Admin"
2010 msgstr "System-Administrator"
2011
2012 #: www/help/6.php:7
2013 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2014 msgstr "Das System wird Ihnen eine E-Mail mit einem Link senden. &Ouml;ffnen Sie diesen Link mit einem Webbrowser."
2015
2016 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2017 msgid "Temporary Increase"
2018 msgstr "Vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung"
2019
2020 #: scripts/removedead.php:62
2021 msgid "Temporary points increase has expired."
2022 msgstr "Die vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;hung Ihrer Punkte ist abgelaufen."
2023
2024 #: www/help/2.php:55
2025 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2026 msgstr "Zehn Risiken einer PKI: Was Ihnen zu Public Key Infrastrukturen nicht gesagt wird (englischer Text)"
2027
2028 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2029 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2030 msgstr "Vielen Dank f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung! Ihre Spenden helfen CAcert weiterzubetreiben."
2031
2032 #: www/index.php:314
2033 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2034 msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich bei CAcert.org registriert haben. Unten ist der Link, den Sie &ouml;ffnen m&uuml;ssen, um Ihr Konto zu verifizieren. Sobald Ihr Konto verifiziert wurde k&ouml;nnen Sie selbst Zertifikate ausstellen!"
2035
2036 #: www/help/2.php:47
2037 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2038 msgstr "Das dies sich aber inzwischen ge&auml;ndert hat erkennt man sehr deutlich am Internet Explorer: Dort wird nun gefordert, dass eine Certificate Authority (CA) von einer 'unabh&auml;ngigen' Organisation (dem American Institute for Certified Public Accountant's - AICPA) '&uuml;berpr&uuml;ft' wird. Das bedeutet, wenn man dasn&ouml;tige Kleingeld (von US$ 75.000 bis zu US$ 250.000 und mehr) besitzt, kann AICPA einem best&auml;tigen, dass man die f&uuml;r eine CA notwendigen technische Infrastrukturen und Unternehmensprozesse besitzt. Da sich sowas aber nur CAs leisten k&ouml;nnen, die ihrerseits viel Geld f&uuml;r ausgestellte Zertifikate verlangen, gibt es wenig (und so gut wie keine kostenlose) Konkurrenz und jeder ist reich und gl&uuml;cklich."
2039
2040 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2041 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2042 msgstr "Die Erstellung eines 1024-Bit Schl&uuml;ssels ist fehlgeschlagen. Wollen Sie es statt dessen mit einem 512 Bit Schl&uuml;ssel versuchen?"
2043
2044 #: www/help/3.php:31
2045 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2046 msgstr "Der CommonName muss der Domainname der Webseite oder des Servers sein, die Sie mit diesem Zertifikat sch&uuml;tzen wollen. Beispielsweise 'www.cacert.org' oder 'secure.cacert.com' w&auml;re eine g&uuml;ltige Angabe. IP-Adressen werden normal nicht benutzt, allerdings k&ouml;nnen Sie Wildcards f&uuml;r Subdomains einsetzen (z. B. '*.cacert.org')."
2047
2048 #: www/verify.php:46
2049 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2050 msgstr "Die ID oder der Hash wurden bereits verifiziert, oder irgendwas ist hier kaputt ..."
2051
2052 #: www/verify.php:90
2053 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2054 msgstr "Die ID oder der Hash wurde bereits veriziert, die Domain exisitiert nicht mehr im System oder irgendwas ist hier kaputt ..."
2055
2056 #: www/help/3.php:28
2057 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2058 msgstr "Das Feld 'Organisational Unit' ist ein 'freies' Feld, das oft f&uuml;r den Namen einer Abteilung oder einen Hinweis auf weitere Informationen benutzt wird."
2059
2060 #: includes/account.php:838
2061 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2062 msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz."
2063
2064 #: www/index.php:94
2065 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2066 msgstr "Das Passwort das Sie angegeben haben ist zu kurz. Es muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
2067
2068 #: www/help/2.php:59
2069 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2070 msgstr "Der 'Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA) (offizielle 'Snooping Bill' Regierungs-Seite , Grossbritiannien)"
2071
2072 #: www/index/0.php:103
2073 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2074 msgstr "Die Erlaubnis, andere neue CAcert-Benutzer zu assuren; zur St&auml;rkung und Erweiterung des CAcert Web of Trust beitragen."
2075
2076 #: includes/account.php:363
2077 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2078 msgstr "Die Adresse die sie angegeben haben hat keine Befugnis f&uuml;r diese Domain."
2079
2080 #: www/index/8.php:1
2081 #, php-format
2082 msgid "The current %s board, and roles."
2083 msgstr "Der aktuelle %s Vorstand und die jeweiligen Funktionen."
2084
2085 #: includes/account.php:394
2086 #, php-format
2087 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2088 msgstr "Die Domain '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, aber bevor Sie Zertifikate f&uuml;r diese Domain ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link der an Ihre Email Adresse geschickt wurde, in einem Browser &ouml;ffnen."
2089
2090 #: www/account/0.php:22
2091 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2092 msgstr "Der E-Mail-Konto Bereich ist dazu gedacht, E-Mail-Konten hinzuzuf&uuml;gen, zu aktualisieren und wieder zu entfernen. F&uuml;r die dort eingetragenen E-Mail-Adressen k&ouml;nnen Client-Zertifikate ausgestellt werden. Der Client-Zertifikat Bereich hilft Ihnen dabei, eine Client-Zertifikat-Anfrage (CSR) f&uuml;r eine oder mehrere E-Mail-Adressen zu erstellen, die Sie im E-Mail-Konto Bereich registriert haben.."
2093
2094 #: includes/account.php:54
2095 #, php-format
2096 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2097 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde hinzugef&uuml;gt, bevor Sie f&uuml;r diese Adresse irgendwelche Zertifikate ausstellen k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie den Link in einem Browser &ouml;ffnen, der Ihnen an die E-Mail-Adresse geschickt wurde."
2098
2099 #: includes/account.php:86
2100 msgid "The following accounts have been removed:"
2101 msgstr "Die folgenden Konten wurden entfernt:"
2102
2103 #: includes/account.php:403
2104 msgid "The following domains have been removed:"
2105 msgstr "Die folgenden Domains wurden entfernt:"
2106
2107 #: www/index/0.php:104
2108 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2109 msgstr "Die Anzahl der Assurance Punkte die Sie besitzen, begrenzt die maximale Anzahl an Punkten die Sie an andere Benutzer vergeben k&ouml;nnen."
2110
2111 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2112 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2113 msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat muss in Ihrem Browser als ein verkettetes Zertifikat (Chained Certificate) installiert werden, was etwas komplizierter ist, als die Installation eines normalen Root-Zertifikats. Allerdings ist es wahrscheinlich, dass in Zukunft mehr Menschen dem Klasse 3 Zertifikat vertrauen."
2114
2115 #: www/help/2.php:62
2116 #, php-format
2117 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2118 msgstr "Diese Seite wurde von %s mit ausdr&uuml;cklichen Genehmigung des %sAutors %s &uuml;bernommen. Der Autor h&auml;lt das uneingeschr&auml;nkte Copyright (Name auf eigenen Wunsch nicht angegeben)."
2119
2120 #: includes/account.php:1735
2121 #, php-format
2122 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2123 msgstr "Das Passwort f&uuml;r %s wurde erfolgreich aktualisiert."
2124
2125 #: www/index/0.php:21
2126 msgid "The primary goals are:"
2127 msgstr "Die prim&auml;ren Ziele sind:"
2128
2129 #: www/help/2.php:15
2130 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2131 msgstr "Der Grund f&uuml;r Digitale Signaturen ist, die Identit&auml;t eines anderen Menschen oder Computers elektronisch &uuml;berpr&uuml;fen zu k&ouml;nnen."
2132
2133 #: www/help/2.php:27
2134 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2135 msgstr "Der Grund, warum Digitale Signaturen uns auf Verschl&uuml;sselung vorbereiten ist offensichtlich. Wenn jeder die M&ouml;glichkeit h&auml;tte digitale Signaturen zu erzeugen, dann w&auml;re es technisch nur ein kleiner Schritt von der Digitalen Signatur zur Verschl&uuml;sselung. Und das w&auml;hre perfekt f&uuml;r jedermanns Privatssph&auml;hre, den Kampf gegen Spam und f&uuml;r ein sicheres Internet."
2136
2137 #: www/help/7.php:6
2138 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2139 msgstr "Der Request (Anfrage) wird an einen Root-Zertifikat-Server geschickt und in einer Datei gespeichert, die von einem anderen, via 'cron' gestarteten Prozess geparst und signiert wird. Das Ergebnis wird dann in einer Antwort-Datei gespeichert und wieder an den Webserver zur&uuml;ck geschickt. Dadurch ist alles auf unterschiedliche User aufgeteilt, einfache Rechte Trennung (priverlege seperation). Sollte also die Software der seriellen Verbindung gehackt werden, dann k&ouml;nnten im allerschlimmsten Fall lediglich gef&auml;lschte Zertifikate erstellt werden, aber das Root-Zertifikat selbst w&auml;hre nicht gef&auml;hrdet."
2140
2141 #: www/index/51.php:34
2142 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2143 msgstr "Der einfachste und effizienteste Weg das zu tun ist: weitersagen. Erz&auml;hle Deinen Freunden, Kollegen und Verwandten von uns und mache mit."
2144
2145 #: www/help/4.php:3
2146 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2147 msgstr "Danach versucht das System einige wirklich zuf&auml;llige Nummern zugenerieren, um einen geheimen Schl&uuml;ssel zu erzeugen."
2148
2149 #: www/help/6.php:3
2150 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2151 msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie den 'Certificate Signing Request' (CSR) erzeugen. Mehr Informationen dazu finden Sie auf:"
2152
2153 #: www/help/6.php:9
2154 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2155 msgstr "Dann m&uuml;ssen Sie den Inhalt der CSR-Datei per Online-Formular an CAcert senden. Gehen Sie dazu auf:"
2156
2157 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2158 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2159 msgstr "Es gibt eine Reihe andere Mailinglisten auf CAcert, einige sind f&uuml;r allgemeine Diskussionen, andere mehr technisch (so wie die Development Liste) oder Plattform-spezifisch (wie die Liste f&uuml;r Apple Mac Benutzer)."
2160
2161 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2162 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2163 msgstr "Bitte beachten Sie: Das Klasse 3 Root Zertifikat und das Klasse 1 Zertifikat m&uuml;ssen beide in Ihr E-Mail-Programm installiert/importiert werden, damit das Programm den vollst&auml;ndigen Vertrauenspfad (Trust-Path) &uuml;berpr&uuml;fen kann. Bis in Zukunft das CAcert Zertifikat von den Browserherstellern vorinstalliert wird, d&uuml;rfte das f&uuml;r die meisten Benutzer eine weniger w&uuml;nschenswerte Option sein."
2164
2165 #: www/wot.php:284
2166 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2167 msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten und der Vorgang wurde daher abgebrochen."
2168
2169 #: www/help/0.php:25
2170 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2171 msgstr "Wie sch&uuml;tzt CAcert seinen privaten Root-Schl&uuml;ssel?"
2172
2173 #: www/index/19.php:15
2174 msgid "Information"
2175 msgstr "Informationen"
2176
2177 #: www/help/2.php:42
2178 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2179 msgstr "Das ist gar nicht schwer. Denn Sie k&ouml;nnen jetzt bereits anfangen, E-Mails zu verschl&uuml;sseln. Sie brauchen lediglich ein eigenes Digitales Signatur Zertifikat (z. B. wie oben beschrieben), die Person, der Sie eine verschl&uuml;sselte Mail senden wollen, braucht ebenfalls so ein Zertifikat und muss Ihnen den &ouml;ffentlichen Schl&uuml;ssel in einer signierten E-Mail zugeschickt haben. Wenn all diese Bedingnungen erf&uuml;llt sind, dann m&uuml;ssen Sie lediglich Ihr E-Mail-Programm anpassen, dass es E-Mails verschl&uuml;sselt und das war's schon. Ihr E-Mail-Programm (vermutlich Outlook, vermute ich mal) sollte den Rest erledigen."
2180
2181 #: www/index.php:272
2182 msgid "This email address is currently valid in the system."
2183 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits im System vorhanden."
2184
2185 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2186 #: includes/account.php:1984
2187 msgid "Your language setting has been updated."
2188 msgstr "Ihre Spracheneinstellung ist aktualisiert worden."
2189
2190 #: www/wot/6.php:32
2191 #, php-format
2192 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2193 msgstr "Diese Person hat schon %s Assurance-Punkte. Alle an diese Person zu verteilende Punkte werden abgerundet oder sie erh&auml;lt &uuml;berhaupt keine Punkte. Wenn sie weniger als 150 Punkte haben, werden Sie dennoch 2 Punkte f&uuml;r die Best&auml;tigung erhalten."
2194
2195 #: pages/index/2.php:16
2196 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2197 msgstr "Ihre Informationen sind an unser System gesendet worden. Sie werden jetzt eine E-Mail zur Verifizierung mit einem Link geschickt, bekommen, diesen m&uuml;ssen Sie in einem Webbrowser inerhalb von 24h nach versand aufrufen oderIhre Daten werden aus unserem System entfernt."
2198
2199 #: www/help/2.php:46
2200 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2201 msgstr "Und da wir uns die Frage jetzt schon mal gestellt haben: Sie denken, dass die Browser Hersteller gewissenhaft entschieden haben, wer eine vertrauensw&uuml;rdig Certificate Authority ist? Leider war dem das nicht der Fall, denn in der Vergangenheit hatten die Browser Hersteller eine Policy nach der sie entschieden haben, welche Certificate Authority zu ihren Browsern hinzugef&uuml;gt wurde. Alle 'gro&szlig;en' Certificate Authorities, die es in die Browser geschafft haben tragen 'gro&szlig;e' Namen und haben viel Geld (also m&uuml;ssen Sie ja vertrauensw&uuml;rdig sein)."
2202
2203 #: www/wot/9.php:42
2204 msgid "To"
2205 msgstr "An"
2206
2207 #: www/help/5.php:1
2208 msgid "To be completed"
2209 msgstr "Vervollst&auml;ndigt werden"
2210
2211 #: www/wot/2.php:15
2212 msgid "To become an Assurer"
2213 msgstr "Ein Assurer werden"
2214
2215 #: www/index/51.php:17
2216 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2217 msgstr "Errichtung einer gemeinn&uuml;tzigen (Non-Profit) Zertifizierungsstelle, als Alternative zu den kommerziellen CAs."
2218
2219 #: www/help/2.php:33
2220 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2221 msgstr "Um das richtig zu verstehen, lesen sie den vorherigen Abschnitt. Ich benutze eine 'freie' Certificate Authority, die mir erlaubt meine E-Mails digital zu signieren. Leider wird diese freie Certificate Authority (noch) nicht von Ihrem E-Mail-Programm erkannt, da es sich um eine neue CA handelt, die noch nicht vollst&auml;ndig etabliert ist. (Obwohl deren Zertifikat vermutlich bald in den Mozilla Browser aufgenommen wird). Wenn Sie wollen, dann k&ouml;nnen Sie auf die deren Webseite CAcert.org gehen und deren Root-Zertifikat von dort installieren. Vielleicht wird Ihnen mitgeteilt, dass dem Zertifikat nicht vertraut wird, aber das ist normal und Sie sollten die Installation fortsetzen. Denken Sie daran, dass Sie durch die Installation des Root-Zertifikat der Art der Vorgehensweise von CAcert (sicheren Verteilung und Aufbewahrung der digitalen Zertifikate) und auch mir (sicheres Aufbewahren) vertrauen m&uuml;ssen. (Das tuen Sie ja bereits). Mit dem CAcert.org Root-Zertifikat wird meine Digitale Signatur dann automatisch &uuml;berpr&uuml;ft."
2222
2223 #: www/help/3.php:2
2224 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2225 msgstr "Um einen &ouml;ffentliches und privates Schl&uuml;sselpaar und eine Zertifikat-Anfrage ('CSR') f&uuml;r einen Mircosoft IIS 5 Server zu erstellen:"
2226
2227 #: www/help/2.php:21
2228 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2229 msgstr "Um eine E-Mail von Internet Benutzer A zu Internet Benutzer B zu schicken, muss diese &uuml;ber einige (10? 20?) anonyme Computer im Internet verschickt werden. Diese 'Internet Infrastruktur'-Computer haben haben die M&ouml;glichkeit Ihre E-Mails zu lesen oder gar zu ver&auml;ndern. Regierungen durchsuchen bereits systematisch E-Mails, z. B."
2230
2231 #: www/index/0.php:24
2232 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2233 msgstr "Einen Vertrauens-Mechanismus bereitzustellen, der die Sicherheitsanforderungen von Verschl&uuml;sselung erf&uuml;llt."
2234
2235 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2236 msgid "Total Points"
2237 msgstr "Punkte insgesamt"
2238
2239 #: www/wot/10.php:79
2240 msgid "Total Points Issued"
2241 msgstr "Insgesamt vergebene Punkte"
2242
2243 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2244 msgid "Town/Suburb"
2245 msgstr "Stadt/Stadtteil"
2246
2247 #: includes/general_stuff.php:76
2248 msgid "Translations"
2249 msgstr "&Uuml;bersetzungen"
2250
2251 #: pages/index/8.php:4
2252 msgid "Public Officer"
2253 msgstr "Amtstr&auml;ger"
2254
2255 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2256 msgid "Trusted Third Parties"
2257 msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
2258
2259 #: www/help/2.php:60
2260 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2261 msgstr "Gro&szlig;britannien verabschiedet &Uuml;berwachungsgesetze (Englischer Text)"
2262
2263 #: www/help/2.php:21
2264 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2265 msgstr "die Britische Regierung hat dies im Jahr 2000 getan"
2266
2267 #: www/index.php:126
2268 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2269 msgstr "Es ist leider nicht m&ouml;glich Ihre Details einem vorhandenen Benutzerkonto zuzuordnen."
2270
2271 #: www/help/3.php:5
2272 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2273 msgstr "&Ouml;ffnen Sie unter 'Verwaltung' den Eintrag 'Internet Services Manager'. &Ouml;ffen Sie dann das Einstellungs-Fenster f&uuml;r die Webseite, f&uuml;r die Sie ein Zertifikat anfordern wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Webseite, um die Eigenschaften zu &ouml;ffnen."
2274
2275 #: www/help/0.php:12
2276 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2277 msgstr "Inoffizielle FAQ/Wiki"
2278
2279 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2280 msgid "Unverified"
2281 msgstr "Nicht verifiziert"
2282
2283 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2284 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2285 msgid "Update"
2286 msgstr "Aktualisieren"
2287
2288 #: www/account/29.php:28
2289 #, php-format
2290 msgid "Update Domain for %s"
2291 msgstr "Aktualisiere Domain f&uuml;r %s"
2292
2293 #: www/account/36.php:28
2294 msgid "Update My Settings"
2295 msgstr "Meine Einstellungen speichern"
2296
2297 #: www/account/14.php:36
2298 msgid "Update Pass Phrase"
2299 msgstr "Passwort &auml;ndern"
2300
2301 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2302 msgid "Updated"
2303 msgstr "Aktualisiert"
2304
2305 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2306 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2307 msgid "Valid"
2308 msgstr "G&uuml;ltig"
2309
2310 #: www/stats.php:43
2311 msgid "Valid Certificates"
2312 msgstr "G&uuml;ltige Zertifikate"
2313
2314 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2315 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2316 msgid "Verification needed"
2317 msgstr "Ben&ouml;tigter Nachweis"
2318
2319 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2320 msgid "Verified"
2321 msgstr "Verifiziert"
2322
2323 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2324 msgid "Verified Domains"
2325 msgstr "Verifizierte Dom&auml;nen"
2326
2327 #: www/stats.php:16
2328 msgid "Verified Emails"
2329 msgstr "Verifizierte E-Mail-Adressen"
2330
2331 #: www/stats.php:12
2332 msgid "Verified Users"
2333 msgstr "Verifizierte Benutzer"
2334
2335 #: pages/index/8.php:3
2336 msgid "President"
2337 msgstr "Pr&auml;sident"
2338
2339 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2340 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2342 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2343 msgid "View"
2344 msgstr "Anzeigen"
2345
2346 #: includes/account_stuff.php:177
2347 msgid "View Organisations"
2348 msgstr "Organisationen anschauen"
2349
2350 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2351 msgid "Warning!"
2352 msgstr "Warnung!"
2353
2354 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2355 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2356 msgstr "Warnung! Diese Seite ben&ouml;tigt Cookies um Ihre Privatsph&auml;re zu sch&uuml;tzen und den Zugang zu sichern. Diese Seite benutzt sogenannte Session Cookies um vor&uuml;bergehend Ihre Session ID auf Ihrem Computer abzuspeichern. Damit soll verhindert werden, dass Sie versehentlich diese ID an andere Personen weitergeben und damit Ihren Zugang und Ihre pers&ouml;nlichen Daten gef&auml;hrden."
2357
2358 #: www/capnew.php:1025
2359 msgid "driver license"
2360 msgstr "F&uuml;hrerschein"
2361
2362 #: www/capnew.php:1117
2363 msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
2364 msgstr "E-Mail Adresse z.B. max.mustermann@web.de"
2365
2366 #: www/capnew.php:1331
2367 msgid "date of assurance"
2368 msgstr "Datum der Assurance (YYYY-MM-TT)"
2369
2370 #: www/capnew.php:1025
2371 msgid "certificate"
2372 msgstr "Zertifikate"
2373
2374 #: includes/account.php:1609
2375 #, php-format
2376 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2377 msgstr "'%s' konnte keinem Benutzer des Systems zugeordnet werden."
2378
2379 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2380 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2381 msgstr "Wir analysieren die Besuchernutzung, indem wir Informationen &uuml;ber z. B.Seitenaufrufe, Spitzenwertmessungen, Suchbegriffe und gew&auml;hlte Links aufzeichnen. Wir benutzen diese Informationen, um unsere Seiten zu verbessern. Wir geben diese anonymen statistischen und demographische Daten in gesammelter Form an Werbeanbieter und andere Gesch&auml;ftspartner weiter. Wir geben keine Informationen an Werbeanbieter weiter, die einen bestimmten Benutzer identifizieren k&ouml;nnen."
2382
2383 #: www/verify.php:124
2384 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2385 msgstr "Ihre Domain ist &uuml;berpr&uuml;ft worden. Sie k&ouml;nnen nun Zertifikate f&uuml;r Ihre Domain ausstellen."
2386
2387 #: www/wot.php:439
2388 msgid "Your email has been sent to"
2389 msgstr "Ihr E-Mail ist versendet worden"
2390
2391 #: pages/wot/7-old.php:174
2392 msgid "Your details have been updated."
2393 msgstr "Ihre Details sind aktualisiert worden."
2394
2395 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2396 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2397 msgstr "Wir verwenden keine Cookies, um pers&ouml;nliche Informationen abzuspeichern. Wir verwenden Sessions, und wenn Cookies in Ihrem Browser aktiviert sind, speichern wir die Session-ID in einem Cookie. Wir schauen nicht nach anderen Cookies au&szlig;er der Session-ID. Sollten Cookies deaktiviert sein, dann wird keinerlei Information auf Ihrem Computer gespeichert oder abgefragt."
2398
2399 #: www/help/2.php:56
2400 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2401 msgstr "WebTrust f&uuml;r Certification Authorities (Englischer Webseite)"
2402
2403 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2404 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2405 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2406 #: www/stats.php:3
2407 msgid "Welcome to CAcert.org"
2408 msgstr "Willkommen bei CAcert.org"
2409
2410 #: www/account/0.php:16
2411 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2412 msgstr "Willkommen im Benutzerbereich der Webseite. Weiter unten finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Bereiche der Seite und was Sie dort machen k&ouml;nnen."
2413
2414 #: www/index/0.php:46
2415 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2416 msgstr "Was kann CAcert Ihnen bieten, um kostenlos Ihre Privatsph&auml;re und Sicherheit zuverbessern?"
2417
2418 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2419 msgid "What is it for?"
2420 msgstr "Wozu braucht man es?"
2421
2422 #: www/index/51.php:30
2423 msgid "When and Where?"
2424 msgstr "Wann und wo?"
2425
2426 #: www/help/3.php:67
2427 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2428 msgstr "Wenn Sie diese Informationen gelesen haben, klicken Sie bitte auf 'Beenden'"
2429
2430 #: pages/wot/13.php:67
2431 #, php-format
2432 msgid "Your current location is set as: %s"
2433 msgstr "Ihre gegenw&auml;rtige Position wird wie folgt eingetragen: %s"
2434
2435 #: includes/account.php:109
2436 #, php-format
2437 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2438 msgstr "Ihre Standard E-Mail Adresse ist aktualisiert ' %s'."
2439
2440 #: includes/account.php:1033
2441 msgid "Your details have been updated with the database."
2442 msgstr "Ihre Details sind in der Datenbank aktualisiert worden."
2443
2444 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2445 #: www/wot/10.php:56
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Wer"
2448
2449 #: www/index/51.php:19
2450 msgid "Who?"
2451 msgstr "Wer?"
2452
2453 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2454 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2455 msgstr "Warum sollte man seine E-Mails digital unterschrieben wollen?!"
2456
2457 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2458 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2459 msgstr "Warum ist die Digitale Signatur 'not valid/not trusted' (nicht g&uuml;tig/nicht vertrauensw&uuml;rdig)?"
2460
2461 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2462 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2463 msgstr "Warum benutzt es dann nicht schon l&auml;ngst jeder?"
2464
2465 #: www/help/7.php:7
2466 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2467 msgstr "Sie fragen sich, warum eine serielle Verbindung benutzt wird? Nun, die Zertifikats-Anfragen ben&ouml;tigen zun&auml;chstmal nur sehr wenig Bandbreite. Dann handelt es sich dabei nat&uuml;rlich auch um ein einfacheres System, das weniger anf&auml;llig ist f&uuml;r Fehler und letztendlich ist der Code f&uuml;r serielle Verbindungen ausgereift und ausgiebig getestet und alle Sicherheitsl&ouml;cher hoffentlich schon l&auml;ngst gefunden und behoben."
2468
2469 #: www/index/51.php:23
2470 msgid "Why?"
2471 msgstr "Warum?"
2472
2473 #: www/help/7.php:8
2474 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2475 msgstr "Nach den vorgeschlagenen Root-Zertifikat &Auml;nderungen g&auml;be es einen neues Root-Zertifikat, das wenigstens 1 Sub-Root-Zertifikat unterschreiben w&uuml;rde und dann offline in einem Banktresor gelagert werden w&uuml;rde, w&auml;hrend das Sub-Root-Zertifikat das Signieren &uuml;bernimmt. Oder alternativ 2 Sub-Root-Zertifikate, eines f&uuml;r Client Zertifikate und eines f&uuml;r Server. Der Gedanke dahinter ist, dass wenn eines der Sub-Root-Zertifikate kompromittiert w&uuml;rde, dann k&ouml;nnte man es einfach widerrufen und neu erstellen ..."
2476
2477 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2478 msgid "Within 200km Announcements"
2479 msgstr "Ank&uuml;ndigungen innerhalb von 200 km"
2480
2481 #: includes/account_stuff.php:182
2482 msgid "WoT Form"
2483 msgstr "WoT Formular"
2484
2485 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2486 msgid "YYYY-MM-DD"
2487 msgstr "JJJJ-MM-TT"
2488
2489 #: www/account/50.php:29
2490 msgid "Yes"
2491 msgstr "Ja"
2492
2493 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2494 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2495 msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihre Informationen jederzeit &auml;ndern, hinzuf&uuml;gen und l&ouml;schen, loggen Sie sich bei 'Mein Konto' ein, und klicken Sie dann auf 'Meine Details'."
2496
2497 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2498 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2499 msgstr "Sie sind dabei, ein Zertifikat zu installieren. Wenn Sie Mozilla/Netscape/Firefox basierte Browser verwenden, werden Sie nicht informiert, dass das Zertifikat erfolgreich installiert wurde. Sie k&ouml;nnen in die Einstellungen gehen, unter Security und Zertifikatsverwaltung k&ouml;nnen Sie sehen, ob das Zertifikat korrekt installiert wurde."
2500
2501 #: www/wot.php:54
2502 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2503 msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst best&auml;tigen!"
2504
2505 #: www/wot.php:68
2506 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2507 msgstr "Sie d&uuml;rfen jemand anderen nur ein einziges Mal best&auml;tigen!"
2508
2509 #: www/help/2.php:45
2510 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2511 msgstr "Sie schenken Menschen Vertrauen, die Sie gar nicht kennen!"
2512
2513 #: scripts/removedead.php:56
2514 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2515 msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil sie eine vorr&uuml;bergehende Erh&ouml;ung auf 200 Punkte erhalten haben. Dies ist nun abgelaufen und Sie wurden auf 150 Punkte herabgestuft."
2516
2517 #: www/wot.php:230
2518 #, php-format
2519 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2520 msgstr "Sie erhalten dieses E-Mail, weil Sie ein anderes Mitglied der CAcert Community best&auml;tigt (assured) haben: %s %s (%s)"
2521
2522 #: www/wot.php:206
2523 #, php-format
2524 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2525 msgstr "Sie bekommen dieses E-Mail, weil Sie von einem anderen Mitglied der CAcert Community best&auml;tigt (assured) worden sind: %s %s (%s)"
2526
2527 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2528 msgid "Further Information"
2529 msgstr "Weitere Informationen"
2530
2531 #: www/index/7.php:26
2532 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2533 msgstr "War daran beteiligt, diese Webseite ins Portugisische zu &uuml;bersetzen."
2534
2535 #: www/index/7.php:24
2536 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2537 msgstr "Hat viel Zeit und Engagement investiert, um CAcert in Brasilien und S&uuml;d Amerika bekannt zu machen und Leute dort zu assuren. Er hat wesentliche Teile der Portugisischen &Uuml;bersetzung erstellt."
2538
2539 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2540 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2544 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: includes/general_stuff.php:74
2548 msgid "CAcert Board"
2549 msgstr "CAcert Vorstand"
2550
2551 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2552 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2553 msgstr "Sie k&ouml;nnen alternativ das untenstehende Formular verwenden, aber der Liste beizutreten ist die bevorzugte Variante Ihre Supoortfragen zu beantworten."
2554
2555 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2556 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2557 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2558 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2559 #, php-format
2560 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2561 msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage schlug fehl. Bitte schauen Sie %sthe WIKI page%s f&uuml;r weitere Informationen."
2562
2563 #: pages/help/3.php:48
2564 msgid "Your country, state and city."
2565 msgstr "Ihr Land, Bundesland und Stadt."
2566
2567 #: www/index/0.php:53
2568 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2569 msgstr "Sie k&ouml;nnen digital signierte und verschl&uuml;sselte E-Mails versenden; andere k&ouml;nnen Ihnen verschl&uuml;sselte E-Mails zuschicken."
2570
2571 #: includes/account.php:68
2572 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2573 msgstr "Sie haben derzeit keinen Zugriff auf die E-Mail Adresse, die sie ausgew&auml;hlt haben oder Sie haben sie noch nicht verifiziert."
2574
2575 #: www/wot.php:133
2576 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2577 msgstr "Sie haben keinen Unterst&uuml;tzer f&uuml;r diese Aktion gew&auml;hlt."
2578
2579 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2580 #: includes/account.php:1686
2581 msgid "You don't have access to this area."
2582 msgstr "Sie haben keinen Zugang zu diesem Bereich."
2583
2584 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2585 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; and mark it as private."
2586 msgstr "Bitte benutzen Sie eine der folgenden Methoden um Sicherheitsvorf&auml;lle zu melden: Sie k&ouml;nnen obiges Kontaktformular f&uuml;r sensitive Informationen verwenden. Sie k&ouml;nnen eine E-Mail an support@cacert.org schreiben. Sie k&ouml;nnen einen Bug-Report unter &amp;lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&amp;gt;bugs.cacert.org&amp;lt;/a&amp;gt; schreiben und ihn als Privat markieren."
2587
2588 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2589 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2590 msgstr "Sie haben nicht alle K&auml;stchen angkreuzt. Die m&uuml;ssen dies tun, um zu best&auml;tigen, dass sie die Regeln und Vorschriften von CAcert anerkennen."
2591
2592 #: includes/account.php:842
2593 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2594 msgstr "Sie haben Ihr aktuelles Passwort nicht richtig eingegeben."
2595
2596 #: www/wot.php:109
2597 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2598 msgstr "Sie haben keinen Ort oder kein Datum f&uuml;r das Treffen angegeben."
2599
2600 #: www/index.php:97
2601 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2602 msgstr "Sie haben nicht alle Fragen richtig beantwortet, dadurch wurde Ihre Anfrage an die Systemadministratoren weitergeleitet."
2603
2604 #: www/gpg.php:24
2605 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2606 msgstr "Ihnen ist es nicht gelungen einen g&uuml;ltigen GPG/PGP-Schl&uuml;ssel einzuf&uuml;gen."
2607
2608 #: www/index/0.php:113
2609 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2610 msgstr "Sie d&uuml;rfen mitbestimmen, wie CAcert (eine in Australien als gemeinn&uuml;tzige eingetragene Organisation) betrieben wird; Sie k&ouml;nnen sich in den CAcert Vorstand w&auml;hlen lassen."
2611
2612 #: www/help/3.php:21
2613 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2614 msgstr "Sie haben nun ein &ouml;ffentliches/privates Schl&uuml;sselpaar erzeugt. Der private Schl&uuml;ssel wird lokal auf Ihrem Computer gespeichert. Der &ouml;ffentliche Schl&uuml;ssel wird als CSR an CAcert gesendet."
2615
2616 #: www/gpg.php:166
2617 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2618 msgstr "Ihre zertifikatsanfrage schlug fehl, bitte versuchen Sie es nochmals."
2619
2620 #: pages/help/2.php:30
2621 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2622 msgstr "Ihr Browser schlie&szlig;t spezielle digitale- (root) Zertifikate von einer Anzahl 'Certificate Authorities (CA)' standardm&auml;&szlig;ig ein, und alle Websites verwenden Zertifikate, die von einer dieser Gesellschaften best&auml;tigt werden, denen Sie als Benutzer implizit vertrauen, jedes Mal Sie zum sicheren Teil einer Website gehen. (Sie k&ouml;nnten fragen, wer wertet die Sicherheit der Bescheinigungsverwaltungen aus und warum sollten Sie ihnen vertrauen?)"
2623
2624 #: www/disputes.php:107
2625 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2626 msgstr "Der versuch eine abgemahnte E-mail Adresse anzunehmen oder abzulehnen schlug wegen eines falschen hash strings fehl. Dieser Versuch wurde mitprotokolliert und die Anfrage als Resultat gespeichert."
2627
2628 #: www/disputes.php:110
2629 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2630 msgstr "Der versuch eine angemahnte E-Mail Adresse anzunehmen oder abzulehnen schlug fehl, weil der hash string nicht zur E-Mail Adresse passt."
2631
2632 #: www/disputes.php:198
2633 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2634 msgstr "Der Versuch eine einzutragende Domain anzunehmen oder abzulehnen wegen eines nicht zur Domain passenden hash string fehlgeschlagen. Ihr Versuch ist geloggt worden und der Antrag wird vom System infolgedessen entfernt."
2635
2636 #: www/index.php:231
2637 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2638 msgstr "Ihr Konto ist noch nicht verifiziert, &uuml;berpr&uuml;fen Sie bitte Ihre E-Mails, um weitere Informationen zu erhalten."
2639
2640 #: www/wot.php:415
2641 msgid "Your account information has been updated."
2642 msgstr "Ihre Kontoinformationen sind aktualisiert worden."
2643
2644 #: www/disputes.php:201
2645 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2646 msgstr "Der Versuch eine angemahnte Domain anzunehmen bzw. abzulehnen schlug wegen eines nicht passenden Hash Strings fehl."
2647
2648 #: www/verify.php:66
2649 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2650 msgstr "Ihr Konto und/oder E-Mail-Adresse ist &uuml;berpr&uuml;ft worden. Sie k&ouml;nnen nun Ihre Zertifikate ausstellen."
2651
2652 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2653 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2654 msgstr "Ihr Anmeldepasswort wurde erneuert und Sie wurden dar&uuml;ber &uuml;ber ihre Prim&auml;re E-Mail-Adresse (Hauptadresse des Kontos) informiert."
2655
2656 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2657 #: pages/index/11.php:54
2658 msgid "Your Name"
2659 msgstr "Ihr Name"
2660
2661 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2662 #: pages/index/11.php:55
2663 msgid "Your Email"
2664 msgstr "Ihre E-Mail"
2665
2666 #: www/verify.php:42
2667 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2668 msgstr "Sie haben versucht, die gleiche E-Mail-Adresse ein viertes Mal mit einem unzul&auml;ssigen Hash zu &uuml;berpr&uuml;fen, zwischenzeitlich ist dieser Antrag aus dem System entfernt worden"
2669
2670 #: www/wot.php:344
2671 msgid "You've been Assured."
2672 msgstr "Sie sind gepr&uuml;ft worden."
2673
2674 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2675 msgid "Your Assurance Points"
2676 msgstr "Ihre Assurance-Punkte"
2677
2678 #: www/wot.php:360
2679 msgid "You've Assured Another Member."
2680 msgstr "Sie haben ein anderes Mitglied gepr&uuml;ft."
2681
2682 #: www/verify.php:101
2683 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2684 msgstr "Der Versuch die gleiche Domain viermal zu verifizieren schlug wegen eines fehlerhaften Hash Strings fehl, daraufhin wurde Ihre Anfrage aus dem System gel&ouml;scht."
2685
2686 #: pages/help/3.php:29
2687 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2688 msgstr "Sie bereiten nun die Anfrage vor, aber Sie k&ouml;nnen die Anfrage nur &uuml;ber dieses Online-Formular absenden. Wir akzeptieren keine CSR's per E-Mail.&#13;"
2689
2690 #: pages/help/4.php:22
2691 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2692 msgstr "Sie werden dann gebeten, Informationen &uuml;ber Ihre Firma im Zertifikat anzugeben. Hier ein g&uuml;ltiges Beispiel:"
2693
2694 #: pages/help/3.php:80
2695 msgid "You will see a confirmation screen."
2696 msgstr "Sie werden eine Best&auml;tigung sehen."
2697
2698 #: pages/help/3.php:37
2699 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2700 msgstr "Sie erstellen gerade einen CSR. Die hier eingetragene Information &uuml;ber Ihre Identit&auml;t wird in Ihrem Zertifikat angezeigt. Das CSR wird lediglich zur Zertifikatsanfrage benutzt. Die folgenden Zeichen d&uuml;rfen nicht in einem der Felder in der CSR Anfrage auftauchen, da ansonsten das Zertifikat nicht funktionsf&auml;hig ist."
2701
2702 #: pages/index/19.php:77
2703 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2704 msgstr "Sie m&uuml;ssen erst 100 Punkte bei einem pers&ouml;nlichen Treffen von den CAcert-Assurern erhalten, die Ihre Identit&auml;t anhand Ihres Personalausweises oder eines anderen amtlichen Lichtbildausweises &uuml;berpr&uuml;fen."
2705
2706 #: www/wot.php:320
2707 #, php-format
2708 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2709 msgstr "Ihnen wurden %s Punkte vergeben, das System hat jedoch auf %s Punkte abgerundet. Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
2710
2711 #: www/wot.php:212
2712 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2713 msgstr "Sie versuchten eine tempor&auml;re Punkteerh&ouml;hung an jemanden zu vergeben, der bereits mehr als 150 Punkte hat. Kann nicht fortfahren."
2714
2715 #: includes/account.php:1964
2716 msgid "You tried to use an invalid language."
2717 msgstr "Sie versuchten, eine unzul&auml;ssige Sprache zu verwenden."
2718
2719 #: www/wot.php:322
2720 #, php-format
2721 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2722 msgstr "Ihnen wurden %s Punkte vergeben. Sie haben nun insgesamt %s Punkte."
2723
2724 #: includes/account.php:233
2725 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2726 msgstr "Sie reichten unzul&auml;ssige E-Mail Adressen oder eine E-Mail Adresse ein, &uuml;ber die Sie keine Kontrolle mehr besitzen. Ihre Anfrage kann nicht weiter bearbeitet werden."
2727
2728 #: pages/help/6.php:19
2729 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2730 msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Domain hinzuf&uuml;gen &uuml;be rdie Sie die Kontrolle haben. Dies k&ouml;nnen Sie folgendermassen erledigen:"
2731
2732 #: pages/help/2.php:29
2733 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2734 msgstr "Sie sehen das jedesmal wenn Sie eine sichere Seite im Internet aufrufen wie z.B. wenn Sie pers&ouml;nliche Accountdaten eingeben oder bei Bankgesch&auml;ften, also jedesmal wenn Sie eine digital von einer Certificate Authority (CA) unterzeichnete Website aufrufen. Dies geschieht f&uuml;r den Benutzer unsichtbar, lediglich erkennbar durch die sichere Zone (z.B. SSL und HTTPS)."
2735
2736 #: www/disputes.php:269
2737 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2738 msgstr "Sie haben eine Prim&auml;re E-Mail-Adresse von einem Account angegeben, worauf keine E-Mail-Adresse oder Domain passt."
2739
2740 #: www/wot.php:326
2741 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2742 msgstr "Sie haben jetzt &uuml;ber 50 Punkte und k&ouml;nnen Ihren Namen zu den Client-Zertifikaten hinzuf&uuml;gen, und Server-Zertifikate sind nun 2 Jahre g&uuml;ltig."
2743
2744 #: www/wot.php:196
2745 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2746 msgstr "&#13;Sie m&uuml;ssen die Zahl der Punkte eintragen, die Sie dieser Person zuteilen m&ouml;chten."
2747
2748 #: pages/wot/3.php:21
2749 msgid "You must meet the applicant in person;"
2750 msgstr "Sie m&uuml;ssen den Bewerber pers&ouml;nlich treffen;"
2751
2752 #: pages/wot/3.php:22
2753 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2754 msgstr "Sie m&uuml;ssen die Identit&auml;t des Bewerbers anhand mindestens eines amtlichen Lichtbildausweises verifizieren. Allerdings sind zwei amtliche Lichtbildausweise vorzuziehen, da sie weniger Punkte vergeben k&ouml;nnen, wenn irgendwelche Zweifel an der zu best&auml;tigenden Person bestehen."
2755
2756 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2757 #: pages/account/6.php:55
2758 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2759 msgstr "Sie m&uuml;ssen ActiveX einrichten, damit dieses funktioniert."
2760
2761 #: pages/index/19.php:57
2762 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2763 msgstr "Sie m&uuml;ssen best&auml;tigen, da&szlig; Sie der Inhaber (oder autorisierter Verwalter) der Domain sind, indem Sie auf ein ' Ping' E-mail reagieren, das entweder zu einer E-Mail Adresse geschickt wird, das in der WHOIS Aufzeichnung verzeichnet wird, oder eine der RFC-VORGESCHRIEBENEN Adressen (hostmaster/postmaster/etc.)."
2764
2765 #: www/analyse.php:25
2766 msgid "Analyse"
2767 msgstr "Analyse"
2768
2769 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2770 #, php-format
2771 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2772 msgstr "Das Passwort, dass Sie angegeben haben, hatte nicht genug verschiedene Zeichen und/oder enthielt Teile Ihres Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Von 6 n&ouml;tigen Qualit&auml;ts-Punkten wurden nur %s erreicht."
2773
2774 #: www/src-lic.php:20
2775 msgid "CAcert Source License"
2776 msgstr "CAcert Quell Lizenz"
2777
2778 #: www/index/7.php:25
2779 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2780 msgstr "Hat wesentlich am vorherigen Webseiten-Design mitgearbeitet und hat auf den Mailinglisten wertvolle Beitr&auml;ge geleistet, was CAcert alles verbessern sollte."
2781
2782 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2783 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2784 msgstr "Aufgrund der M&ouml;glichkeit f&uuml;r 'punycode domain exploits' erlauben wir derzeit nicht Zertifikate zu punycode domains oder E-Mail Addressen auszustellen."
2785
2786 #: www/help/9.php:28
2787 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2788 msgstr "Zuerst brauchen Sie mod-ssl und Apache (eine Installationsanleitung kann im Rahmen dieser Anleitung nicht gegeben werden, suchen Sie im Internet nach LAMP). Ich empfehle Mod-SSL gegen&uuml;ber Apache-SSL, weil man mit weniger Ressourcen zum selben Ziel kommt."
2789
2790 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2791 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2792 msgstr "Wie macht man ein Single-Sign_On &auml;hnlich wie CAcert mit Client- Zertifikaten?"
2793
2794 #: www/index/1.php:17
2795 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2796 msgstr "Nachdem viele Leute probleme hatte, sich ein Passwort einfallen zu lassen, haben wir folgende Vorschl&auml;ge:"
2797
2798 #: www/index/17.php:142
2799 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2800 msgstr "Installieren eins Root Zertifikats mit Internet Explorer und dem CEnroll ActiveX control. Dies vermeidet den Microsoft Zertifikat-Installation-Wizard und die zus&auml;tzlichen Fenster f&uuml;r den Benutzer. Dies funktioniert aber NUR mit Microsoft Internet Explorer."
2801
2802 #: includes/general_stuff.php:111
2803 msgid "Mission Statement"
2804 msgstr "Unsere Ziele"
2805
2806 #: www/help/9.php:30
2807 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2808 msgstr "Sobald Sie alles aufgesetzt und laufen haben, m&uuml;ssen Sie folgende Zeilen zu Ihrer apache.conf-Datei hinzuf&uuml;gen"
2809
2810 #: www/help/9.php:49
2811 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2812 msgstr "Wenn erstmal alles l&auml;uft und Sie die &Uuml;bertragung eines Client-Zertifikat an Ihre Webseite ausprobiert haben, dann k&ouml;nnen Sie damit beginnnen PHP-Code zu ihrer Webseite hinzuzuf&uuml;gen (oder Code einer beliebigen anderen Programmiersprache die Server Environment Variablen auslesen kann). Momentan habe ich nur PHP-Code zur verf&uuml;gung und daher ist das Beispiel auch in PHP"
2813
2814 #: www/help/9.php:47
2815 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2816 msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie Pfade, Hostnamen und IP des obigen Beispiels &auml;ndern m&uuml;ssen. Es ist wirklich nur ein Beispiel! Der SSLCACertificateFile Eintrag sollte auf die Datei zeigen, in der das Root Zertifikat abgelegt ist, mit dem Sie Ihr Client Zertifikat &uuml;berpr&uuml;fen wollen. F&uuml;r die CAcert Webseite akzeptieren wird selbstverst&auml;ndlich nur Zertifikate, die von unserer eigenen Webseite ausgestellt wurden und unser eigenes Root Zertifikat benutzen, um dies zu &uuml;berpr&uuml;fen."
2817
2818 #: includes/general_stuff.php:69
2819 msgid "RSS News Feed"
2820 msgstr "RSS-Nachrichten"
2821
2822 #: www/help/2.php:67
2823 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2824 msgstr "Sie sollten sich, so wie es momentan aussieht, vor Leuten in Acht nehmen, die Entscheidungen f&uuml;r Sie treffen wollen (z. B. welche Zertifikate in Ihrem Browser vorinstalliert sind) und auch aufpassen, welche Zertifikate Sie selbst installieren. Aber letztendlich geht es doch nur um Vertrauen. Wenn eine unabh&auml;ngige Certificate Authority Ihnen seri&ouml;s erscheint und Sie keine Hinweise finden die das widerlegen, dann gibt es keinen Grund dieser CA weniger zu vertrauen als Sie implizit anderen Leuten vertrauen, die bereits Fehler gemacht haben."
2825
2826 #: www/wot.php:233
2827 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2828 msgstr "Sie verzeichneten einen unzul&auml;ssigen Sponsor f&uuml;r diese Aktion."
2829
2830 #: pages/wot/3.php:38
2831 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2832 msgstr "Sie k&ouml;nnen eine Geb&uuml;hr f&uuml;r Ihre Unkosten erheben, wenn der Bewerber von der H&ouml;he vor dem Treffen in Kenntnis gesetzt worden ist."
2833
2834 #: pages/index/19.php:27
2835 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2836 msgstr "Sie m&uuml;ssen die E-Mail-Adresse best&auml;tigen indem Sie auf die 'ping' E-Mail-Adresse entsprechend antworten."
2837
2838 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2839 #: includes/tverify_stuff.php:34
2840 msgid "Free digital certificates!"
2841 msgstr "Kostenlose Digitale Zertifikate!"
2842
2843 #: www/wot.php:353
2844 #, php-format
2845 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2846 msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben. Der Antragsteller hat nun insgesamt %s Punkte."
2847
2848 #: www/wot.php:351
2849 #, php-format
2850 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2851 msgstr "Sie haben %s Punkte vergeben, das System hat jedoch auf %s Punkte abgerundet. Der Antragsteller hat nun insgesamt %s Punkte."
2852
2853 #: www/wot.php:49
2854 msgid "A reminder notice has been sent."
2855 msgstr "Eine Erinnerungsnachricht wurde versandt."
2856
2857 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2858 msgid "Abuses"
2859 msgstr "Mi&szlig;brauch"
2860
2861 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2862 msgid "Accept Dispute"
2863 msgstr "Streitfall-&Uuml;berpr&uuml;fung aktzeptieren"
2864
2865 #: www/wot/10.php:19
2866 msgid "Assurer Ranking"
2867 msgstr "Assurer-Rangliste"
2868
2869 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2870 msgid "CAcert's GPG Key"
2871 msgstr "CAcerts GPG Key"
2872
2873 #: www/account/52.php:39
2874 msgid "Certificate Subject"
2875 msgstr "Zertifikat-Betreff"
2876
2877 #: pages/index/47.php:10
2878 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2879 msgstr "Wie im Styleguide beschrieben, mu&szlig; die einfarbige Version des Logos in den Situationen verwendet werden, in denen die Logo Farben nicht richtig reproduziert werden k&ouml;nnen."
2880
2881 #: www/account/52.php:48
2882 msgid "Comment"
2883 msgstr "Kommentar"
2884
2885 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2886 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2887 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2888 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2889 msgstr "Das Feld 'CommonName' war leer! Das liegt meist daran, dass sie bei openssl keinen CommonName angegeben haben, als sie nach 'YOUR name' gefragt wurden. Eine andere Ursache k&ouml;nnte sein, dass Sie ein Zertifikat f&uuml;r eine Domain beantragen, die noch nicht verifiziert wurde. Aus diesem Grund kann dieser Prozess jetzt nicht fortgesetzt werden."
2890
2891 #: www/account/52.php:42
2892 msgid "Current Points"
2893 msgstr "Aktuelle Punktzahl"
2894
2895 #: www/disputes/6.php:16
2896 #, php-format
2897 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2898 msgstr "Momentan wird die Domain '%s' wegen eines Streitfalls &uuml;berpr&uuml;ft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu kl&auml;ren. Sie haben jetzt hier die M&ouml;glichkeit die &Uuml;berpr&uuml;fung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mi&szlig;brauch zu melden."
2899
2900 #: www/disputes/4.php:16
2901 #, php-format
2902 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2903 msgstr "Momentan wird die E-Mail-Adresse '%s' wegen eines Streitfalls &uuml;berpr&uuml;ft. Ihnen wurde eine E-Mail zugestellt, um diesen Fall zu kl&auml;ren. Sie haben jetzt hier die M&ouml;glichkeit die &Uuml;berpr&uuml;fung zu akzeptieren, abzulehnen oder einen Mi&szlig;brauch zu melden."
2904
2905 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2906 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2907 msgstr "Momentan werden Zertifikate f&uuml;r Punycode Domains nur ausgestellt, wenn die beantragende Person bereits die &quot;Code-Signing&quot;-Berechtigung (besonderes Assurance-Level) hat, da diese Domains ein etwas h&ouml;heres Sicherheitsrisiko mit sich bringen."
2908
2909 #: pages/account/53.php:84
2910 msgid "aliases"
2911 msgstr "Alias"
2912
2913 #: www/index/1.php:18
2914 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2915 msgstr "Sie m&uuml;ssen ein sehr sicheres Passwort w&auml;hlen, das z. B. wie folgt aussehen k&ouml;nnte:"
2916
2917 #: www/disputes/2.php:20
2918 msgid "Dispute Domain"
2919 msgstr "Disput: Domain &Uuml;berpr&uuml;fen"
2920
2921 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2922 msgid "Dispute Probe"
2923 msgstr "Disput: &Uuml;berpr&uuml;fungsverifikation"
2924
2925 #: www/disputes/0.php:17
2926 msgid "Disputes"
2927 msgstr "Streitf&auml;lle"
2928
2929 #: www/disputes/0.php:15
2930 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2931 msgstr "Meldestelle f&uuml;r Streitf&auml;lle und Mi&szlig;brauch"
2932
2933 #: includes/account_stuff.php:213
2934 msgid "Disputes/Abuses"
2935 msgstr "Streitf&auml;lle/Mi&szlig;brauch"
2936
2937 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2938 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2939 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2940 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2941 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2942 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2943 msgid "Domain Dispute"
2944 msgstr "Domain-Streitfall"
2945
2946 #: www/disputes.php:399
2947 msgid "Domain Dispute!"
2948 msgstr "Domain-Streitfall!"
2949
2950 #: www/disputes.php:428
2951 msgid "Domain and Email Disputes"
2952 msgstr "Domain- und E-Mail-Streitf&auml;lle"
2953
2954 #: pages/account/3.php:82
2955 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
2956 msgstr "Das Hinzuf&uuml;gen von Single Sign On (SSO) ID Informationen zu deinem Zertifikat hinterl&auml;sst Spuren die dazu benutzt werden k&ouml;nnen um dich zu identifizieren. Du kannst auch Zertifikate ohne E-Mail Addressen ausstellen die nur f&uuml;r Authentifizierung sinnvoll sind. F&uuml;r eine weitere, detailliertere Beschreibung schaue bitte in unser WIKI."
2957
2958 #: pages/index/8.php:4
2959 msgid "Treasurer"
2960 msgstr "Schatzmeister"
2961
2962 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
2963 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2964 msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse war ung&uuml;ltig oder eine Test-Verbindung zu Ihrem Server konnte nicht aufgebaut werden oder Ihr Server hat Ihre E-Mail-Adresse als ung&uuml;ltig abgewiesen."
2965
2966 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
2967 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
2968 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
2969 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
2970 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
2971 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
2972 msgid "Email Dispute"
2973 msgstr "E-Mail Streitfall"
2974
2975 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
2976 msgid "File Dispute"
2977 msgstr "Streitfall melden"
2978
2979 #: www/index/7.php:22
2980 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
2981 msgstr "Zust&auml;ndig f&uuml;r viele Grafiken und Design, die auf der Webseite, unseren T-Shirts, etc. benutzt werden. Hat viel organisatorische Arbeit f&uuml;r Usenix '04 erledigt sowie einige Artikel und Dokumentation geschrieben."
2982
2983 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
2984 msgid "GPG Key"
2985 msgstr "GPG/PGP-Schl&uuml;ssel"
2986
2987 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2988 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
2989 msgstr "Allgemeine Fragen zu CAcert sollten an die Allgemeine Support-Mailingliste geschickt werden, da dort neben vielen Freiwilligen auch die Administratoren von CAcert mitlesen. Bitte grunds&auml;tzlich nur in ENGLISCH an diese Mailingliste schreiben, da jeder auf der Liste Englisch versteht, aber nur vergleichsweise wenige z. B. Deutsch. Die Wahrscheinlichkeit einer schnellen Antwort ist bei englischsprachigen E-Mail deutlich h&ouml;her. Es wird ausserdem empfohlen, dass Sie sich an der Mailingliste anmelden, was allerdings nicht zwingend notwendig ist. Wenn Sie nicht angemeldet sind, dann sollten Sie darauf in Ihrer E-Mail kurz hinweisen, da manche Menschen Antworten nur an die Mailingliste senden und es dann f&uuml;r Sie so aussieht, als h&auml;tten Sie keine Antwort bekommen."
2990
2991 #: www/capnew.php:1001
2992 msgid "abbreviated:"
2993 msgstr "abgek&uuml;rzt:"
2994
2995 #: www/help/0.php:21
2996 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
2997 msgstr "Erzeuge ein neues Schl&uuml;sselpaar und einen CSR f&uuml;r IIS 5.0"
2998
2999 #: www/help/0.php:24
3000 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3001 msgstr "Wie bekomme ich ein Server Zertifikat von CAcert?"
3002
3003 #: includes/account_stuff.php:162
3004 msgid "My Points"
3005 msgstr "Meine Punkte"
3006
3007 #: www/index/7.php:21
3008 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3009 msgstr "Er hilft st&auml;ndig auf der Supportliste, schreibt Dokumentationen und ist allgemein ein netter Mensch. Als ihm einmal jemand ein Buch schenken wollte hat er das Angebot abgelehnt, bis es ein Buch &uuml;ber CAcert gibt!"
3010
3011 #: www/account/52.php:49
3012 msgid "I agree with this Application"
3013 msgstr "Ich stimme diesem Antrag zu"
3014
3015 #: www/account/52.php:50
3016 msgid "I don't agree with this Application"
3017 msgstr "Ich stimme diesem Antrag nicht zu"
3018
3019 #: www/disputes/0.php:18
3020 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3021 msgstr "Wenn Sie &uuml;berpr&uuml;fen lassen wollen, wer die Kontrolle &uuml;ber Ihre E-Mail-Adresse oder Domain hat, dann w&auml;hlen Sie 'E-Mail-Streitfall' oder 'Domain-Streitfall' rechts im Men&uuml;."
3022
3023 #: www/disputes/0.php:20
3024 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3025 msgstr "Wenn Sie einen Missbrauch eines unserer Zertifikate melden wollen, dass z. B. unsere Richtlinien verletzt, dann w&auml;hlen Sie rechts im Men&uuml; Missbrauch."
3026
3027 #: www/disputes/2.php:16
3028 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3029 msgstr "Wenn der Domain Streitfall zu Ihren gunsten ausgeht, dann wird die Domain vom aktuellen Konto entfernt und alle Zertifikate werden widerrufen (revoked)."
3030
3031 #: www/disputes/1.php:16
3032 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3033 msgstr "Wenn der E-Mail Streitfall zu Ihren Gunsten ausgeht, dann wird die E-Mail-Adresse aus dem System gel&ouml;scht und Sie k&ouml;nnen sie auf dem &uuml;blichen Weg wieder hinzuf&uuml;gen. Beim L&ouml;schen werden s&auml;mtliche f&uuml;r diese E-Mail-Adresse ausgestellten Zertifikate widerrufen (revoked)."
3034
3035 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3036 #: www/disputes.php:206
3037 msgid "Invalid request. Can't continue."
3038 msgstr "Ung&uuml;ltige Anfrage. Fortfahren nicht m&ouml;glich."
3039
3040 #: includes/tverify_stuff.php:39
3041 msgid "Main Website"
3042 msgstr "Hauptseite"
3043
3044 #: includes/account_stuff.php:214
3045 msgid "More Information"
3046 msgstr "Mehr Informationen"
3047
3048 #: www/account/52.php:37
3049 msgid "Name on file"
3050 msgstr "Ihr Name"
3051
3052 #: www/account/11.php:36
3053 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3054 msgstr "Es werden keine weiteren Informationen in Ihr Zertifikat aufgenommen, da diese vom System leider nicht automatisch &uuml;berpr&uuml;ft werden k&ouml;nnten."
3055
3056 #: www/disputes.php:300
3057 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3058 msgstr "Dies ist kein g&uuml;ltiger Domainname. Vorgang abgebrochen."
3059
3060 #: www/account/52.php:40
3061 msgid "Notary URL"
3062 msgstr "URL des Notars"
3063
3064 #: includes/account_stuff.php:198
3065 msgid "Organisation Assurance"
3066 msgstr "Assuren einer Organisation"
3067
3068 #: www/wot/11.php:19
3069 msgid "Organisational Assurance"
3070 msgstr "Assuren einer Organisation"
3071
3072 #: www/wot/11.php:22
3073 msgid "Organisation Title"
3074 msgstr "Name der Organisation"
3075
3076 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3077 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3078 msgstr "PKI Fingerprint mit dem CAcert GPG Key unterschrieben."
3079
3080 #: www/account/52.php:41
3081 msgid "Photo ID URL"
3082 msgstr "URL des Ausweis mit Bild"
3083
3084 #: www/disputes/0.php:16
3085 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3086 msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie den Bereich aus, der am besten zu Ihrem Problem passt."
3087
3088 #: www/account/52.php:43
3089 msgid "Potential Points"
3090 msgstr "M&ouml;gliche Punkte"
3091
3092 #: www/account/52.php:38
3093 msgid "Primary email address"
3094 msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse"
3095
3096 #: www/wot/1.php:133
3097 msgid "Email Me"
3098 msgstr "E-Mail schreiben"
3099
3100 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3101 msgid "Reject Dispute"
3102 msgstr "Streitfall ablehnen"
3103
3104 #: www/account/11.php:40
3105 msgid "Rejected"
3106 msgstr "Abgelehnt"
3107
3108 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3109 msgid "Report Dispute as Abuse"
3110 msgstr "Diesen Streitfall als Missbrauch melden"
3111
3112 #: www/account/52.php:36
3113 msgid "Request Details"
3114 msgstr "Details der Anfrage"
3115
3116 #: www/index/0.php:75
3117 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3118 msgstr "So wie oben und Sie ben&ouml;tigen mindestens 100 Assurance Punkte, die Sie durch Treffen mit mehreren Assurern des CAcert Web of Trust bekommen k&ouml;nnen. Bei so einem Treffen m&uuml;ssen Sie sich gegen&uuml;ber dem Assurer mit einem offiziellen Lichbildausweis ausweisen."
3119
3120 #: www/wot/5.php:20
3121 msgid "Send reminder notice"
3122 msgstr "Sende Erinnerungsnachricht"
3123
3124 #: www/disputes.php:310
3125 #, php-format
3126 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3127 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem. Vorgang abgebrochen."
3128
3129 #: www/coapnew.php:1243
3130 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3131 msgstr "Der Organisations Assurer wird die Angaben zur Organisation beim Handelsregister &uuml;berpr&uuml;fen (Name, Ort, Rechtsstandort, Gesch&auml;ftsf&uuml;hrer, Registrierungsnummer, Domainen Besitzstatus und Systemadministrator Referenz). Alle hierbei anfallenden Kosten f&uuml;r die &Uuml;berpr&uuml;fung durch den Assurer hat die Organisation zu tragen."
3132
3133 #: www/disputes.php:423
3134 #, php-format
3135 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3136 msgstr "Die Domain '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die gew&auml;hlte E-Mail-Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die dem Empf&auml;nger die M&ouml;glichkeit gibt die Anfrage zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn wir nach zwei Tagen keine Reaktion erhalten haben, wird der Antrag automatisch abgelehnt."
3137
3138 #: www/disputes.php:400
3139 #, php-format
3140 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3141 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde im System nicht gefunden. Vorgang abgebrochen."
3142
3143 #: www/disputes.php:236
3144 #, php-format
3145 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3146 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' ist bereits im &Uuml;berpr&uuml;fungssystem! Vorgang abgebrochen."
3147
3148 #: www/wot/9.php:48
3149 #, php-format
3150 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3151 msgstr "%s m&ouml;chte gerne auf %s kontaktiert werden."
3152
3153 #: www/disputes.php:289
3154 #, php-format
3155 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3156 msgstr "Die E-Mail-Adresse '%s' wurde zur &Uuml;berpr&uuml;fung aufgenommen. An die Adresse wird nun eine E-Mail geschickt, die es dem Empf&auml;nger erm&ouml;glicht die &Uuml;bertragung der E-Mail-Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Wenn nach zwei Tagen keine g&uuml;ltige Reaktion eingegangen ist, wird die Anfrage automatisch abgelehnt."
3157
3158 #: includes/account.php:2056
3159 msgid "The following comments were made by reviewers"
3160 msgstr "Die folgenden Kommentare wurden gemacht"
3161
3162 #: www/account/11.php:38
3163 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3164 msgstr "Die folgenden Hostnamen wurden abgelehnt, da das System sie nicht Ihrem Konto zuordnen konnte. Wenn die Hostnamen g&uuml;ltig sind, dann f&uuml;gen Sie Ihrem Konto die entsprechende Domain hinzu."
3165
3166 #: www/index/7.php:18
3167 msgid "The list of names are in no sense of order"
3168 msgstr "Die Reihenfolge der folgenden Namen ist rein zuf&auml;llig:"
3169
3170 #: includes/account.php:70
3171 #, php-format
3172 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: www/wot/2.php:17
3176 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3177 msgstr "Es gibt mehrere Wege, ein CAcert-Assurer zu werden. Der gebr&auml;uchlichste Weg ist, sich mit anderen Assurern zu treffen, die Ihre amtlichen Ausweise und Dokumente kontrollieren (Sie m&uuml;ssen dabei 2 von Beh&ouml;rden ausgestellte Fotoausweise vorweisen, ansonsten bekommen Sie unter Umst&auml;nden nicht die maximal m&ouml;glichen Punkte.)"
3178
3179 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3180 msgid "This UID has already been voted on."
3181 msgstr "Mit dieser Benutzerkennung wurde bereits abgestimmt."
3182
3183 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3184 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3185 msgstr "Dieser Streitfall bzw. diese &Uuml;berpr&uuml;fung scheint nicht mehr in der Datenbank zu existieren. Vorgang abgebrochen."
3186
3187 #: www/disputes.php:76
3188 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3189 msgstr "Dies war die prim&auml;re E-Mail-Adresse Ihres Kontos und nun sind keine E-Mail-Adressen oder Domains mehr mit Ihrem Konto verbunden. Ihr Konto wurde daher vollst&auml;ndig aus dem System gel&ouml;scht."
3190
3191 #: www/logos.php:8
3192 #, php-format
3193 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3194 msgstr "Wenn Sie die Graphiken und das Design verwenden m&ouml;chten oder Sie etwas beitragen m&ouml;chten, lesen Sie bitte das %sCAcert Styleguide%s"
3195
3196 #: www/logos.php:7
3197 #, php-format
3198 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3199 msgstr "Auf dieser Seite finden Sie ein paar Logos, diese k&ouml;nnen Sie auf Ihrer Website frei anzeigen. &#13;Wenn Sie das Logo auch noch verlinken w&uuml;rden, helfen Sie mit CAcert bekannter zu machen.&#13;Au&szlig;erdem zeigen Sie damit, dass sie CAcert Zertifikate benutzen."
3200
3201 #: www/account/43.php:101
3202 msgid "Tverify Account"
3203 msgstr "Konto &uuml;berpr&uuml;fen"
3204
3205 #: www/account/11.php:48
3206 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3207 msgstr "Fortsetzen nicht m&ouml;glich, da kein g&uuml;ltiger commonName oder subjectAltNames in Ihrem Zertifikat Antrag (Certificat Request) vorgefunden wurden."
3208
3209 #: includes/account.php:1997
3210 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3211 msgstr "Konnte f&uuml;r diese ID keinen g&uuml;ltigen Verifikationsantrag finden."
3212
3213 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3214 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3215 msgstr "Kann f&uuml;r diese Benutzerkennung keinen g&uuml;ltigen Antrag finden."
3216
3217 #: includes/account.php:2075
3218 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3219 msgstr "Leider wurde Ihr Antrag Ihre Punkte zu erh&ouml;hen abgelehnt. Unten finden Sie Kommentare von den Leuten, die Ihren Antrag gepr&uuml;ft haben und warum Ihr Antrag abgelehnt wurde."
3220
3221 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3222 msgid "Update Dispute"
3223 msgstr "&Uuml;berpr&uuml;fung aktualisieren"
3224
3225 #: www/wot/2.php:26
3226 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3227 msgstr "Nach Eingang Ihrer Dokumente werden Sie benachrichtigt und die Punkte Ihrem Konto gutgeschrieben."
3228
3229 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3230 msgid "View all certificates"
3231 msgstr "Alle Zertifikate anzeigen"
3232
3233 #: www/disputes/1.php:20
3234 msgid "Which Email?"
3235 msgstr "Welche E-Mail-Adresse?"
3236
3237 #: www/wot/6.php:40
3238 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3239 msgstr "Sie sind dabei eine Person zu assuren, die momentan noch nicht verifiziert ist. Wenn Sie jetzt fortfahren und diese Person ihr Konto nicht innerhalb von 48 Stunden verifiziert, dann wird es automatisch wieder aus dem System entfernt."
3240
3241 #: includes/account.php:2081
3242 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3243 msgstr "Gerne d&uuml;rfen Sie zu einem sp&auml;teren Zeitpunkt einen neuen Antrag stellen. Bitte beachten Sie dazu allerdings die Hinweise und Kommentare die Ihnen dieses Mal gegeben wurden, da Ihr Antrag ansonsten u. U. erneut abgelehnt wird."
3244
3245 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3246 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3247 msgstr "Sie k&ouml;nnen keine &Uuml;berpr&uuml;fung Ihrer eigenen E-Mail-Adressen einleiten. Vorgang abgebrochen."
3248
3249 #: www/wot/2.php:19
3250 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3251 msgstr "Sie k&ouml;nnen auch ein CAcert-Assurer werden, indem Sie einen praktizierenden Notar, Rechtsanwalt oder Fillialleiter einer Bank aufsuchen. Sie m&uuml;ssen daf&uuml;r das Formular TTP.pdf herunterladen, ausdrucken und ihre Daten eintragen. Sie m&uuml;ssen auch eine Kopie ihres Personalausweises anfertigen, welche die Sie best&auml;tigende Person mit dem Original vergleichen muss. Wenn die Person den vorgelegten Dokumenten vertraut, muss sie die R&uuml;ckseite der Kopien unterschreiben und das TTP-Formular fertig ausf&uuml;llen. Sobald Sie Ihre Identit&auml;t von 2 verschiedenen Personen best&auml;tigt bekommen haben, stecken Sie die Kopien und Formulare in einen Umschlag und schicken diese an:"
3252
3253 #: www/wot.php:257
3254 msgid "You can list your location by going to:"
3255 msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihren Standort eintragen, indem Sie auf folgenden Link klicken:"
3256
3257 #: includes/account.php:2010
3258 msgid "You have already voted on this request."
3259 msgstr "Sie haben f&uuml;r diese Anfrage bereits abgestimmt."
3260
3261 #: www/disputes.php:416
3262 #, php-format
3263 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3264 msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der Domain '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Domain zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen.&#13;"
3265
3266 #: www/disputes.php:282
3267 #, php-format
3268 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3269 msgstr "Ihnen wurde diese E-Mail zugeschickt, da eine &Uuml;berpr&uuml;fung der E-Mail-Adresse '%s' beantragt wurde. Sie haben nun die M&ouml;glichkeit eine &Uuml;bertragung der Adresse zu akzeptieren oder abzulehnen. Nach zwei Tagen wird der Antrag automatisch abgelehnt. Klicken Sie auf folgenden Link, um der &Uuml;bertragung zuzustimmen oder sie abzulehnen."
3270
3271 #: www/wot/10.php:34
3272 #, php-format
3273 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3274 msgstr "Sie haben bereits %s Personen assured und sind damit auf Platz Nummer %s der Top-Assurer."
3275
3276 #: www/disputes.php:155
3277 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3278 msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die Domain nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle bestehenden Zertifikate widerrufen."
3279
3280 #: www/disputes.php:47
3281 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3282 msgstr "Sie haben haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung zu akzeptieren. Daher wird die E-Mail-Adresse nun aus Ihrem Konto entfernt sowie alle zugeh&ouml;rigen Zertifikate widerrufen."
3283
3284 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3285 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3286 msgstr "Die haben ausgew&auml;hlt die &Uuml;bertragung abzulehnen und der Antrag wird daher aus der Datenbank entfernt."
3287
3288 #: www/logos.php:26
3289 msgid "The result should get you something like:"
3290 msgstr "Als Resultat sollten Sie etwa so etwas erhalten:"
3291
3292 #: www/ttp.php:67
3293 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3294 msgstr "Sie haben zwei Lichtbildausweise des Bewerbers gesehen und Sie sind von ihrer Echtheit &uuml;berzeugt und sind &uuml;berzeugt, dass die Fotos in der Tat den Bewerber bildlich darstellen (erlaubt sind amtliche Dokumente mit Foto wie zum Beispiel F&uuml;hrerschein oder Pa&szlig;, die in Ihrem Land zul&auml;ssiges Ausweisdokument sind; abgelaufene Dokumente werden erlaubt)."
3295
3296 #: www/index/17.php:3
3297 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3298 msgstr "Installiere das CAcert Root-Zertifikat mit Hilfe des ActiveX Control 'CEnroll' und PKCS-7."
3299
3300 #: www/index/17.php:65
3301 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3302 msgstr "Es gab Probleme beim Download des CAcert Root-Zertifikats. Die Fehlermeldung lautet:"
3303
3304 #: www/index/17.php:67
3305 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3306 msgstr "Das CAcert Root-Zertifikat wurde erfolgreich installiert."
3307
3308 #: www/wot/6.php:70
3309 #, php-format
3310 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3311 msgstr "Ich best&auml;tige, dass ich %s %s %s pers&ouml;nlich getroffen habe."
3312
3313 #: www/cap.php:83
3314 msgid "Applicant's signature"
3315 msgstr "Unterschrift des Antragstellers"
3316
3317 #: www/cap.php:39
3318 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3319 msgstr "Als Assurer sind Sie verpflichtet, dieses unterschriebene Dokument f&uuml;r 7 Jahre aufzubewahren. Sollten bei CAcert Inc. jemals Zweifel am korrekten Ablauf des pers&ouml;nlichen Treffens aufkommen, dann wird sie einen Nachweis in Form dieses unterschriebenen Dokuments einfordern. Nach 7 Jahren k&ouml;nnen Sie dieses Dokument auf geeignete Weise vernichten (Schredder oder Feuer!). Kopien der Ausweise des Antragstellers sind zu keinem Zeitpunkt anzufertigen oder aufzubewahren!"
3320
3321 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3322 msgid "Assurer's Name"
3323 msgstr "Name des Assurers"
3324
3325 #: www/cap.php:111
3326 msgid "Assurer's signature"
3327 msgstr "Unterschrift des Assurers"
3328
3329 #: www/cap.php:12
3330 msgid "CAcert Assurance Programme"
3331 msgstr "CAcert Assurance Programm"
3332
3333 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3334 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3335 msgstr "Datum (JJJJ-MM-TT)"
3336
3337 #: includes/general.php:885
3338 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3339 msgstr "Um Assurer zu werden musst du 100 Assurance Punkte sammeln und die"
3340
3341 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3342 msgid "Identity Verification Form"
3343 msgstr "Identit&auml;ts&uuml;berpr&uuml;fungs-Formular"
3344
3345 #: www/cap.php:129
3346 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3347 msgstr "Ort des pers&ouml;nlichen Treffens"
3348
3349 #: www/cap.php:133
3350 msgid "Maximum Points"
3351 msgstr "Maximale Punkte"
3352
3353 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3354 msgid "Names"
3355 msgstr "Namen"
3356
3357 #: www/cap.php:123
3358 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3359 msgstr "Foto-Ausweis vorgelegt: (Ausweistyp, keine Ausweisnummern - z. B. F&uuml;hrerschein, Personalausweis)"
3360
3361 #: www/cap.php:131
3362 msgid "Points Allocated"
3363 msgstr "Vergebene Punkte"
3364
3365 #: www/cap.php:37
3366 #, php-format
3367 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3368 msgstr "An den Assurer: Das Ziel des CAcert-Assurance-Programms (CAP) ist es, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch ein pers&ouml;nliches Treffen und die &Uuml;berpr&uuml;fung von amtlichen Ausweisen zu bezeugen. Der Antragsteller/die Antragstellerin bittet Sie, gegen&uuml;ber CAcert.org zu best&auml;tigen, das Sie ihn/sie pers&ouml;nlich getroffen haben und seine/ihre Identit&auml;t anhand eines oder mehrerer amtlicher Ausweise (mit Lichtbild) &uuml;berpr&uuml;ft haben. Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert-Assurance-Programm, beispielsweise eine detaillierte Anleitung f&uuml;r CAcert-Assurer, finden Sie auf: %s"
3369
3370 #: www/cap.php:46
3371 msgid "Applicant's Statement"
3372 msgstr "Antragsteller"
3373
3374 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3375 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3376 msgstr "Fingerabdr&uuml;cke der CAcert Root Zertifikate"
3377
3378 #: www/ttp.php:109
3379 msgid "Applicant Information"
3380 msgstr "Antragsteller Daten"
3381
3382 #: www/ttp.php:84
3383 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3384 msgstr "Umsatzsteuer-ID-Nummer; Bankname oder Filiale; Offizielle Kennnummer"
3385
3386 #: www/ttp.php:91
3387 msgid "Email (if applicable)"
3388 msgstr "E-Mail-Adresse (wenn vorhanden)"
3389
3390 #: www/ttp.php:136
3391 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3392 msgstr "Erste Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
3393
3394 #: www/ttp.php:112
3395 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3396 msgstr "Vollst&auml;ndiger Name (wie im Ausweis angegeben)"
3397
3398 #: www/ttp.php:56
3399 #, php-format
3400 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3401 msgstr "Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel oder Bedenken bez&uuml;glich der Identit&auml;t des Antragstellers haben, dann dieses Formular bitte AUF KEINEN FALL AUSF&Uuml;LLEN ODER UNTERSCHREIBEN. Weitere Informationen zum CAcert Web of Trust, beispielsweise eine detailierte Anleitung f&uuml;r &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot; (Trusted Third Parties), finden Sie auf: %s"
3402
3403 #: www/ttp.php:82
3404 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3405 msgstr "Richter - Notar - Anwalt - Steuerberater - Bankdirektor"
3406
3407 #: www/ttp.php:119
3408 msgid "Main email (so we can find you)"
3409 msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse (Ihre Identifikation CAcert)"
3410
3411 #: www/ttp.php:89
3412 msgid "Office Phone"
3413 msgstr "Telefonnummer"
3414
3415 #: www/ttp.php:77
3416 msgid "Office Street Address"
3417 msgstr "Gesch&auml;ftsanschrift"
3418
3419 #: www/ttp.php:58
3420 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3421 msgstr "BITTE BEACHTEN: Senden Sie nichts an CAcert, bevor Ihnen nicht 2 komplett ausgef&uuml;llte TTP Formulare vorliegen. Ihr Antrag in jedem Fall erst bearbeitet, wenn alle Formulare bei CAcert eingegangen sind."
3422
3423 #: www/ttp.php:72
3424 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3425 msgstr "Person, die die Identit&auml;t des Antragstellers pr&uuml;ft"
3426
3427 #: www/ttp.php:50
3428 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3429 msgstr "Bitte f&uuml;llen Sie dieses Formular komplett aus und unterschreiben Sie es. Best&auml;tigen Sie dann durch eine Unterschrift auf den Ausweiskopien, dass"
3430
3431 #: www/ttp.php:80
3432 msgid "Profession (Please circle one)"
3433 msgstr "Ihr Beruf (Bitte einen einkreisen)"
3434
3435 #: www/ttp.php:138
3436 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Zweite Ausweisnummer (F&uuml;hrerschein, Personalausweis, etc.)"
3438
3439 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3440 msgid "Signature"
3441 msgstr "Unterschrift"
3442
3443 #: pages/help/2.php:50
3444 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3445 msgstr "Sicherheit ist eine wichtige Angelegenheit. Damit ein digitales Zertifikat mit vollen Rechten an eine Person durch eine Certificate Authority herausgegeben werden kann, sind strenge Tests, einschlie&szlig;lich einem realen Treffen der k&ouml;rperlichen Person notwendig, um ihre Identit&auml;t zu &uuml;berpr&uuml;fen. Bis jetzt, ist meine k&ouml;rperliche Identit&auml;t nicht von CAcert.org &uuml;berpr&uuml;ft worden, aber sie haben meine E-Mailadresse &uuml;berpr&uuml;ft. &#13;Das Installation des Stammzertifikats (siehe oben), erlaubt es automatisch meine digitale Signatur zu pr&uuml;fen. Sie k&ouml;nnen hinsichtlich der Echtheit meiner E-Mailadresse &uuml;berzeugt sein - nur ich habe die M&ouml;glichkeit, meine E-Mail mit meiner CAcert.org Bescheinigung digital zu unterzeichnen. &#13;Wenn Sie also eine E-Mail mit meiner digitalen Signatur erhalten, und die Echtheit durch Ihren Mailclient mit dem CAcert.org Stammzertifikat best&auml;tigt wird, wissen Sie, das sie von mir ist. (Sie erhalten eine einfache optische Anzeige, dass meine Mail unterzeichnet wurde und vertrauensw&uuml;rdig ist). &#13;Technisch haben sie nicht wirklich &uuml;berpr&uuml;ft, das ich ich bin! Aber Sie haben die Garantie, dass Mails von meiner Mailadresse wirklich von der Person stammen, der diese Adresse geh&ouml;rt. &#13;Die einzige M&ouml;glichkeit, meine digitale Signatur zu f&auml;lschen besteht wenn jemand per Kennwort Zugriff zu meinem PC hat."
3446
3447 #: www/ttp.php:46
3448 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3449 msgstr "Das CAcert &quot;Vertrauensw&uuml;rdige Dritte&quot;-Programm (Trusted Third Party, TTP) ist dazu gedacht, die Identit&auml;t eines Internet-Benutzers durch eine &ouml;ffentliche Stelle anhand amtlichen Ausweisdokumenten zu best&auml;tigen."
3450
3451 #: www/ttp.php:21
3452 msgid "Trusted Third Party"
3453 msgstr "Vertrauensw&uuml;rdige Dritte (TTP)"
3454
3455 #: www/ttp.php:54
3456 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3457 msgstr "der vollst&auml;ndige Name, das Geburtsdatum und die Ausweisnummer der vorgelegten Ausweisen dem entspricht, was der Antragsteller unten auf diesem Formular und auf den Fotokopien angegeben hat."
3458
3459 #: www/logos.php:30
3460 msgid "Create more badges"
3461 msgstr "Mehr Badges erstellen"
3462
3463 #: pages/account/52.php:41
3464 msgid "Here"
3465 msgstr "Hier"
3466
3467 #: www/logos.php:19
3468 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3469 msgstr "Wie kann ich ein Logo zu meiner Website hinzuf&uuml;gen?"
3470
3471 #: www/logos.php:21
3472 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3473 msgstr "Das ist einfach! W&auml;hlen Sie einfach ein Logo aus der Auswahl oben aus und f&uuml;gen Sie folgenden HTML-Code auf Ihrer Webseite ein:&#13;"
3474
3475 #: www/logos.php:9
3476 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3477 msgstr "Sammlung 1 wurde von Christoph Probst erstellt (November 2004)"
3478
3479 #: www/cap.php:102
3480 msgid "CAcert Assurer"
3481 msgstr "CAcert-Assurer"
3482
3483 #: www/wot/5.php:15
3484 msgid "ERROR"
3485 msgstr "Hinweis"
3486
3487 #: www/wot/10.php:105
3488 msgid "Go Back"
3489 msgstr "Zur&uuml;ck"
3490
3491 #: includes/general.php:23
3492 msgid "Administrative Increase"
3493 msgstr "Administrative Erh&ouml;hung"
3494
3495 #: includes/general.php:24
3496 msgid "CT Magazine - Germany"
3497 msgstr "c't Magazin"
3498
3499 #: includes/general.php:23
3500 msgid "Face to Face Meeting"
3501 msgstr "Pers&ouml;nliches Treffen"
3502
3503 #: includes/general.php:23
3504 msgid "Thawte Points Transfer"
3505 msgstr "Thawte Punkte Transfer"
3506
3507 #: includes/general.php:24
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Unbekannt"
3510
3511 #: www/index/0.php:37
3512 msgid "Full Story"
3513 msgstr "weiterlesen"
3514
3515 #: www/index/0.php:40
3516 msgid "More News Items"
3517 msgstr "Weitere Nachrichten"
3518
3519 #: www/index/6.php:92
3520 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3521 msgstr "Sie haben nicht genug (oder gar keine) &quot;Verlorene Passwort Fragen&quot; angegeben. Sie werden damit Ihr Kennwort &uuml;ber diese Methode nicht zur&uuml;cksetzen k&ouml;nnen."
3522
3523 #: includes/general.php:618
3524 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3525 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Mail Server herstellen"
3526
3527 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3528 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3529 msgstr "Zu Ihrer eigenen Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 verlorene Kennwortfragen und -antworten eingeben."
3530
3531 #: www/wot.php:169
3532 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3533 msgstr "Es wurde eine Race Condition gefunden, der Benutzer hat die Details w&auml;hrend der Assurance Prozedur ge&auml;ndert. STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE NEUEN DETAILS MIT DEN AUSWEISEN &Uuml;BEREINSTIMMEN."
3534
3535 #: www/wot.php:53
3536 msgid "Reminder Notice"
3537 msgstr "Erinnerungs Nachricht"
3538
3539 #: www/wot.php:49
3540 #, php-format
3541 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3542 msgstr "Dies ist eine kurze Erinnerung, dass Sie die Formulare ausgef&uuml;llt haben, damit Sie bei CAcert.org anerkannt werden, und %s hat nun versucht, Ihnen die Punkte zu &uuml;bertragen. Bitte erstellen Sie nun Ihr Konto bei %s so bald wie m&ouml;glich, und teilen Sie dann %s mit, dass Ihre Punkte &uuml;bertragen werden k&ouml;nnen."
3543
3544 #: pages/wot/9.php:59
3545 #, php-format
3546 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3547 msgstr "%s nimmt auch email in %s - %s an"
3548
3549 #: pages/account/17.php:25
3550 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3551 msgstr "'Enhanced Provider' ist im Allgemeinen die beste Wahl, mit einer Schl&uuml;ssell&auml;nge von 1024 Bit. Wenn Sie eine gr&ouml;ssere Schl&uuml;ssell&auml;nge ben&ouml;tigen, m&uuml;ssen Sie einen andere Browser benutzen."
3552
3553 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3554 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3555 msgstr "Ein CAcert Schlichter (Arbitrator) kann diese Regelung in einem Disput ausser Kraft setzen."
3556
3557 #: pages/account/43.php:146
3558 msgid "Account Locking"
3559 msgstr "Konto-Blockierung"
3560
3561 #: pages/account/54.php:65
3562 msgid "Add Location"
3563 msgstr "Position hinzuf&uuml;gen"
3564
3565 #: pages/account/54.php:25
3566 msgid "Add Region"
3567 msgstr "Region hinzuf&uuml;gen"
3568
3569 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3570 msgid "Additional Language"
3571 msgstr "Zus&auml;tzliche Sprache"
3572
3573 #: pages/account/41.php:46
3574 msgid "Additional Language Preferences"
3575 msgstr "Zus&auml;tzliche Spracheinstellungen"
3576
3577 #: pages/account/43.php:162
3578 msgid "Admin"
3579 msgstr "Admin"
3580
3581 #: pages/index/5.php:58
3582 #, php-format
3583 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3584 msgstr "F&uuml;r weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte die Seite %sinformation page%s."
3585
3586 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3587 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3588 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie die Assurance wiederrufen m&ouml;chten?"
3589
3590 #: www/verify.php:130
3591 #, php-format
3592 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3593 msgstr "Sind Sie sicher die Domain %s zu &uuml;berpr&uuml;fen?"
3594
3595 #: www/verify.php:72
3596 #, php-format
3597 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3598 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie die email Adresse %s &uuml;berpr&uuml;fen wollen?"
3599
3600 #: includes/account_stuff.php:211
3601 msgid "Assurance Form"
3602 msgstr "Assurance Formular"
3603
3604 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3605 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3606 msgstr "Unten ist ein Link, der aufgerufen werden sollte um die E-Mail Adresse zu verifizieren. Sobald Ihre E-Mail Adresse verifiziert ist k&ouml;nnen Sie nach Herzenslust Zertifikate ausstellen.&#13;"
3607
3608 #: includes/account_stuff.php:211
3609 msgid "Blank CAP Form"
3610 msgstr "leeres CAP Formular"
3611
3612 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3613 #: includes/account.php:2020
3614 #, php-format
3615 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: includes/general_stuff.php:85
3619 msgid "Bug Database"
3620 msgstr "Fehler-Datenbank"
3621
3622 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3623 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3624 msgstr "CAcert-Assurer k&ouml;nnen lediglich den Namen, den Geburtstag und die Anzahl der Punkte sehen, indem sie die korrekte E-Mail-Adresse &uuml;berpr&uuml;fen. Von CAcert werden keine anderen personenbezogenen Daten sichtbar gemacht."
3625
3626 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3627 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3628 msgstr "CAcert Inc. ist ein gemeinn&uuml;tziger Verband mit Sitz in New-South.Wales Australien."
3629
3630 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3631 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3632 msgstr "CAcert &uuml;bernimmt die australischen Privatsph&auml;renbestimmungen. "
3633
3634 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3635 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3636 msgstr "CAcert gibt nicht automatisch Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst oder eine Website heraus, sondern nur an die Person, die dieses zertifikat anfordert. Zuk&uuml;nftig wird man allerdings auch in der Lage sein durch ein Opt-In Verfahren Zertifikate &uuml;ber einen Verzeichnisdienst zu publizieren."
3637
3638 #: includes/general_stuff.php:81
3639 msgid "Certificate Login"
3640 msgstr "Zertifikats-LOGIN"
3641
3642 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3643 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3644 msgstr "Bevor Sie mit uns in Verbindung treten, lesen Sie die Informationen auf unserem offiziellen und inoffiziellen HowTo und FAQ Seiten."
3645
3646 #: pages/index/19.php:56
3647 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3648 msgstr "Zertifikate laufen in 6 Monaten ab; nur der Domain Name selbst (nicht Ihr voller Name, Firmennamen, Position, etc.) kann im Zertifikat eingetragen werden."
3649
3650 #: includes/account.php:102
3651 msgid "Default Account Changed"
3652 msgstr "Default Konto ge&auml;ndert."
3653
3654 #: pages/wot/10.php:95
3655 msgid "Deleted before Verification"
3656 msgstr "Gel&ouml;scht vor &Uuml;berpr&uuml;fung"
3657
3658 #: pages/wot/12.php:98
3659 msgid "Distance"
3660 msgstr "Abstand"
3661
3662 #: www/verify.php:137
3663 msgid "Do not verify this domain"
3664 msgstr "Domain nicht &uuml;berpr&uuml;fen."
3665
3666 #: www/verify.php:79
3667 msgid "Do not verify this email"
3668 msgstr "E-mail Adresse nicht &uuml;berpr&uuml;fen"
3669
3670 #: pages/account/35.php:51
3671 msgid "Domain available"
3672 msgstr "Domain ist verf&uuml;gbar"
3673
3674 #: pages/account/54.php:101
3675 msgid "Edit Location"
3676 msgstr "Lokation editieren"
3677
3678 #: pages/account/54.php:47
3679 msgid "Edit Region"
3680 msgstr "Region editieren"
3681
3682 #: pages/account/13.php:27
3683 msgid "Email Notification"
3684 msgstr "Email Mitteilung"
3685
3686 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3687 msgid "Exceptions"
3688 msgstr "Ausnahmen"
3689
3690 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3691 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3692 msgstr "Zu Ihrer eigenen Sicherheit m&uuml;ssen Sie 5 unterschiedliche Kennwortfragen und -antworten eingeben. Ihnen wird nicht erlaubt, Fragen zu kopieren, Fragen als Antworten einzustellen oder die Frage als die Antwort zu verwenden."
3693
3694 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3695 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3696 msgstr "Staatliche und Zivilrechtliche Angelegenheiten werden durch das Streitresolutionssystem verarbeitet, das sicherstellt, dass keine Unbefugten Zugang zu den Daten haben.&#13;"
3697
3698 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3699 #, php-format
3700 msgid "Hi %s,"
3701 msgstr "Hallo %s,"
3702
3703 #: pages/wot/13.php:42
3704 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3705 msgstr "Es war nicht m&ouml;glich Ihren Standort mit anderen Pl&auml;tzen in der Datenbank zu &uuml;berpr&uuml;fen.&#13;"
3706
3707 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3708 msgid "ID"
3709 msgstr "ID"
3710
3711 #: www/wot.php:270
3712 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3713 msgstr "identische versuchte Assurance, Fortf&uuml;hrung nicht m&ouml;glich."
3714
3715 #: www/gpg.php:167
3716 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
3717 msgstr "Wenn dieses ein wiederkehrendes Problem ist, senden Sie bitte eine Kopie des Schl&uuml;ssels, den Sie zu unterzeichnet zu support@cacert.org versuchen. Danke."
3718
3719 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3720 #, php-format
3721 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3722 msgstr "Wenn Sie Probleme mit Ihrem Benutzernamen oder Kennwort haben, besuchen Sie bitte unser %swiki page%s f&uuml;r weitere Informationen"
3723
3724 #: www/wot.php:426
3725 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3726 msgstr "Es sieht aus als ob Sie versuchen, mit mehreren Leuten in Verbindung zu treten. Dies ist aus Sicherheitsgr&uuml;nden nicht erlaubt."
3727
3728 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3729 msgid "Latitude"
3730 msgstr "Breite"
3731
3732 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3733 msgid "Legal mandates"
3734 msgstr "Zugelassene Vollmacht"
3735
3736 #: pages/account/43.php:158
3737 msgid "Location Admin"
3738 msgstr "Location Admin"
3739
3740 #: pages/account/54.php:135
3741 msgid "Location Alias"
3742 msgstr "Location Alias"
3743
3744 #: pages/account/54.php:130
3745 msgid "Location Aliases"
3746 msgstr "Location Aliases"
3747
3748 #: includes/account_stuff.php:222
3749 msgid "Location DB"
3750 msgstr "Lokationsdatenbank"
3751
3752 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3753 msgid "Longitude"
3754 msgstr "L&auml;nge"
3755
3756 #: includes/general_stuff.php:85
3757 msgid "Mailing Lists"
3758 msgstr "Mailinglisten"
3759
3760 #: pages/account/54.php:175
3761 msgid "Move Location"
3762 msgstr "Move Location"
3763
3764 #: includes/general_stuff.php:80
3765 msgid "Net Cafe Login"
3766 msgstr "Net Cafe Login"
3767
3768 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3769 msgid "Notify support about this"
3770 msgstr "Support dar&uuml;ber informieren"
3771
3772 #: pages/account/3.php:79
3773 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3774 msgstr "Wahlweise Client CSR, keine Informationen &uuml;ber das Zertifikat wird benutzt"
3775
3776 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3777 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3778 msgstr "ANMERKUNG: wegen der gro&szlig;en Zahl an Support-Fragen achten Sie auf die korrekte E-Mail-Adresse, damit die schnelle Bearbeitung gew&auml;hrleistet werden kann. Sie helfen uns und sich selbst damit."
3779
3780 #: includes/general_stuff.php:78
3781 msgid "Password Login"
3782 msgstr "Passwort Login"
3783
3784 #: includes/account.php:1080
3785 msgid "Password Update Notification"
3786 msgstr "Kennwort-Update-Mitteilung"
3787
3788 #: pages/wot/13.php:64
3789 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3790 msgstr "Tragen Sie bitte Ihren Stadt- oder Vorortnamen ein, gefolgt von der Region oder Bundesland oder Provinz und dann das Land (durch Kommas getrennt)"
3791
3792 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3793 msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."