source code taken from cacert-20100204.tar.bz2
[cacert.git] / cacert / locale / es.po
1 # translation of messages.po to es_ES.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:01:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <>\n"
12 "Language-Team: <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator:\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s filas mostradas."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Detalles de la cuenta de %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Administradores de %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Dominios de %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente como organizaci&oacute;n a la base de datos."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' ha sido agregado satisfactoriamente a la base de datos."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' ha sido eliminado satisfactoriamente de la base de datos."
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' ha sido actualizado satisfactoriamente en la base de datos."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "...entonces presione 'Siguiente'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un Notario CAcert que a sabiendas, o que razonablemente deber&iacute;a conocer, autoriza a un aspirante de forma contraria a lo que por pol&iacute;tica estar&iacute;a denegado."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Un tercero de confianza es alguien de su pa&iacute;s que es responsable de autorizar firmas y documentos de identificaci&oacute;n. Este papel es cubierto por muchos t&iacute;tulos diferentes como notarios p&uacute;blicos, jueces de paz, etc. Otros cargos como gerentes bancarios, contables y abogados pueden autorizar documentos igualmente."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "CUALQUIER cantidad ser&aacute; bienvenida. Cuantos m&aacute;s fondos reciba CAcert, antes se alcanzar&aacute;n las metas de la comunidad."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "Acerca de"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About"
80 msgstr "Acerca de"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "Acerca de nosotros"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Agregar"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Agregar Dominio"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Agregar E-Mail"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Direcci&oacute;n"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administra"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Despu&eacute;s del encuentro, entre en el apartado Atestiguar del sitio web de CAcert y:"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Despues de recibir su certificado por correo, siga el siguiente procedimiento para instalar el certificado"
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informaci&oacute;n de seguimiento agregada"
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Avisarme si"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Todos los campos son obligatorios"
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Direcci&oacute;n de correo alternativa verificada"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativamente, a medida del progreso, podr&iacute;amos agregar mas niveles de seguridad, por ejemplo, 4 servidores web comunicandose con 2 servidores intermedios, y hablando con la ra&iacute;z, a la manera de anillo. Todo esto ocurrir&iacute;a asincr&oacute;nicamente"
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Alternativamente, puede contactar con nosotros utilizando los siguientes m&eacute;todos:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Y est&aacute;n cometiendo errores"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Y esta terminado!"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Otro E-Mail"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Cualquier certificado v&aacute;lido ser&aacute; revocado tambi&eacute;n"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "Fuera del sector de partida, todos los datos residen en una partici&oacute;n encriptada en el servidor base, y solo la intervenci&oacute;n manual, entrando la palabra clave, durante el proceso de partida, lo har&aacute; partir de nuevo."
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "No se puede comenzar con control de CEnroll:"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo este dominio?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que desea eliminar %s y todos los certificados emitidos bajo esta organizaci&oacute;n?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro de que quiere eliminar %s como administrador de esta organizaci&oacute;n?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Como sabe cualquiera que haya recibido un correo conteniendo un virus desde una direcci&oacute;n extra&ntilde;a, los correos pueden ser facilmente inventados. La identidad del remitente puede ser falsificada muy facilmente. Por eso, una de las grandes ventajas de la firma digital es que permite asegurar que un correo es realmente de la persona que Ud. piensa que es. Si todos firmaramos nuestros correos, ser&iacute;a mucho mas f&aacute;cil saber si cuando, y si, un correo es leg&iacute;timo y no ha sido modificado. Adem&aacute;s, y para felicidad de muchos, el control de los correos no deseados (SPAM) ser&iacute;a mucho mas fac&iacute;l de controlar, y los virus que falsifican la direcci&oacute;n del remitente ser&iacute;an obvios y, por lo tanto, mas fac&iacute;l de controlar."
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Confirmaci&oacute;n de Autorizaci&oacute;n"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Puntos que ha Emitido"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Autorizar a Alguien"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificado de Cliente"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificados de Servidor"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Por miembros de la comunidad CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Basado en OpenSSL, PHP, un poco de C y MySQL, pudimos construir no solo una Autoridad de Certificado gratuita, que puede verificar su direcci&oacute;n de correo o dominio, sino que adem&aacute;s construir un modelo de confianza altamente efectivo. Nuestro modelo va mas all&aacute; de los usados por algunas organizaciones comerciales para probar su identidad."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Hacerse miembro de CAcert Association"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Convertirse en un Notario en el Anillo de Confianza CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Convertirse en Notario"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Pegue su petici&oacute;n de firma de CSR(Certificate Signing Request) debajo..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Antes de poder emitir certificados para sus servidores web, irc, smtp, pop3, imap, etc., necesita a&ntilde;adir dominios a su cuenta desde el men&uacute; Dominios. Tambi&eacute;n puede eliminar dominios igualmente. Una vez haya agregado un dominio ya es libre de ir al men&uacute; Certificados de Servidor y pegar su CSR para que el sistema le devuelva su certificado por un periodo de hasta dos a&ntilde;os (si tiene 50 puntos de confianza) o seis meses (si no tiene puntos)."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "A continuaci&oacute;n est&aacute; su Certificado de Servidor"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Beneficios"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Saludos"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Vaya al directorio donde salvo el archivo .cer en el paso 1"
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Pero quiz&aacute;s, la raz&oacute;n mas importante para la firma digital es la toma de conciencia y privacidad. Crea un sentimiento de la (falta) de seguridad en la internet, y de las herramientas con las cuales podemos protegernos para asegurar nuestra seguridad personal. Y al sensibilizar a las paersonas en las firmas digitales, tomamos conciencia de la posibilidad de privacidad y encriptaci&oacute;n."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Pero, hm, es esto una prueba real de su identidad de correo?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Pero, con todo ese dinero, y toda la responsabilidad, deben ser muy cuidadosos para asegurar que las Autoridades Certificadoras hacen su trabajo correctamente, cierto? Cierto!?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Pol&iacute;tica de Uso de CAcert"
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. es una asociaci&oacute;n sin &aacute;nimo de lucro capacitada legalmente para recibir donaciones. CAcert est&aacute; comprometida a seguir unas directrices estrictas sobre c&oacute;mo se utilizan sus fondos. Si quiere hacer una donaci&oacute;n, haga clic y sigas las intrucciones del siguiente enlace:"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "Los servicios de certificaci&oacute;n p&uacute;blica de CAcert Inc. est&aacute;n gobernados por un CPS como enmendado de cuando en cuando que se incorpora a este Contrato por referencia. El Usuario utilizar&aacute; el Certificado de Servidor SSL en consonancia con el CPS de CAcert Inc. y la documentaci&oacute;n de soporte publicada"
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc., es un proyecto comunitario, no es administrado pensando en ganacias - es llevado por el deseo de la comunidad de tener privacidad y seguridad"
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "Equipo de Soporte CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "Anillo de Confianza CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Reglas del Anillo de Confianza CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "CAcert podr&aacute;, de cuando en cuando, alterar la cantidad de puntos que un tipo de notario puede asignar si esto es necesario para hacer efectivo un cambio de seguridad o una nueva norma. Asimismo, tambi&eacute;n se podr&aacute; alterar la cantidad de puntos disponibles para un notario en concreto si la pol&iacute;tica de CAcert lo requiere."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "Entonces CAcert enviara un correo con la copia firmada de su certificado. Esperamos que el resto sea simple y claro."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "La raz&oacute;n de ser de CAcertes promover la conciencia y la educaci&oacute;n en la seguridad computacional a trav&eacute;s del uso de la encriptaci&oacute;n, especificamente con la familia de standards X.509. Hemos compilado un documento base que contiene ayudas y trucos para utilizar encriptaci&oacute;n con programas de uso com&uacute;n, e informaci&oacute;n general acerca de la Infraestructura de Claves P&uacute;blicas (Public Key Infrastructures, PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid ""
319 msgstr ""
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid " Mission Statement"
323 msgstr " Raz&oacute;n de Ser"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid " Support!"
327 msgstr "Soporte"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid " is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr "CAcert es una Entidad Certificadora conducida por la comunidad, que emite certificados al p&uacute;blico en general de forma gratuita."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid " was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr " ha sido dise&ntilde;ada por y para la comunidad, y en lugar de localizar toda la labor en una autoridad central y de cuando en cuando subir los costes de los certificados, la idea fue implicar a la comunidad con este sitio web para mantener la confianza de forma dispersa y automatizada."
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Cancelar"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con certificado"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "&iexcl;La instalaci&oacute;n del Certificado ha finalizado!"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Error en la Instalaci&oacute;n del Certificado"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Proceso de Instalaci&oacute;n de Certificado para IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Logos CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "El certificado de '%s' ha sido renovado."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "El certificado de '%s' ha sido revocado."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "&iexcl;La instalacion del certificado ha fallado!"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificado de Cliente"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "escribiendo nueva clave privada a 'private.key'"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "para instalar su certificado."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Escoja un nombre de archivo para salvar su requerimiento "
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Haga clic aqu&iacute;"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Haga click aqu&iacute; para ir a la lista de soporte"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Haga click aqu&iacute; para ver todas las listas disponibles"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificado de Cliente"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificado de Cliente (no-asegurado)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Certificados de Dominio"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificados de Dominio"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Comentarios"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Common Name (ej. SU nombre) []:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "NombreComun (CommonName)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "para continuar."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "Novedades CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Estad&iacute;sticas CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Compare la informaci&oacute;n on-line con la informaci&oacute;n recogida en el formulario:"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Cumplimente el formulario de autorizaci&oacute;n si el solicitante aun no lo ha hecho. Compruebe que la informaci&oacute;n coincide."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "Confirme los detalles de su solicitud"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contactar"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contacte con nosotros"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "Datos de Contacto"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "E-Mail de Contacto"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contacte con nosotros"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "&iquest;Como creo mi propia firma digital?"
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copie el contenido del email, incluyendo el"
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Los miembros principales de CAcert tienen generalmente un fuerte pasado en tecnolog&iacute;a de la informaci&oacute;n y seguridad, y un deseo a&uacute;n mayor de retornar a la comunidad este conocimiento."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "No se puede eliminar la solicitud de '%s'. La solicitud ya ha sido procesada."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Pa&iacute;s"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Anuncios del pa&iacute;s"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Nombre del pa&iacute;s (c&oacute;digo de 2 letras) [AU]:"
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Crear una Solicitud de Certificado"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Cr&eacute;ditos"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Actualmente hay 2 servidores, una para las p&aacute;ginas web, y uno para el dep&oacute;sito ra&iacute;z. El servidor ra&iacute;z esta conectado al servidor web a trav&eacute;s de un cable serial, con un demonio corriendo como no-root en cada puerta, escuchando y enviando la informaci&oacute;n."
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Fecha"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Fecha de Nacimiento"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "Predeterminado"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Idioma Predeterminado"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Eliminar"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Borrar cuenta"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Eliminar Admin de %s"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Eliminar Dominio de %s"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Eliminar Organizaci&oacute;n"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "Departamento"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "Por lo tanto, la firma digital provee de seguridad en la internet"
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "Firmar digitalmente c&oacute;digo, aplicaciones de web, instaladores, etc. incluyendo su nombre y localidad en los certificados."
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Anuncio en el Directorio"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of, contact details available from the normal domain registration information services (e.g.;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Limitaci&oacute;n de responsabilidad: Estas son las opiniones del autor, pero no deben ser consideradas 'verdades' sin una verificaci&oacute;n personal. El autor puede haber cometido errores, y cualquier error ser&aacute; rectificado con placer contactando al administrador de Los detalles de contacto est&aacute;n disponibles a partir de los servicios de registro normales (ej. &amp;nbsp; Esta no es una recomendaci&oacute;n para instalar el certificado r&aacute;iz de CAcert, ni implicita ni explicitamente."
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Dominio"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificados de Dominio"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Dominios"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Dominios y Certificados de Servidor"
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Donaciones"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "Debido a cambios recientes en las p&aacute;ginas, algunas direcciones han cambiado. Por favor, actualice sus enlaces favoritos."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Fac&iacute;l (o cas&iacute;). Vaya a CAcert.Org, instale el certificado ra&iacute;z, y entonces siga las instrucciones para inscribirse. Una vez que sea miembro, solicite un certificado desde el men&uacute;. Usted recibir&aacute; un correo con un link al certificado. Haga click en el link desde su programa de correo y, ojal&aacute;, ser&aacute; instalado autom&aacute;ticamente. Despues busque la secci&oacute;n de seguridad de su programa de correo y configure las firmas digitales utilizando el certificado que acaba de recibir. Hmm. Llamem&eacute; si quiere, lo guiar&eacute; en los pasos. "
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Editar"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Editar Organizaci&oacute;n"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-Mail"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Cuentas E-Mail"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Cuentas E-Mail y Certificados de Cliente"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "La Direcci&oacute;n E-Mail estaba vac&iacute;a"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "Enviar un E-Mail al Asegurador"
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Comprobaci&oacute;n de E-Mail"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Los correos no son seguros. En realidad son MUY poco seguros!"
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Haga posible la transmision de datos encriptada para los usuarios accesando su web, correo, o cualquier otro servicio con SSL; los certificados m&uacute;ltiples (wildcard) est&aacute;n permitidos."
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Asegurese que 'Procese la solicitud pendiente e instale el certificado' esta seleccionado y presione 'Siguiente/Next'"
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Asegurese que est&aacute; procesando el certificado correcto"
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Ingrese el nombre para el certificado y seleccione la Fuerza del certificado"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Ingrese el nombre de la organizaci&oacute;n: este debe ser el nombre completo de la Organizaci&oacute;n que esta solicitando el certificado."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Introduzca la direcci&oacute;n de correo del solicitante:"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Introduzca la direcci&oacute;n de correo del solicitante:"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "CommonName"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Confirmaci&oacute;n de Autorizaci&oacute;n"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Los certificados digitales emitidos erroneamente por Verisign son un peligro para la suplantaci&oacute;n."
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "&iexcl;Error!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Alguna vez ha solicitado que le envien por E-Mail la palabra clave que olvido? Esa palabra clave estaba disponible para cualquier cracker en la red."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Caducado"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Caduca"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Cuotas"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Fichero no encontrado!"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Finalmente se le consultar&aacute; por informaci&oacute;n acerca del atributo 'extra', simplemente presione Enter/Return a ambas preguntas."
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Agregar Dominio"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Buscar usuario"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Buscar usuario por dominio"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Encontrar un Notario"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Finalizar y dejar el Wizard para certificados de IIS"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Nombre"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "El Nombre y Apellidos no pueden estar vac&iacute;os."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Nombre o Apellidos estaban en blanco."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "Necesita hacerse miembro de CAcert primero. Vaya a:"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Primero necesitar&aacute; ejecutar el siguiente comando, preferentemente en un directorio seguro, que nadie mas pueda acceder; sin embargo, como proteger sus claves secretas v ma all&aacute; del alcance de este documento."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Aqu&iacute; hay algunos trucos que puede encontrar interesantes."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Para los administradores que est&aacute;n buscando como proteger los servicios que entregan, proveemos de certificados para sus equipos individuales y m&uacute;ltiples (wildcard), que pueden ser entregados casi inmediatamente. No solo puede proteger sus p&aacute;ginas web, pero tambi&eacute;n las conecciones POP3, SMTP y IMAP, por nombrar solo algunas. A diferencia de otros certificadores, nosotros no limitamos la clase de los certificados, o el uso de certificados m&uacute;ltiples (wildcard). Cada uno tiene el derecho a la seguridad y a proteger su privacidad, no solo aquellos que manejan los sitios de comercio electr&oacute;nico."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Para mayor informaci&oacute;n revise la informaci&oacute;n de su servidor o visite"
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Para los entusiastas que quieran probar el agua, tenemos una manera f&aacute;cil de obtener certificados que puede usar con su programa de correo. Puede usarlo no solo para encriptar, pero tambi&eacute;n para probar a sus amigos y familia que el mensaje proviene de Usted realmente ."
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Durante a&ntilde;os a todos nos han cobrado elevadas sumas de dinero por seguridad que, ni cuesta, ni debe costar tanto."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "Desde aqu&iacute; puede eliminar solicitudes pendientes o revocar certificados v&aacute;lidos."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Usuarios con 50-99 puntos"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Claves GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Anuncios Generales"
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Preguntas Generales"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "El dominio '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "La direcci&oacute;n de e-mail '%s' no existe en el sistema. Imposible continuar."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Usuarios con 1-49 puntos"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "Generar una clave privada RSA de 1024 bits"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "Generar el Par de Claves (Key Pair) y la Solicitud de Firma de Certificado (CSR) para el Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Ir a P&aacute;gina Inicial"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Ir aqu&iacute; para mas detalles"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Buena pregunta"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Crecimiento anual"
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Crecimiento en los &uacute;ltimos doce meses"
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Ayuda!"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Firmado por certificado ra&iacute;z clase 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Pulse el bot&oacute;n 'Instalar Certificado' para instalar su certificado en Internet Explorer 5.x o superior."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Pulsando en Eliminar, tambi&eacute;n revocar&aacute; todos los certificados emitidos bajo este dominio"
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Pulsando sobre Actualizar, tambi&eacute;n revocar&aacute; todos los certificados emitidos bajo este dominio."
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "P&aacute;gina Principal"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "&iquest;Como creo mi propia firma digital?"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Como creo una clave privada y CSR utilizando OpenSSL?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Como obtengo un emblema &quot;Asegurado por CAcert&quot; en mi sitio?"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "A puesto tanto esfuerzo en CAcert que no s&eacute; por donde empezar. El consigi&oacute; obtener el CPS que Christian habia comenzado como un borrador, ha dado innumerables horas a asegurar personas y presentandose en conferencias para ayudar a extender la idea."
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Como nos prepara para proteger nuestra libertad"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "C&oacute;mo actualizar, corregir o eliminar su informaci&oacute;n"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Como?"
941 #: includes/general_stuff.php:64
942 msgid "Howto Information"
943 msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
945 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
946 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
947 msgstr "No puedo esperar para enviar correos encriptados!"
949 #: includes/account.php:884
950 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
951 msgstr "No he encontrado ninguna coincidencia con las cuentas de correo de su cuenta de organizaci&oacute;n."
953 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
954 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
955 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
956 msgstr "No se ha recibido una Solicitud de Certificado v&aacute;lida, presione el boton 'Volver' e int&eacute;ntelo de nuevo."
958 #: www/wot/8.php:25
959 msgid "I don't want to be listed"
960 msgstr "No quiero ser listado"
962 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
963 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
964 msgstr "Por la presente solicito un Certificado Digital para transacciones seguras y autenticadas en nombre y con autorizaci&oacute;n del propietario cuya informaci&oacute;n est&aacute; contenida en la CSR enviada a CAcer Inc. Entiendo que un certificado digital sirve para identificar a su benefiario en comunicaciones electr&oacute;nicas y que la custodia de las claves privadas asociadas con ese certificado es responsabilidad del personal t&eacute;cnico de dicho beneficiario o de sus servicios t&eacute;cnicos externos."
966 #: www/wot/8.php:26
967 msgid "I want to be listed"
968 msgstr "Quiero ser listado"
970 #: www/help/8.php:2
971 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
972 msgstr "Responder&eacute; el porqu&eacute; primero, porque eso es razonablemente f&aacute;cil. La respuesta r&aacute;pida es que quita la mayor parte de la responsabilidad del manejo de las claves de usted o su grupo. Si necesita evocar su clave, por cualquier raz&oacute;n (como un desarrollador dejando el proyecto), no afectar&aacute; su habilidad para revocar la clave o claves existente(s), y generar nuevas."
974 #: www/account/43.php:62
975 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
976 msgstr "Lo siento. El usuario que usted est&aacute; buscando parece haber desaparecido!"
978 #: www/wot.php:42
979 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
980 msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado coincidencia con la direcci&oacute;n de correo que ha introducido en el sistema. Por favor, compruebe su informaci&oacute;n."
982 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
983 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
984 msgstr "Si quisiese hacer una donaci&oacute;n a CAcert Inc., &iquest;c&oacute;mo podr&iacute;a hacerlo?"
986 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
987 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
988 msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
990 #: www/account/3.php:22
991 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
992 msgstr "Si el nombre del Usuario y/o el registro del nombre de dominio cambia, el usuario deber&aacute; informar inmediatamente a CAcert Inc., quien revocar&aacute; el certificado digital. Cuando el Certificado Digital caduque o sea revocado, la compa&ntilde;&iacute;a eliminar&aacute; permanentemente el certificado del servidor en que est&eacute; instalado y no lo utilizar&aacute; para ning&uacute;n otro prop&oacute;sito en el futuro. La persona responsable de la custodia y seguridad de las claves est&aacute; totalmente autorizada para instalar y utilizar el certificado para representar la presencia electr&oacute;nica de esta organizaci&oacute;n."
994 #: www/help/7.php:3
995 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
996 msgstr "Si la ra&iacute;z detecta una solicitud incorrecta asume que el servidor web ha sido comprometido y se apaga a si mismo."
998 #: www/help/7.php:4
999 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1000 msgstr "Si la r&aacute;iz no recibe una respuesta al 'ping' en la linea serial despu&eacute;s de un plazo determinado, asume que el servidor de web ha sido comprometido o que el mismo ha sido robado y se apaga."
1002 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1003 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1004 msgstr "Si se producen cambios en la Pol&iacute;tica de Privacidad, &eacute;stos ser&aacute;n publicados en Si se decide utilizar informaci&oacute;n de identificaci&oacute;n personal de forma diferente a como fue recogida en su d&iacute;a, se le notificar&aacute; por correo electr&oacute;nico. Los usuarios podr&aacute;n decidir sobre cualquier nuevo uso de su informaci&oacute;n personal."
1006 #: www/wot/7.php:140
1007 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1008 msgstr "Si le parece correcta esta ubicaci&oacute;n, haga clic en 'Establecer aqu&iacute; mi ubicaci&oacute;n' para actualizar su ubicaci&oacute;n."
1010 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1011 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1012 msgstr "Si tiene preguntas, comentarios o otros y la informaci&oacute;n que nos est&aacute; enviando contiene informaci&oacute;n sensible, deber&aacute; usar el formulario de contacto de mas abajo. Debido a la gran cantidad de correos que recibimos, el enviar preguntas generales a trav&eacute;s de este medio tomar&aacute;, normalmente, mas tiempo que si las hace en la Lista de Soporte. Adem&aacute;s, enviar preguntas en cualquier otro lenguaje que no sea ingl&eacute;s podr&aacute; resultar en una demora pues necesitaremos de un traductor para ayudarnos. "
1014 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1015 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1016 msgstr "Si necesita contactar con nosotros por escrito, dir&iacute;jase a:"
1018 #: scripts/removedead.php:57
1019 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1020 msgstr "Si necesitase de mas tiempo, o cualquier otra excusa, deber&aacute; contactarse con nosotros inmediatamente de manera de atender a esta situaci&oacute;n de inmediato."
1022 #: www/account/0.php:18
1023 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1024 msgstr "Si quiere ver las novedades o cambiar de idioma, puede hacer clic en Salir o ir a la P&aacute;gina Principal. Si va a la p&aacute;gina principal, no cerrar&aacute; sesi&oacute;n en el sistema, simplemente le lleva a la portada del sitio web. Si sale, cerrar&aacute; su sesi&oacute;n en el sistema."
1026 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1027 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1028 msgstr "Si usted es extremadamente interesado en encriptaci&oacute;n, puede unirse al programa de Certificaci&oacute;n y Circulo de Confianza de CAcert. Esto le permite verificar su identidad y obtener otros beneficios, como certificados v&aacute;lidos por mayores per&iacute;odos, y la posibilidad de incluir su nombre en los certificados de correo."
1030 #: www/wot/3.php:32
1031 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1032 msgstr "Si, y s&oacute;lo si, los dos coinciden completamente, puede conceder puntos de confianza hasta el m&aacute;ximo de puntos que tiene permitido;"
1034 #: www/help/7.php:1
1035 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1036 msgstr "En vista de una pregunta en la lista bugzilla acerca de como esta protegido nuestro certificado ra&iacute;z, decid&iacute; escribir esto y ver si se sugiere algo m&aacute;s que se pueda hacer, o una mejor manera de hacer las cosas."
1038 #: www/help/3.php:9
1039 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1040 msgstr "En la carpeta 'Seguridad de Directorio', haga click en el bot&oacute;n 'Certificado de Servidor' en la secci&oacute;n 'Comunicaciones Seguras'. Si usted no ha utilizado esta opci&oacute;n anteriormente, el bot&oacute;n 'Editar' no estar&aacute; disponible."
1042 #: www/help/3.php:57
1043 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1044 msgstr "En el Wizard de Certificados de IIS (IIS Certificate Wizard) encontrar&aacute; una 'Solicitud de Certificado Pendiente'."
1046 #: www/account/0.php:20
1047 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1048 msgstr "En esta secci&oacute;n podr&aacute; editar sus datos personales (si no ha sido autorizado), actualizar su contrase&ntilde;a y las preguntas en caso de olvido. Tambi&eacute;n podr&aacute; establecer su ubicaci&oacute;n para el Anillo de Confianza y para las comunicaciones por email, que entre otras cosas pueden ser configuradas para que se le notifique de eventos en un radio de 200km. Adicionalmente, cuando est&eacute; completamente autorizado, podr&aacute; especificar datos de contacto adicionales para que otros puedan contactar con usted para organizar eventos oficiales."
1050 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1051 #: www/account/3.php:56
1052 msgid "Include"
1053 msgstr "Incluir"
1055 #: www/index/0.php:23
1056 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1057 msgstr "&iexcl;Inclusi&oacute;n en los principales navegadores!"
1059 #: www/index.php:195
1060 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1061 msgstr "E-Mail o Contrase&ntilde;a incorrectos."
1063 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1064 msgid "Install Your Certificate"
1065 msgstr "Instalar Certificado"
1067 #: www/help/3.php:51
1068 msgid "Installation steps"
1069 msgstr "Traducciones"
1071 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1072 #: www/account/6.php:50
1073 msgid "Installing your certificate"
1074 msgstr "Instalando Certificado"
1076 #: www/index/0.php:15
1077 msgid "Introduction"
1078 msgstr "Introducci&oacute;n"
1080 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1081 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1082 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1083 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1084 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1085 #, php-format
1086 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1087 msgstr "La identificaci&oacute;n presentada '%s', no es v&aacute;lida. No podemos hacer nada con ella."
1089 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1090 msgid "Invalid date of birth"
1091 msgstr "Fecha de nacimiento no v&aacute;lida"
1093 #: www/wot/6.php:78
1094 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1095 msgstr "Autorizando un incremento temporal, aumentar&aacute; automaticamente su puntaje a 200 por un n&uacute;mero determinado de d&iacute;as, despues de lo cual los puntos de la persona ser&aacute;n reducidos automaticamente a 150, sin considerar la cantidad que tuviese anteriormente. Sin consideraci&oacute;n del m&eacute;todo elegido mas arriba, ser&aacute; reportado en el sistema como in Incremento Administrativo, y hay un m&aacute;ximo de 45 d&iacute;as durante los cuales se pueden otorgar los puntos."
1097 #: www/wot/3.php:17
1098 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1099 msgstr "Es esencial que los Notarios de CAcert entiendan y sigan las normas siguientes para que los solicitantes de autorizaci&oacute;n sean identificados adecuadamente y, por tanto, mentener la confianza del sistema."
1101 #: www/wot/3.php:36
1102 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1103 msgstr "Es imperativo que mantenga la confidencialidad y privacidad del solicitante, y que nunca divulgue la informaci&oacute;n obtenida sin el consentimiento expreso del solicitante."
1105 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1106 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1107 #: includes/account.php:1314
1108 #, php-format
1109 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1110 msgstr "Aparentemente '%s' ya hab&iacute;a sido revocado. Acci&oacute;n omitida por ahora."
1112 #: www/index/0.php:17
1113 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1114 msgstr "La espera ha sido larga, pero ha valido la pena. Finalmente ya puede conseguir seguridad en su justo precio... &iexcl;Gratis!"
1116 #: www/index/1.php:107
1117 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1118 msgstr "Es posible de obtener notificaciones de anuncios generales y eventos. Desmarque todas las notificaciones que NO desee recibir. Para que los avisos de paises, regionales y de cercan&iacute;a funcionen, deber&aacute; elegir un lugar una vez que haya verificado su cuenta y entrado en el sistema."
1120 #: includes/general_stuff.php:53
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "Darse de Alta"
1124 #: includes/general_stuff.php:52
1125 msgid "Join"
1126 msgstr "Alta en"
1128 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1129 msgid "Key Strength:"
1130 msgstr "Nivel de Clave:"
1132 #: www/help/3.php:4
1133 msgid "Key generation process"
1134 msgstr "Proceso de generaci&oacute;n de clave"
1136 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1137 msgid "Keysize:"
1138 msgstr "Tama&ntilde;o de la clave:"
1140 #: www/wot/9.php:47
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Idioma"
1144 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1145 #: www/index/1.php:32
1146 msgid "Last Name"
1147 msgstr "Apellido"
1149 #: www/index/0.php:28
1150 msgid "Latest News"
1151 msgstr "&Uacute;ltimas Noticias"
1153 #: www/wot/3.php:41
1154 msgid "Liability"
1155 msgstr "Responsabilidad"
1157 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1158 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1159 msgid "Limitations"
1160 msgstr "Ubicaci&oacute;n"
1162 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1163 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1164 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1165 msgid "Listed"
1166 msgstr "Listado"
1168 #: www/help/4.php:11
1169 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1170 msgstr "Nombre de la localidad (ej. ciudad) [Sydney]:"
1172 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1173 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1174 msgid "Location"
1175 msgstr "Ubicaci&oacute;n"
1177 #: www/wot/7.php:123
1178 msgid "Location Name"
1179 msgstr "Nombre de Ubicaci&oacute;n"
1181 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n"
1185 #: includes/account_stuff.php:142
1186 msgid "Logout"
1187 msgstr "Cerrar sesi&oacute;n"
1189 #: www/index/5.php:18
1190 msgid "Lost Pass Phrase"
1191 msgstr "Contrase&ntilde;a Olvidada"
1193 #: www/index/6.php:18
1194 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1195 msgstr "Contrase&ntilde;a Olvidada - Paso 2"
1197 #: www/account/13.php:100
1198 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1199 msgstr "Preguntas en caso de p&eacute;rdida de la Contrase&ntilde;a"
1201 #: pages/index/0.php:24
1202 #, php-format
1203 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1204 msgstr ""
1206 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1207 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1208 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1209 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1210 msgid "Lost Password"
1211 msgstr "Contrase&ntilde;a olvidada"
1213 #: www/index.php:318
1214 msgid "Mail Probe"
1215 msgstr "Comprobaci&oacute;n de E-Mail"
1217 #: www/account/2.php:49
1218 msgid "Make Default"
1219 msgstr "Establecer Predeterminado"
1221 #: www/wot/7.php:138
1222 msgid "Make my location here"
1223 msgstr "Establecer mi ubicaci&oacute;n aqu&iacute;"
1225 #: www/index/51.php:21
1226 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1227 msgstr "Muchos son solo los usuarios que, al usar el sistema, contribuyen a su difusion a trav&eacute;s de sus comentarios"
1229 #: www/index/51.php:24
1230 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1231 msgstr "Mucha gente no est&aacute; satisfecha con las ofertas comerciales. Mucha gente solo desea conectarse con gente que conocen, o simplemente hacer su comunicaci&oacute;n al webmail mas segura, obviando a los posibles escuchas en la red. Para que subscribirse a un servicio que no est&aacute; estructurado para esto, y que adem&aacute;s cobra como si fuese la recompensa del rey por sus servicios?"
1233 #: www/index/7.php:17
1234 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1235 msgstr "Mucha gente que agradecer, si usted a tenido una gran contribuci&oacute;n en el proyecto CAcert, ya sea en el c&oacute;digo, documentaci&oacute;n, traducci&oacute;n, o asegurando personas, y desea ser ser nombrado en estas p&aacute;ginas, por favor contacteme."
1237 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1238 msgid "Master Account"
1239 msgstr "Cuenta Principal"
1241 #: www/wot/1.php:120
1242 msgid "Max Points"
1243 msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
1245 #: www/wot/9.php:56
1246 msgid "Message"
1247 msgstr "Mensaje"
1249 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1250 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1251 msgid "Method"
1252 msgstr "M&eacute;todo"
1254 #: www/help/2.php:58
1255 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1256 msgstr "Certificado Ra&iacute;z (Formato PEM)"
1258 #: www/help/3.php:71
1259 msgid "Microsoft Support Online"
1260 msgstr "Equipo de Soporte CAcert"
1262 #: www/account/43.php:82
1263 msgid "Middle Name"
1264 msgstr "Segundo Nombre"
1266 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1267 msgid "Middle Name(s)"
1268 msgstr "Segundo Nombre"
1270 #: www/help/2.php:26
1271 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1272 msgstr "Mucha gente se molestar&iacute;a si supiesen que sus cartas son abiertas, le&iacute;das y posiblemente copiadas por el Estado, antes de ser entregadas al receptor, selladas como si nada hubiese pasado. Sin embargo, esto es lo que ocurre cada d&iacute;a con sus correos electr&oacute;nicos (en el Reino Unido). Hay algunos que se han opuesto a esta intrusi&oacute;n en la privacidad, pero sus voces son pocas y caen en o&iacute;dos sordos. Sin embargo, la forma mas efectiva de combatir esta intromisi&oacute;n es encerrar el sobre en una peque&ntilde;a caja fuerte, es decir, encriptar su email. Si todos los correos fueran encriptados, ser&iacute;a muy dificil para el estado, o otras organizaciones o crackers individuales, el revisar las comunicaciones del p&uacute;blico en general. Entonces solo tendr&iacute;an los recurso para revisar a aquellos de los cuales realmente tengan razones para sospechar. Por qu&eacute;? Porque la encriptaci&oacute;n puede ser quebrada, pero requiere de mucho tiempo y potencia computacional, y no habr&iacute;a suficiente para supervisar a todo un pa&iacute;s."
1274 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Mi Cuenta"
1278 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1279 msgid "My Alert Settings"
1280 msgstr "Mi Configuraci&oacute;n de Alertas"
1282 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1283 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1284 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1285 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1286 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1287 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1288 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1289 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1290 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1291 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1292 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1293 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1294 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1295 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1296 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1297 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1298 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1299 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1300 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1301 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1302 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1303 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1304 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1305 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1306 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1307 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1308 msgid "My Account!"
1309 msgstr "Mi cuenta!"
1311 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1312 #: www/index/1.php:19
1313 msgid "My Details"
1314 msgstr "Mis Datos"
1316 #: www/account/41.php:18
1317 msgid "My Language Settings"
1318 msgstr "Mi Configuraci&oacute;n de Idioma"
1320 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1321 msgid "My Listing"
1322 msgstr "Mi Directorio"
1324 #: includes/account_stuff.php:146
1325 msgid "My Location"
1326 msgstr "Mi Ubicaci&oacute;n"
1328 #: www/account/41.php:21
1329 msgid "My prefered language"
1330 msgstr "Mi idioma preferido"
1332 #: www/account/2.php:41
1333 msgid "N/A"
1334 msgstr "N/A"
1336 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Nombre"
1340 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1342 #: includes/account_stuff.php:186
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nuevo"
1346 #: www/account/33.php:23
1347 #, php-format
1348 msgid "New Admin for %s"
1349 msgstr "Nuevo Administrador para %s"
1351 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1352 msgid "New Assurers"
1353 msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail"
1355 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1356 msgid "New Certificates"
1357 msgstr "Certificado de Cliente"
1359 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1360 msgid "New Client Certificate"
1361 msgstr "Nuevo Certificado de Cliente"
1363 #: www/account/28.php:22
1364 #, php-format
1365 msgid "New Domain for %s"
1366 msgstr "Nuevo Dominio para %s"
1368 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1369 msgid "New Organisation"
1370 msgstr "Nueva Organizaci&oacute;n"
1372 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1373 msgid "New Pass Phrase"
1374 msgstr "Nueva Contrase&ntilde;a"
1376 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1377 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1378 msgstr "Las nuevas Contrase&ntilde;as no coinciden o estaban en blanco."
1380 #: www/account/44.php:26
1381 msgid "New Password"
1382 msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"
1384 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1385 msgid "New Users"
1386 msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail"
1388 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1389 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1390 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Siguiente"
1394 #: www/help/4.php:17
1395 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1396 msgstr "El pr&oacute;ximo paso es que usted envie el contenido de server.csr al sitio web de CAcert, debe aparecer &lt;strong&gt;EXACTAMENTE&lt;/strong&gt; como el ejemplo siguiente. En otro caso el servidor puede no aceptar la solicitud debido a que parecer&aacute; inv&aacute;lida."
1398 #: www/account/50.php:29
1399 msgid "No"
1400 msgstr "No"
1402 #: www/account/3.php:52
1403 msgid "No Name"
1404 msgstr "Sin Nombre"
1406 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1407 msgid "No domains are currently listed."
1408 msgstr "No hay dominios en la lista."
1410 #: pages/account/53.php:83
1411 msgid "move"
1412 msgstr ""
1414 #: pages/index/1.php:90
1415 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1416 msgstr "Preguntas para recuperar la contrase&ntilde;a perdida - Introduzca por favor, cinco preguntas y sus respuestas, que se utilizar&aacute;n para la verificaci&oacute;n de la seguridad."
1418 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1419 #: www/account/6.php:22
1420 msgid "No such certificate attached to your account."
1421 msgstr "El certificado no est&aacute; asociado a su cuenta."
1423 #: includes/account.php:1731
1424 msgid "No such user found."
1425 msgstr "Ese usuario no existe."
1427 #: www/account/43.php:51
1428 #, php-format
1429 msgid "No users found matching %s"
1430 msgstr "No se encuentra un usuario como %s"
1432 #: www/index/0.php:114
1433 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1434 msgstr "Ninguno, el cielo es el l&iacute;mite para CAcert."
1436 #: www/index/0.php:115
1437 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1438 msgstr "Ninguno; $10 d&oacute;lares de Estados Unidos de Norteam&eacute;rica como membrec&iacute;a anual"
1440 #: includes/general_stuff.php:57
1441 msgid "Normal Login"
1442 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n normal"
1444 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1445 #: www/account/5.php:60
1446 msgid "Not Revoked"
1447 msgstr "No Revocado"
1449 #: includes/account.php:25
1450 #, php-format
1451 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1452 msgstr "La direcci&oacute;n de correo no es v&aacute;lida. Imposible continuar."
1454 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1455 msgid "Notes for the strangely curious"
1456 msgstr "Algunas notas para los curiosos"
1458 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1459 msgid "Notification of changes"
1460 msgstr "Notificaci&oacute;n de cambios"
1462 #: www/help/3.php:12
1463 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1464 msgstr "Nuevo Certificado de Cliente"
1466 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1467 #: includes/account.php:1325
1468 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1469 msgstr "Est&aacute; borrando las siguientes solicitudes pendientes:"
1471 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1472 #: includes/account.php:1241
1473 msgid "Now renewing the following certificates:"
1474 msgstr "Est&aacute; renovando los siguientes certificados:"
1476 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1477 #: includes/account.php:1296
1478 msgid "Now revoking the following certificates:"
1479 msgstr "Est&aacute; revocando los siguientes certificados:"
1481 #: www/wot/6.php:81
1482 msgid "Number of days"
1483 msgstr "N&uacute;mero de d&iacute;as"
1485 #: pages/gpg/2.php:23
1486 msgid "Key ID"
1487 msgstr "Identificaci&oacute;n de la clave"
1489 #: www/help/2.php:30
1490 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1491 msgstr "Una de las principales razones por la cual la mayor&iacute;a de las personas no lo ha hecho, adem&aacute;s de ser ligeramente t&eacute;cnico, es financiera. Usted necesita de su propio certificado para firmar sus correos digitalmente. Y la Autoridades Certificadoras cobran por proveerle de su propio certificado. Debo decir algo mas? No, gracias. Pero est&aacute;n surgiendo organizaciones que proveen al pobre peat&oacute;n con una alternativa gratuita. Sin embargo, debido a la obvia falta de fondos y el &eacute;nfasis en el dinero para ser reconocidos, estos grupos no tienen el dinero para ser reconocidas como Autoridades Certificadoras. Lo &uacute;nico que nos queda es la confianza. La decisi&oacute;n del individuo de confiar en una Autoridad Certificadora desconocida. Sin embargo, una vez que usted a confiado en una Autoridad Certificadora, puede confiar en las firmas digitales generadas utilizando esos certificados. En otras palabras, si usted conf&iacute;a (y acepta el Certificado) de la Autoridad Certificadora que yo uso, usted puede confiar en mi firma digital. Conf&iacute;e en m&iacute;! "
1493 #: www/account/14.php:21
1494 msgid "Old Pass Phrase"
1495 msgstr "Contrase&ntilde;a ant&iacute;gua"
1497 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1498 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1499 msgstr "Para solicitar un Certificado de Servidor SSL, tendr&aacute; que aceptar este acuerdo. Por favor, l&eacute;alo cuidadosamente. Su solicitud s&oacute;lo puede ser procesada si entiende y acepta este contrato."
1501 #: www/account/0.php:26
1502 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1503 msgstr "Una vez haya sido verificada su empresa podr&aacute; ver un nuevo men&uacute; de opciones. Esto le permitir&aacute; emitir tantos certificados como desee sin necesidad de dar de alta cada e-mail particular. Adicionalmente, podr&aacute; incluir los datos de su empresa en los certificados."
1505 #: www/help/4.php:28
1506 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1507 msgstr "Una vez que usted a lo ha enviado, el sistema procesar&aacute; su solicitud y le enviara un E-Mail que contiene su certificado."
1509 #: www/help/2.php:45
1510 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1511 msgstr "Se supone que si un sitio tiene un certificado SSL (eso es lo que permite una comunicaci&oacute;n segura, para intercambiar detalles personales, n&uacute;meros de tarjetas de cr&eacute;dito, etc. y que hace que se muestre el s&iacute;mblo de un candado en su navegador), este ha sido obtenido de una fuente confiable (una Autoridad Certificadora), que tiene las obligaciones y credenciales para realizar un papel tan importante y vital para la seguridad de y en la Internet. &#13;Probablemente nunca se ha preguntado quien decidi&oacute; el confiar en esta Autoridades Certificadoras, porque su navegador viene con los Certificados Ra&iacute;z ya instalados, de tal manera que cada vez que se visita un sitio que tiene un certificado SSL firmados por ellos, este es considerado confiable, y aceptado autom&aacute;ticamente por su navegador."
1513 #: www/wot/6.php:74
1514 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1515 msgstr "Solo rellene si usted asegur&oacute; a la persona en un d&iacute;a diferente"
1517 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1518 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1519 msgstr "Solo las primeras 100 lineas ser&aacute;n mostradas"
1521 #: www/wot/6.php:61
1522 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1523 msgstr "Solo marque la opci&oacute;n siguiente si contact&oacute; al asegurado frente a frente."
1525 #: www/help/3.php:8
1526 msgid "Open Directory Security folder"
1527 msgstr "Carpeta de seguridad de 'Open Directory'"
1529 #: includes/account_stuff.php:176
1530 msgid "Org Admin"
1531 msgstr "Admin. Org."
1533 #: includes/account_stuff.php:166
1534 msgid "Org Client Certs"
1535 msgstr "Certif. Cliente Org"
1537 #: www/account/0.php:25
1538 msgid "Org Client and Server Certificates"
1539 msgstr "Clientes Org y Certificados de Servidor"
1541 #: includes/account_stuff.php:170
1542 msgid "Org Server Certs"
1543 msgstr "Certif. de Servidor Org."
1545 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1546 msgid "Org. Unit"
1547 msgstr "Depto. Org."
1549 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1550 #: www/account/35.php:20
1551 msgid "Organisation"
1552 msgstr "Organizaci&oacute;n"
1554 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1555 msgid "Organisation Name"
1556 msgstr "Nombre de la Organizaci&oacute;n"
1558 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1559 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1560 msgstr "El Nombre de la Organizaci&oacute;n y su E-Mail de Contacto son campos obligatorios."
1562 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1563 msgid "Organisations"
1564 msgstr "Organizaciones"
1566 #: www/help/4.php:12
1567 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1568 msgstr "Nombre de la organizaci&oacute;n (ej, compa&ntilde;ia) [XYZ Corp]:"
1570 #: www/help/4.php:13
1571 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1572 msgstr "Unidad dentro de la organizaci&oacute;n (ej, seccion) [Server Administration]:."
1574 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1575 msgid "Other Mailing Lists"
1576 msgstr "Otras listas de correo"
1578 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1579 msgid "PKI Key"
1580 msgstr "Clave PKI"
1582 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1583 #: www/account/3.php:52
1584 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1585 msgstr "Firmado por certificado clase 1"
1587 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1588 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1589 msgid "optional"
1590 msgstr "opcional"
1592 #: www/wot/6.php:28
1593 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1594 msgstr "NOTA: Usted ya a asegurado a esta persona anteriormente. Si esto no es intencional, por favor NO CONTINUE con el proceso."
1596 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1597 msgid "Pass Phrase"
1598 msgstr "Contrase&ntilde;a"
1600 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1601 msgid "Pass Phrase Again"
1602 msgstr "Repetir Contrase&ntilde;a"
1604 #: www/index.php:254
1605 msgid "Pass Phrases don't match"
1606 msgstr "Las Contrase&ntilde;as no coinciden"
1608 #: www/index.php:249
1609 msgid "Pass Phrases were blank"
1610 msgstr "Las Contrase&ntilde;as estaban en blanco"
1612 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1613 msgid "Paste your CSR below..."
1614 msgstr "Pegue su CSR a continuaci&oacute;n..."
1616 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1617 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1618 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1619 msgid "Pending"
1620 msgstr "Pendiente"
1622 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1623 msgid "Personal Certificate Installed."
1624 msgstr "Certificado Personal Instalado."
1626 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1627 msgid "Personal information"
1628 msgstr "Informaci&oacute;n personal"
1630 #: pages/wot/11.php:48
1631 msgid "for more information about Organizational Support."
1632 msgstr "para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre soporte de la organizaci&oacute;n."
1634 #: pages/wot/13.php:73
1635 msgid "(hit enter to submit)"
1636 msgstr "(Presione ENTER para enviar)"
1638 #: www/capnew.php:1326
1639 msgid "location of the assurance"
1640 msgstr ""
1642 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1643 msgid "generated"
1644 msgstr ""
1646 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1647 msgid "Location:"
1648 msgstr "Localizaci&oacute;n:"
1650 #: www/account/3.php:65
1651 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1652 msgstr "Nota: Al marcar esta casilla su nombre ser&aacute; autom&aacute;ticamente agregado a los certificados."
1654 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1655 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1656 msgstr "No puede establecer como predeterminada una cuenta no verificada. Una cuenta predeterminada no puede ser eliminada, antes tiene que establecer como predeterminada otra cuenta que est&eacute; verificada."
1658 #: www/account/7.php:32
1659 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. rather then Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as or as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1660 msgstr "Nota: Solo necesita entrar la parte principal de su dominio, por ej. en vez de Una vez que hayamos verificado su dominio, usted podr&aacute; entrar cualquier sub-dominio, como, o, ya que el sistema revisa de derecha a izquierda, y no los nombre de equipos espec&iacute;ficos cuando descarga un CSR al sistema."
1662 #: www/wot.php:233
1663 #, php-format
1664 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1665 msgstr "Nota: Este es un incremento temporal por %s d&iacute;as. Despues de este plazo sus puntos ser&aacute;n reducidos a 150."
1667 #: www/wot.php:220
1668 #, php-format
1669 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1670 msgstr "Nota: Este es un aumento temporal por %s d&iacute;as solamente. Despu&eacute;s de ese plazo sus puntos ser&aacute;n reducidos a 150"
1672 #: www/account/8.php:19
1673 msgid "Please choose an authority email address"
1674 msgstr "Por favor, escoja una direcci&oacute;n de correo autorizada"
1676 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1677 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1678 msgstr "Por favor, compruebe si los datos siguientes son correctos antes de continuar."
1680 #: www/index/0.php:120
1681 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1682 msgstr "Note que una de las limitaciones es que, a diferencia de otros part&iacute;cipes como Verisign, el certificado ra&iacute;z de CAcert no es incluido por defecto en los navegadores o programas de correo principales. Esto significa que las personas a las cuales usted envia correos encriptados, o los usuarios que visiten su p&aacute;gina con SSL, deber&aacute;n primero, importar el certificado de CAcert, o, en los mensajes emergentes de seguridad, aceptar el certificado (lo que puede asustar a los usuarios poco t&eacute;cnicos). "
1684 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1685 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1686 msgstr "Por el bien de su seguridad, la contrase&ntilde;a debe contenet al menos una letra may&uacute;scula, una letra min&uacute;scula y un n&uacute;mero y un s&iacute;mbolo."
1688 #: www/wot/8.php:40
1689 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1690 msgstr "Todo el c&oacute;digo html ser&aacute; omitido de la informaci&oacute;n de contacto. Se insertar&aacute; atuom&aacute;ticamente un enlace a un formulario de contacto por e-mail para proteger su privacidad."
1692 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1693 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1694 msgid "Points"
1695 msgstr "Puntos"
1697 #: www/stats.php:59
1698 msgid "Points Issued"
1699 msgstr "Puntos que ha Emitido"
1701 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1702 msgid "Postal Address:"
1703 msgstr "Direcci&oacute;n Postal"
1705 #: www/help/3.php:14
1706 msgid "Prepare the request"
1707 msgstr "Crear una Solicitud de Certificado"
1709 #: pages/index/8.php:5
1710 msgid "Secretary"
1711 msgstr "Secretaria"
1713 #: www/wot/3.php:35
1714 msgid "Privacy"
1715 msgstr "Privacidad"
1717 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1718 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1719 msgid "Privacy Policy"
1720 msgstr "Pol&iacute;tica de Privacidad"
1722 #: www/account/8.php:29
1723 msgid "Probe"
1724 msgstr "Probar"
1726 #: www/wot/3.php:27
1727 msgid "Processing"
1728 msgstr "Procesando"
1730 #: www/help/8.php:1
1731 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1732 msgstr "Pregunta: Yo desarrollo programas para linux y deseo usar CAcert/openssl para distribuir mis programas con firma separadas. Es esto posible? Porque no usar mi firma GPG/PGP?"
1734 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1735 msgid "References"
1736 msgstr "Referencias"
1738 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1739 msgid "Regional Announcements"
1740 msgstr "Anuncio Regional"
1742 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1743 #: includes/account.php:1349
1744 #, php-format
1745 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1746 msgstr "Se ha eliminado una solicitud pendiente de '%s'"
1748 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1749 #: www/account/5.php:77
1750 msgid "Renew"
1751 msgstr "Renovar"
1753 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1754 #: www/account/5.php:21
1755 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1756 msgstr "Renovar/Revocar/Eliminar"
1758 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1759 msgid "Renewing"
1760 msgstr "Renovando"
1762 #: www/index/6.php:47
1763 msgid "Repeat"
1764 msgstr "Repetir"
1766 #: www/help/3.php:52
1767 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1768 msgstr "Vuelva a la ventana 'Servicios de Informac&iacute;on de Internet' en 'Herramientas Administrativas' en 'Panel de Control'. Haga un click derecho en 'Sitio Web por Defecto' y selecione 'Propiedades'."
1770 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1771 #: www/account/5.php:78
1772 msgid "Revoke/Delete"
1773 msgstr "Revocar/Eliminar"
1775 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1776 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1777 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1778 msgid "Revoked"
1779 msgstr "Revocado"
1781 #: www/index/51.php:31
1782 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1783 msgstr "Es ahora que todo est&aacute; pasando. La firma de CAcert asegura sitios web y protocolos de correo, y la gente confia en la firma que brindamos."
1785 #: includes/general_stuff.php:67
1786 msgid "Root Certificate"
1787 msgstr "Certificado Ra&iacute;z"
1789 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1790 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1791 msgstr "Certificado Ra&iacute;z (Formato DER)"
1793 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1794 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1795 msgstr "Certificado Ra&iacute;z (Formato PEM)"
1797 #: includes/account_stuff.php:182
1798 msgid "Rules"
1799 msgstr "Reglas"
1801 #: www/index/7.php:20
1802 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1803 msgstr "Se esforz&oacute; en convencer a personas en Alemania para firmar y ser aseguradas, comenz&oacute; el trabajo en las nuevas recomendaciones, que estuvieran mas de acuerdo con CPS, y pas&oacute; innumerables horas ayudando gente en el Servicio T&eacute;cnico, y mucho mas"
1805 #: www/index/0.php:63
1806 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1807 msgstr "Igual que lo anterior, solo que puede incluir su nombre completo en los certificados."
1809 #: www/index/0.php:94
1810 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1811 msgstr "Igual que lo anterior, solo que los certificados expiran en 24 meses."
1813 #: www/index/0.php:95
1814 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1815 msgstr "Igual que lo anterior, adem&aacute;s obtiene 50 puntos por reunirse con el/ella/los aseguradores(s) del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de documentos oficiales, emitidos por el estado, y que cuenten con foto de identidad."
1817 #: www/index/0.php:65
1818 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1819 msgstr "Igual que el anterior, adem&aacute;s usted debe obtener un m&iacute;nimo de 50 puntos por tener un encuentro personal con uno o mas de los aseguradores personalmente. Estos verificar&aacute;n su identidad a trav&eacute;s de un documento oficial, emitido por el estado, que cuente con una foto de identidad."
1821 #: www/index/0.php:93
1822 msgid "Same as above."
1823 msgstr "Igual que lo anterior."
1825 #: www/help/3.php:46
1826 msgid "Saving the certificate"
1827 msgstr "Instalando Certificado"
1829 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1830 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1831 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1832 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1833 #: www/help/3.php:68
1834 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1835 msgstr "Imag&eacute;n de IIS 5.0"
1837 #: www/wot/7.php:127
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Buscar"
1841 #: www/wot/7.php:120
1842 msgid "Search this region"
1843 msgstr "Buscar en esta regi&oacute;n"
1845 #: www/account/43.php:163
1846 msgid "Secondary Emails"
1847 msgstr "E-Mail de Contacto"
1849 #: pages/wot/13.php:40
1850 msgid "Your location has been updated"
1851 msgstr "Se ha puesto al d&iacute;a su localizaci&oacute;n"
1853 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1854 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1855 msgstr "Su mensaje se ha enviado a la lista general de la ayuda."
1857 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1858 msgid "Your message has been sent."
1859 msgstr "Se ha enviado su mensaje."
1861 #: includes/account.php:2480
1862 msgid "Your vote has been accepted."
1863 msgstr "Se ha aceptado su voto."
1865 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1866 msgid "and"
1867 msgstr "y"
1869 #: www/ttp.php:107
1870 msgid "as applicable"
1871 msgstr "como sea aplicable"
1873 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1874 #: pages/index/5.php:26
1875 msgid "dd/mm/yyyy"
1876 msgstr "dd/mm/yyyy"
1878 #: pages/wot/13.php:65
1879 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1880 msgstr "ejemplo Sydney, New South Wales, Australia"
1882 #: includes/account.php:98
1883 msgid "has changed the default email on your account."
1884 msgstr "ha cambiado la direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico por defecto en su cuenta."
1886 #: includes/account.php:1076
1887 msgid "has changed the password on your account."
1888 msgstr "ha cambiado la contrase&ntilde;a de su cuenta."
1890 #: pages/account/13.php:23
1891 msgid "has viewed your lost password questions."
1892 msgstr ""
1894 #: pages/help/3.php:63
1895 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1896 msgstr ""
1898 #: www/help/3.php:18
1899 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1900 msgstr "Selecione 'N&uacute;mero de bits'. Le recomendamos utilizar un largo de 1024 bits"
1902 #: www/help/3.php:11
1903 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1904 msgstr "Nuevo Certificado de Cliente"
1906 #: www/help/3.php:55
1907 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1908 msgstr "Seleccione 'Certificado de Servidor' en la parte baja de la secci&oacute;n 'Comunicaci&oacute;n Segura'"
1910 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1911 msgid "Select Specific Account Details"
1912 msgstr "Datos de Contacto"
1914 #: www/help/3.php:37
1915 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1916 msgstr "Seleccione una carpeta f&aacute;cil de localizar. Necesitara abrir este archivo con el Notepad. El CSR debe ser copiado en nuestro foro en l&iacute;nea. Una vez que el CSR ha sido enviado, no necesitar&aacute; ese CSR m&aacute;s, ya que IIS no reusar&aacute; CSR antiguos para generar nuevos certificados"
1918 #: www/help/3.php:61
1919 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1920 msgstr "Seleccione el archivo .cer y presione 'Siguiente'."
1922 #: www/help/3.php:54
1923 msgid "Select the Directory Security tab"
1924 msgstr "Seleccione la secci&oacute;n 'Seguridad de Directorio'"
1926 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1927 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1928 msgid "Send"
1929 msgstr "Enviar"
1931 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1932 msgid "Sensitive Information"
1933 msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
1935 #: includes/account_stuff.php:161
1936 msgid "Server Certificates"
1937 msgstr "Certificados de Servidor"
1939 #: www/index/0.php:80
1940 msgid "Server certificates (un-assured)"
1941 msgstr "Certificados de Servidor"
1943 #: www/wot.php:247
1944 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1945 msgstr "En breve usted y la persona que est&aacute; autorizando recibir&aacute;n un mensaje de confirmaci&oacute;n. No es necesaria ningua otra actuaci&oacute;n por su parte."
1947 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1948 msgid "Snail Mail"
1949 msgstr "Correo tortuga (correo normal)"
1951 #: www/help/2.php:50
1952 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1953 msgstr "De manera que si usted no pasa la auditoria, no podr&aacute; ser una Autoridad Certificadora. Y para pasar la prueba, tiene que demostrar que puede hacer un buen trabajo al emitir certificados. Que ellos son seguros, que solo se los d&aacute; a las personas correctas, etc. Que pasar&iacute;a si usted cometiera un error y emitiese un certificado equivocadamente? Verisign lo hizo, comprometiendo a toda la Internet. Que pas&oacute;? En realidad, nada. Verisign ya hab&iacute;a pagado por su auditor&iacute;a, y ahora son tan grandes, y hay tanto dinero comprometido, que no se puede/quiere revocar su status de Autoridad Certificadora"
1955 #: www/index/51.php:33
1956 msgid "So what can I do to help the cause?"
1957 msgstr "Y de que manera puedo ayudar a la causa?"
1959 #: www/help/2.php:52
1960 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1961 msgstr "Y entonces, cual es la raz&oacute;n de todo esto?"
1963 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1964 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1965 msgstr "Algunos de nuestros anunciantes utiliza un servidor de publicidad ajeno. Algunos anuncios pueden utilizar cookies a las que s&oacute;lamente el servidor de publicidad tiene acceso."
1967 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1968 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1969 msgstr "Lamentablemente, no se ha encontrado a ese usuario."
1971 #: www/wot/6.php:85
1972 msgid "Sponsoring Member"
1973 msgstr "Miembro patrocinador"
1975 #: www/help/4.php:10
1976 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1977 msgstr "Estado o Provincia (nombre completo) [NSW]:"
1979 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1980 #: www/account/27.php:36
1981 msgid "State/Province"
1982 msgstr "Provincia/Estado"
1984 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1985 msgid "Statistics"
1986 msgstr "Estado"
1988 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
1989 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Estado"
1993 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
1994 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
1995 msgid "Subject"
1996 msgstr "Asunto"
1998 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
1999 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2000 msgid "Submit"
2001 msgstr "Enviar"
2003 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2004 #: www/index/1.php:36
2005 msgid "Suffix"
2006 msgstr "Sufijo"
2008 #: includes/account_stuff.php:190
2009 msgid "System Admin"
2010 msgstr "Administrador de sistema"
2012 #: www/help/6.php:7
2013 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2014 msgstr "El sistema le enviar&aacute; un un correo con un enlace (link), sol&oacute; abra este link en su navegador de Internet"
2016 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2017 msgid "Temporary Increase"
2018 msgstr "Incremento temporal"
2020 #: scripts/removedead.php:62
2021 msgid "Temporary points increase has expired."
2022 msgstr "El incremento de puntos temporal a expirado"
2024 #: www/help/2.php:55
2025 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2026 msgstr "Los Diez Riesgos de PKI: Lo que no le han dicho de la Infraestructura de Claves P&uacute;blicas (Public Key Infrastructure)"
2028 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2029 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2030 msgstr "Muchas gracias por su colaboraci&oacute;n. Su donativo ayuda a CAcert a seguir funcionando."
2032 #: www/index.php:314
2033 msgid "Thanks for signing up with, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2034 msgstr "Gracias por darse de alta en A continuaci&oacute;n figura el enlace que debe visitar para validar su cuenta. Una vez haya validado su cuenta, podr&aacute; comenzar a emitir certificados libremente."
2036 #: www/help/2.php:47
2037 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2038 msgstr "La situaci&oacute;n ha cambiado, y Internet Explorer, el ejemplo mas obvio, insiste en que las Autoridades Certificadoras sean 'auditadas' por una organizaci&oacute;n 'independiente', el Instituto &quot;Americano&quot; de Contadores P&uacute;blicos (de los Estados Unidos de Norteamerica). Si usted tiene el dinero correspondiente (entre US$75,000 y US$250,000 o mas), usted obtener que estos contadores (que claramente saben mucho de dinero) lo aprueben como teniendo la infraestructura t&eacute;cnica, y los procedimientos como para convertirse en una Autoridad Certificadora. Y ellos reciben un buen fajo de billetes por el placer. Y las Autoridades Certificadoras, que a resultas tienen una especie de monopolio, tambi&eacute;n cobran una buena cantidad de dinero. Y todos contentos."
2040 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2041 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2042 msgstr "La generaci&oacute;n de clave de 1024 bits ha fallado. &iquest;Quiere probar con 512 bits?"
2044 #: www/help/3.php:31
2045 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both '' and '' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2046 msgstr "El Nombre Com&uacute;n (Common Name) es el nombre completo de la m&aacute;quina y el dominio que usted esta asegurando. Los nombres '' y '' son ejemplos de Nombres Comunes v&aacute;lidos. Las direcciones IP no son utilizadas normalmente."
2048 #: www/verify.php:46
2049 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2050 msgstr "La identificaci&oacute;n o hash ya hab&iacute;a sido verificada o se ha producido un error desconocido."
2052 #: www/verify.php:90
2053 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2054 msgstr "La identificaci&oacute;n o hash ya hab&iacute;a sido verificada, el dominio ya no existe en el sistema, o se ha producido un error desconocido."
2056 #: www/help/3.php:28
2057 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2058 msgstr "El campo Unidad (Organisational Unit) es libre. Comunmente es el departamento, unidad, secci&oacute;n de una organizaci&oacute;n o el nombre del servidor."
2060 #: includes/account.php:838
2061 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2062 msgstr "La Contrase&ntilde;a que ha indicado es demasiado corta."
2064 #: www/index.php:94
2065 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2066 msgstr "La Contrase&ntilde;a que ha indicado es demasiado corta."
2068 #: www/help/2.php:59
2069 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2070 msgstr "El Acta de Poderes para la Investigaci&oacute;n (Regulation of Investigational Powers Act, RIPA)&lt;/a&gt; ('Ley del Fisgoneo' sitio oficial de gobierno, UK)"
2072 #: www/index/0.php:103
2073 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2074 msgstr "La capacidad de asegurar a nuevos usuarios CAcert; contribuir al incremento y la ampliaci&oacute;n del Anillo de Confianza de CAcert."
2076 #: includes/account.php:363
2077 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2078 msgstr "La direcci&oacute;n que ha enviado no es direcci&oacute;n autoritativa de ese dominio."
2080 #: www/index/8.php:1
2081 #, php-format
2082 msgid "The current %s board, and roles."
2083 msgstr "El directorio %s actual, y sus roles."
2085 #: includes/account.php:394
2086 #, php-format
2087 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2088 msgstr "El dominio '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados bajo este dominio, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electr&oacute;nico."
2090 #: www/account/0.php:22
2091 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2092 msgstr "En la secci&oacute;n cuentas e-mail puede agregar, editar o eliminar cuentas de correo electr&oacute;nico que podr&aacute;n ser utilizadas para emitir certificados de cliente. La secci&oacute;n certificados de cliente le gu&iacute;ar&aacute; paso a paso para generar un certificado para una o m&aacute;s cuentas de correo electr&oacute;nico."
2094 #: includes/account.php:54
2095 #, php-format
2096 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2097 msgstr "El e-mail '%s' ha sido agregado, sin embargo, antes de poder emitir certificados, debe visitar el enlace que se le ha enviado por correo electr&oacute;nico."
2099 #: includes/account.php:86
2100 msgid "The following accounts have been removed:"
2101 msgstr "Las cuentas siguientes han sido eliminadas:"
2103 #: includes/account.php:403
2104 msgid "The following domains have been removed:"
2105 msgstr "Los dominios siguientes han sido eliminados:"
2107 #: www/index/0.php:104
2108 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2109 msgstr "El n&uacute;mero de puntos que usted tiene limita el m&aacute;ximo n&uacute;mero de puntos que puede dar a las personas que asegura."
2111 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2112 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2113 msgstr "Nota: El certificado ra&iacute;z clase 3 necesita ser instalado en su servidor de web como un certificado encadenado. A pesar de ser un pocoa mas complicado, este certificado r&aacute;iz ser&aacute; probablemente confiable para mas personas."
2115 #: www/help/2.php:62
2116 #, php-format
2117 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2118 msgstr "Esta p&aacute;gina ha sido reproducida en %s con el permiso expl&iacute;cito de %sthe author%s La informaci&oacute;n tiene el copyright del autor (el nombre no se incluye a su pedido))"
2120 #: includes/account.php:1735
2121 #, php-format
2122 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2123 msgstr "La contrase&ntilde;a para %s a sido actualizada correctamente en el sistema."
2125 #: www/index/0.php:21
2126 msgid "The primary goals are:"
2127 msgstr "Las metas prioritarias son:"
2129 #: www/help/2.php:15
2130 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2131 msgstr "El prop&oacute;sito de la firma digital es probar, digitalmente, nuestra identidad"
2133 #: www/help/2.php:27
2134 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2135 msgstr "La raz&oacute;n por la cual las firmas digitales nos preparan para el uso de la encriptaci&oacute;n, es que si cada uno pudiese generar sus propias firmas digitales, ser&iacute;a, t&eacute;cnicamente, muy f&aacute;cil pasar al pr&oacute;ximo paso, la encriptaci&oacute;n. Y eso ser&iacute;a un gran avance para la privacidad, la lucha contra el SPAM, y una Internet menos riesgosa."
2137 #: www/help/7.php:6
2138 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2139 msgstr "Las solicitudes enviadas a la ra&iacute;z son guardadas en un archivo, para ser procesadas cada cierto periodo (un proceso cron, para los que entiendan). Una vez revisados y firmardos, son retornados al servidor de web. Los procesos son ejecutados por diferentes usuarios internos, el sistema normal en Unix. Por lo tanto, el comprometer(hackear) a los demonios seriales, solo podr&iacute;a, en el PEOR de los casos, causar certificados fraudulentos, pero sin que se pudiese acceder a la ra&iacute;z."
2141 #: www/index/51.php:34
2142 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2143 msgstr "La manera mas simple y efectiva de contribuir es cont&aacute;ndole a los dem&aacute;s. Cu&eacute;ntele a sus amigos, colegas y parientes acerca de nosotros y de como ser usuario."
2145 #: www/help/4.php:3
2146 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2147 msgstr "Entonces, el sistema intentar&aacute; generar n&uacute;meros muy aleatorios, para generar una clave segura."
2149 #: www/help/6.php:3
2150 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2151 msgstr "Entonces necesita generar una Solicitud para la Firma de Certificado. Para mas detalles vaya a:"
2153 #: www/help/6.php:9
2154 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2155 msgstr "Entonces necesita enviar el contenido del archivo CSR a CAcert, puede hacerlo aqu&iacute;:"
2157 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2158 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2159 msgstr "Hay muchas otras listas de correo en CAcert. Algunas son sobre discusiones generales, otras son t&eacute;cnicas (como la lista de desarrollo) o espec&iacute;ficas para una plataforma (como la lista de los usuarios de Apple Mac)"
2161 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2162 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2163 msgstr "Nota: El certificado ra&iacute;z clase 3, as&iacute; como el certificado ra&iacute;z clase 1, debe ser importado en su programa de correo para crear la cadena de confianza completa. Hasta que no seamos incluidos en los navegadores esta puede no ser la mejor opci&oacute;n mas deseable para la mayor&iacute;a de las personas."
2165 #: www/wot.php:284
2166 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2167 msgstr "Se ha producido un error. Imposible continuar."
2169 #: www/help/0.php:25
2170 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2171 msgstr "Como protege CAcert su clave privada ra&iacute;z?"
2173 #: www/index/19.php:15
2174 msgid "Information"
2175 msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"
2177 #: www/help/2.php:42
2178 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2179 msgstr "Nada mas. Literalmente. Ahora puede usted empezar a enviar correos encriptados, suponiendo, por supuesto, que usted tiene su propio certificado de firma digital (como indicado mas arriba), y la persona a la cual usted quiere enviar un correo encriptado, tambien tiene un certificado. Si se cumplen todas estas condiciones, solo tiene que modificar su programa de correo para enviar correos encriptados, y ... Eso, es todo. Su programa de correo (probablemente Outlook) deber&aacute; hacer el resto."
2181 #: www/index.php:272
2182 msgid "This email address is currently valid in the system."
2183 msgstr "Este e-mail es v&aacute;lido actualmente en el sistema."
2185 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2186 #: includes/account.php:1984
2187 msgid "Your language setting has been updated."
2188 msgstr "Se ha actualizado su idioma."
2190 #: www/wot/6.php:32
2191 #, php-format
2192 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2193 msgstr "Esta persona ya tiene %s puntos. Los puntos que usted d&eacute; a esta persona pueden ser redondeados hacia abajo, o puede no obtener ninguno. De todas maneras, y si usted tiene menos de 150 puntos, recibir&aacute; 2 puntos por asegurarlo."
2195 #: pages/index/2.php:16
2196 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2197 msgstr ""
2199 #: www/help/2.php:46
2200 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2201 msgstr "Ahora que se ha hecho la pregunta, usted podr&iacute;a suponer que las personas que producen el navegador han decidido cuidadosamente quien es una Autoridad Certificadora. Desgraciadamente, los navegadores mas comunes no han hecho p&uacute;blicas las pol&iacute;ticas de come las Autoridades Aseguradoras son agregadas a su navegador. Todas las Autoridades Certificadoras que se encuentran en los navegadores son grandes compa&ntilde;ias, probablemente con grandes ganacias (asi que deben hacer un buen trabajo!)"
2203 #: www/wot/9.php:42
2204 msgid "To"
2205 msgstr "Para"
2207 #: www/help/5.php:1
2208 msgid "To be completed"
2209 msgstr "Para ser un Notario"
2211 #: www/wot/2.php:15
2212 msgid "To become an Assurer"
2213 msgstr "Para ser un Notario"
2215 #: www/index/51.php:17
2216 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2217 msgstr "Para crear un Autoridad Certificador sin fines de lucro, una alternativa a las Autoridades Certificadoras comerciales."
2219 #: www/help/2.php:33
2220 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2221 msgstr "Para comprender completamente, lea la secci&oacute;n anterior.&#13;Yo estoy utilizando una Autoridad Certificadora sin fines de lucro, que me peermite firmar digitalmente mis correos. Esta Autoridad Certificadora no ha sido (a&uacute;n) reconocida por su programa de correo ya que es una nueva organizaci&oacute;n a&uacute;n en proceso de establecerse, aunque probablemente ser&aacute; incluida en el Navegador Mozilla. Si usted lo desea puede ir al sitio de e instalar el certificado ra&iacute;z. Usted podr&iacute;a ser advertido de que el certificado no es confiable - eso es normal y le sugiero que continue la instalaci&oacute;n de todas maneras. Esto implica que usted acepta el sistema de distribuci&oacute;n y archivo de las firmas digitales, como la m&iacute;a (usted hace esto todo el tiempo).&#13;El certificado ra&iacute;z de le permitir&aacute; validar mi firma digital, que yo les he confiado. O usted puede decidir que ha malgastado el tiempo leyendo esto y hacer nada! Verguenza! ;-)"
2223 #: www/help/3.php:2
2224 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2225 msgstr "Para generar el par de claves, p&uacute;blica y privada, y el CSR para el Microsoft IIS 5 Server:"
2227 #: www/help/2.php:21
2228 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2229 msgstr "Para que un correo por internet llege del computador del usuario A al del usuario B, debe pasar por muchos computadores desconocidos. Estos computadores de la 'Infraestructura de la Internet' pueden inspeccionar y cambiar el contenido de su correo de la manera que lo dese&eacute;n. Los estados revisan sistem&aacute;ticamente el contenido de los correos que entran/salen o son enviados dentro del pa&iacute;s, por ejemplo, el "
2231 #: www/index/0.php:24
2232 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2233 msgstr "Proveer un mecanismo de confianza basado en los aspectos de seguridad de la encriptaci&oacute;n."
2235 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2236 msgid "Total Points"
2237 msgstr "Puntos Totales"
2239 #: www/wot/10.php:79
2240 msgid "Total Points Issued"
2241 msgstr "Puntos que ha Emitido"
2243 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2244 msgid "Town/Suburb"
2245 msgstr "Municipio/Suburbio"
2247 #: includes/general_stuff.php:76
2248 msgid "Translations"
2249 msgstr "Traducciones"
2251 #: pages/index/8.php:4
2252 msgid "Public Officer"
2253 msgstr ""
2255 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2256 msgid "Trusted Third Parties"
2257 msgstr "Terceros de Confianza"
2259 #: www/help/2.php:60
2260 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2261 msgstr "La ley de fisgoneo de correos pasada en el Reino Unido"
2263 #: www/help/2.php:21
2264 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2265 msgstr "El Reino Unido ha hecho esto desde el a&ntilde;o 2000"
2267 #: www/index.php:126
2268 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2269 msgstr "No se encuentran coincidencias con ningua de las cuentas de usuario registradas"
2271 #: www/help/3.php:5
2272 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2273 msgstr "En 'Herramientas Administrativas, abra los 'Manejo de Servicios de Internet'. Entonces abra la ventana de Propiedades de sitio de Internet para el cual usted requiere un certificado. Haciendo un clik derecho en ese sitio abrir&aacute; sus propiedades."
2275 #: www/help/0.php:12
2276 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2277 msgstr "FAQ/Wiki no oficial"
2279 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2280 msgid "Unverified"
2281 msgstr "Sin verificar"
2283 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2284 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2285 msgid "Update"
2286 msgstr "Actualizar"
2288 #: www/account/29.php:28
2289 #, php-format
2290 msgid "Update Domain for %s"
2291 msgstr "Actualizar Dominio de %s"
2293 #: www/account/36.php:28
2294 msgid "Update My Settings"
2295 msgstr "Actualizar Mi Configuraci&oacute;n"
2297 #: www/account/14.php:36
2298 msgid "Update Pass Phrase"
2299 msgstr "Actualizar Contrase&ntilde;a"
2301 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2302 msgid "Updated"
2303 msgstr "Actualizado"
2305 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2306 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2307 msgid "Valid"
2308 msgstr "V&aacute;lido"
2310 #: www/stats.php:43
2311 msgid "Valid Certificates"
2312 msgstr "Certificado de Cliente"
2314 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2315 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2316 msgid "Verification needed"
2317 msgstr "Necesita verificaci&oacute;n"
2319 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2320 msgid "Verified"
2321 msgstr "Verificado"
2323 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2324 msgid "Verified Domains"
2325 msgstr "Verificado"
2327 #: www/stats.php:16
2328 msgid "Verified Emails"
2329 msgstr "Verificado"
2331 #: www/stats.php:12
2332 msgid "Verified Users"
2333 msgstr "Verificado"
2335 #: pages/index/8.php:3
2336 msgid "President"
2337 msgstr "Presidente"
2339 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2340 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2341 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2342 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2343 msgid "View"
2344 msgstr "Ver"
2346 #: includes/account_stuff.php:177
2347 msgid "View Organisations"
2348 msgstr "Ver Organizaciones"
2350 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2351 msgid "Warning!"
2352 msgstr "&iexcl;Atenci&oacute;n!"
2354 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2355 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2356 msgstr "&iexcl;Atenci&oacute;n! Este sitio web requiere tener las cookies activadas para asegurar su seguridad y privacidad. Se utilizan cookies de sesi&oacute;n con valores temporales para evitar que otras personas puedan copiar y pegar su identificador de sesi&oacute;n exponiendo la seguridad de su cuenta, el acceso a sus datos personales o suplantar su identidad."
2358 #: www/capnew.php:1025
2359 msgid "driver license"
2360 msgstr ""
2362 #: www/capnew.php:1117
2363 msgid "email address as e.g."
2364 msgstr ""
2366 #: www/capnew.php:1331
2367 msgid "date of assurance"
2368 msgstr ""
2370 #: www/capnew.php:1025
2371 msgid "certificate"
2372 msgstr ""
2374 #: includes/account.php:1609
2375 #, php-format
2376 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2377 msgstr "No se ha encontrado coincidencia de '%s' con ning&uacute;n usuario del sistema"
2379 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2380 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2381 msgstr "Se analiza el uso que los usuarios hacen del sitio web recopilando a qu&eacute; p&aacute;ginas se accede, orden de visita, t&eacute;rminos de b&uacute;squeda y n&uacute;mero de clics. Esa informaci&oacute;n se utiliza para optimizar el sitio web. Adicionalmente, esta informaci&oacute;n estad&iacute;stica an&oacute;nima se comparte con anunciantes y otras empresas colaboradoras. No se comparte ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n que pueda identificar a un usuario de forma individual."
2383 #: www/verify.php:124
2384 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2385 msgstr ""
2387 #: www/wot.php:439
2388 msgid "Your email has been sent to"
2389 msgstr "Su correo electr&oacute;nico se ha enviado a"
2391 #: pages/wot/7-old.php:174
2392 msgid "Your details have been updated."
2393 msgstr ""
2395 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2396 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2397 msgstr "No se utilizan cookies para almacenar informaci&oacute;n personal, sin embargo se utilizan sesiones, y si tiene las cookies activadas, su sesi&oacute;n ser&aacute; almacenada en una cookie. Tampoco se rastr&eacute;an cookies excepto para identificar su sesi&oacute;n. Por el contrario, si tiene las cookies desactivadas ning&uacute;n tipo de informaci&oacute;n ser&aacute; almacenada en su ordenador."
2399 #: www/help/2.php:56
2400 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2401 msgstr "Anillo de Confianza para las Autoridades Certificadoras"
2403 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2404 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2405 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2406 #: www/stats.php:3
2407 msgid "Welcome to"
2408 msgstr "Bienvenido a"
2410 #: www/account/0.php:16
2411 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2412 msgstr "Bienvenido a su cuenta en el sitio web. A continuaci&oacute;n figura una descripci&oacute;n de cada secci&oacute;n y para qu&eacute; sirve."
2414 #: www/index/0.php:46
2415 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2416 msgstr "Que le puede prove&eacute;r Cacert gratuitamente para incrementar su privacidad y seguridad."
2418 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2419 msgid "What is it for?"
2420 msgstr "Para que sirve?"
2422 #: www/index/51.php:30
2423 msgid "When and Where?"
2424 msgstr "Cuando y donde?"
2426 #: www/help/3.php:67
2427 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2428 msgstr "Despues de leer esta informaci&oacute;n, presione 'Terminar'"
2430 #: pages/wot/13.php:67
2431 #, php-format
2432 msgid "Your current location is set as: %s"
2433 msgstr ""
2435 #: includes/account.php:109
2436 #, php-format
2437 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2438 msgstr ""
2440 #: includes/account.php:1033
2441 msgid "Your details have been updated with the database."
2442 msgstr ""
2444 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2445 #: www/wot/10.php:56
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Qui&eacute;n"
2449 #: www/index/51.php:19
2450 msgid "Who?"
2451 msgstr "Qui&eacute;n"
2453 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2454 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2455 msgstr "Para que firmar sus propios correos?! (raro)"
2457 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2458 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2459 msgstr "Porqu&eacute; la firma digital es 'invalida/no confiable'?"
2461 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2462 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2463 msgstr "Porque no est&aacute; siendo adoptado por todos?"
2465 #: www/help/7.php:7
2466 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2467 msgstr "Porque uso comunicaci&oacute;n serial, se preguntan? Bueno, las solicitudes de certificados requiren de poco ancho de banda, y adem&aacute;s los sistemas mas simples son menos propensos a fallas, y finalmente ese c&oacute;digo esta bastante maduro y bien probado, y esperemos que todos los posibles problemas han sido encontrados y fijados tiempo atr&aacute;s."
2469 #: www/index/51.php:23
2470 msgid "Why?"
2471 msgstr "Porqu&eacute;?"
2473 #: www/help/7.php:8
2474 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2475 msgstr "Con los cambios propuestos de certificado ra&iacute;z, habr&iacute;a una nueva ra&iacute;z, que firmar&iacute;a por lo menos 1 sub-ra&iacute;z. La clave privada (de la ra&iacute;z) ser&iacute;a guardada en un banco, y la sub-ra&iacute;z firmar&iacute;a los certificados, o alternativamente, dos sub-raices, una para los certificados de clientes, otra para los certificados de servidores. La idea final es que si una sub-ra&iacute;z es comprometida, podr&iacute;a ser revocada y una nueva emitida."
2477 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2478 msgid "Within 200km Announcements"
2479 msgstr "Anuncios dentro de los 200km"
2481 #: includes/account_stuff.php:182
2482 msgid "WoT Form"
2483 msgstr "Formulario WoT"
2485 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2486 msgid "YYYY-MM-DD"
2487 msgstr "AAAA-MM-DD"
2489 #: www/account/50.php:29
2490 msgid "Yes"
2491 msgstr "Si."
2493 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2494 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2495 msgstr "Puede agregar, modificar y eliminar su informaci&oacute;n en cualquier momento desde el interfaz web. Entre en 'Mi Cuenta' y pulse sobre el apartado 'Mis Datos', luego pulse sobre la acci&oacute;n requerida"
2497 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2498 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2499 msgstr "Est&aacute; a punto de instalar un certificado. Si utiliza un navegador basado en mozilla/netscape no se le va a informar de que el certificado ha sido instalado satisfactoriamente, sin embargo puede ir al men&uacute; de Opciones, Seguridad y administrar sus certificados para comprobar que la instalaci&oacute;n ha tenido &eacute;xito."
2501 #: www/wot.php:54
2502 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2503 msgstr "&iexcl;En ning&uacute;n caso puede Autorizarse a si mismo!"
2505 #: www/wot.php:68
2506 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2507 msgstr "&iexcl;Todav&iacute;a no le est&aacute; permitido Autorizar a otros!"
2509 #: www/help/2.php:45
2510 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2511 msgstr "Usted est&aacute; confiando en personas que no conoce!"
2513 #: scripts/removedead.php:56
2514 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2515 msgstr "Usted recibe este correo porque tenia un incremento temporal a 200 puntos. Este incremento ha expirado y se le ha reducido a 150 puntos,"
2517 #: www/wot.php:230
2518 #, php-format
2519 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2520 msgstr "Se le ha enviado este correo porque ha autorizado a otro miembro de la comunidad CAcert."
2522 #: www/wot.php:206
2523 #, php-format
2524 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2525 msgstr "Se le ha enviado este correo porque ha sido autorizado por otro miembro de la comunidad CAcert."
2527 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2528 msgid "Further Information"
2529 msgstr "Mayores informaciones"
2531 #: www/index/7.php:26
2532 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2533 msgstr "Ha estado relacionado con la traducci&oacute;n de este sitio al portugu&eacute;s."
2535 #: www/index/7.php:24
2536 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2537 msgstr "Ha puesto mucho esfuerzo y tiempo en promover y asegurar gente en Brazil y Sur Am&eacute;rica, y ayudado a la traducci&oacute;n de este sitio al portugu&eacute;s"
2539 #: www/index.php:586 www/index.php:593
2540 msgid "This seems like potential spam, cannot continue."
2541 msgstr ""
2543 #: www/index.php:572 www/index.php:579
2544 msgid "This seems like you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
2545 msgstr ""
2547 #: includes/general_stuff.php:74
2548 msgid "CAcert Board"
2549 msgstr "Directorio CAcert"
2551 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2552 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2553 msgstr "Alternativamente, usted puede usar la forma de mas abajo, pero la forma preferida para sus consultas es unirse a la lista de correo"
2555 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2556 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2557 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2558 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2559 #, php-format
2560 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2561 msgstr ""
2563 #: pages/help/3.php:48
2564 msgid "Your country, state and city."
2565 msgstr ""
2567 #: www/index/0.php:53
2568 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2569 msgstr "Usted puede enviar correos firmados o encriptados digitalmente, otros pueden enviarle correos encriptados."
2571 #: includes/account.php:68
2572 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2573 msgstr "No tiene permiso de acceso al e-mail seleccionado o &eacute;ste no ha sido verificado todav&iacute;a."
2575 #: www/wot.php:133
2576 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2577 msgstr "Usted no agrego un patrocinador v&aacute;lido para esta acci&oacute;n."
2579 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2580 #: includes/account.php:1686
2581 msgid "You don't have access to this area."
2582 msgstr "No tiene permiso de acceso a esta &aacute;rea."
2584 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2585 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to You can file a bugreport on &lt;a href=''&gt;;/a&gt; and mark it as private."
2586 msgstr ""
2588 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2589 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2590 msgstr "No ha seleccionado todas las casillas para aceptar las normas y pol&iacute;tica de CAcert"
2592 #: includes/account.php:842
2593 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2594 msgstr "La Contrase&ntilde;a indicada no es correcta."
2596 #: www/wot.php:109
2597 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2598 msgstr "No ha indicado un lugar para la reuni&oacute;n."
2600 #: www/index.php:97
2601 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2602 msgstr "No ha contestado correctamente a todas las preguntas. Se ha notificado a los administradores del sistema."
2604 #: www/gpg.php:24
2605 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2606 msgstr "La clave GPG/PGP que ha pegado no es v&aacute;lida."
2608 #: www/index/0.php:113
2609 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2610 msgstr "Usted tiene voz en como debe ser manejada CAcert (una asociaci&oacute;n sin fines de lucro incorporada en Australia); puede ser elegido para el directorio de CAcert."
2612 #: www/help/3.php:21
2613 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2614 msgstr "Usted ha creado el par de claves p&uacute;blica y privada. La clave privada est&aacute; en su computador. La parte p&uacute;blica ser&aacute; enviada a CAcert en form de un CSR"
2616 #: www/gpg.php:166
2617 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2618 msgstr ""
2620 #: pages/help/2.php:30
2621 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2622 msgstr ""
2624 #: www/disputes.php:107
2625 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2626 msgstr ""
2628 #: www/disputes.php:110
2629 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2630 msgstr ""
2632 #: www/disputes.php:198
2633 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2634 msgstr ""
2636 #: www/index.php:231
2637 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2638 msgstr ""
2640 #: www/wot.php:415
2641 msgid "Your account information has been updated."
2642 msgstr ""
2644 #: www/disputes.php:201
2645 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2646 msgstr ""
2648 #: www/verify.php:66
2649 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2650 msgstr ""
2652 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2653 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2654 msgstr ""
2656 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2657 #: pages/index/11.php:54
2658 msgid "Your Name"
2659 msgstr ""
2661 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2662 #: pages/index/11.php:55
2663 msgid "Your Email"
2664 msgstr ""
2666 #: www/verify.php:42
2667 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2668 msgstr ""
2670 #: www/wot.php:344
2671 msgid "You've been Assured."
2672 msgstr ""
2674 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2675 msgid "Your Assurance Points"
2676 msgstr ""
2678 #: www/wot.php:360
2679 msgid "You've Assured Another Member."
2680 msgstr ""
2682 #: www/verify.php:101
2683 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2684 msgstr ""
2686 #: pages/help/3.php:29
2687 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2688 msgstr ""
2690 #: pages/help/4.php:22
2691 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2692 msgstr ""
2694 #: pages/help/3.php:80
2695 msgid "You will see a confirmation screen."
2696 msgstr ""
2698 #: pages/help/3.php:37
2699 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2700 msgstr ""
2702 #: pages/index/19.php:77
2703 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2704 msgstr ""
2706 #: www/wot.php:320
2707 #, php-format
2708 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2709 msgstr ""
2711 #: www/wot.php:212
2712 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2713 msgstr ""
2715 #: includes/account.php:1964
2716 msgid "You tried to use an invalid language."
2717 msgstr ""
2719 #: www/wot.php:322
2720 #, php-format
2721 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2722 msgstr ""
2724 #: includes/account.php:233
2725 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2726 msgstr ""
2728 #: pages/help/6.php:19
2729 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2730 msgstr ""
2732 #: pages/help/2.php:29
2733 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2734 msgstr ""
2736 #: www/disputes.php:269
2737 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2738 msgstr ""
2740 #: www/wot.php:326
2741 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2742 msgstr ""
2744 #: www/wot.php:196
2745 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2746 msgstr ""
2748 #: pages/wot/3.php:21
2749 msgid "You must meet the applicant in person;"
2750 msgstr "Usted debe reunirse con el solicitante en persona;"
2752 #: pages/wot/3.php:22
2753 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2754 msgstr "Usted debe ver al menos una identificaci&oacute;n provista de fotograf&iacute;a otorgada por un gobierno. Es preferible que se presente 2 tipos de identificaci&oacute;n con fotograf&iacute;a otorgadas por un Gobierno, dado que si la persona que otorga el puntaje tiene alguna duda respecto al solicitante, podr&iacute;a otorgar un puntaje menor;"
2756 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2757 #: pages/account/6.php:55
2758 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2759 msgstr ""
2761 #: pages/index/19.php:57
2762 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2763 msgstr ""
2765 #: www/analyse.php:25
2766 msgid "Analyse"
2767 msgstr "Analyse"
2769 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2770 #, php-format
2771 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2772 msgstr "La frase clave que usted envio, no contiene suficientes caracteres diferentes, y/o contiene palabras de su nombre o direcci&oacute;n de correo. Solo obtiene %s puntos de un m&aacute;ximo de 6."
2774 #: www/src-lic.php:20
2775 msgid "CAcert Source License"
2776 msgstr "Licencia para el c&oacute;digo fuente de CAcert"
2778 #: www/index/7.php:25
2779 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2780 msgstr "Hizo mucho trabajo en el dise&ntilde;o de la p&aacute;gina web anterior, y se le encuentra en las listas de correo ofreciendo invaluable ayuda en que deber&iacute;amos estar haciendo mejor."
2782 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2783 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2784 msgstr "Debido al posible problema con fallas relacionadas a caracteres extra&ntilde;os (punny codes), no aceptamos ning&uacute;n dominio ni direcci&oacute;n de correo con caracteres extra&ntilde;os."
2786 #: www/help/9.php:28
2787 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2788 msgstr "Primero necesita mod-ssl y apache (esto va mas all&aacute; del marco de este FAQ. Podr&iacute;a buscar por LAMP en alg&uacute;n buscador). Yo recomiendo mod-ssl sobre apache-ssl porque necesita menos recursos para obtener el mismo resultado."
2790 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2791 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2792 msgstr "&#1058;&#1055;C&#1059;&#1043;mo puedo programar el uso de firmas &#1059;&#1050;nicas, similar a lo que hace CAcert, utilizando certificados del cliente?"
2794 #: www/index/1.php:17
2795 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2796 msgstr "En vista del n&uacute;mero de personas que tienen problemas para inventar una password, tengo las siguientes sugerencias:"
2798 #: www/index/17.php:142
2799 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2800 msgstr "Instalar un certificado ra&iacute;z usando Internet Explorer y el control ActiveX Cenroll. Esto evita el &quot;Mago&quot; de Instalaci&oacute;n de Certificados de Microsoft, y toda la complejidad y ventanas extras para el usuario. Sin embargo esto SOLO funciona para el Explorador de Internet de Microsoft."
2802 #: includes/general_stuff.php:111
2803 msgid "Mission Statement"
2804 msgstr "Nuestra misi&oacute;n"
2806 #: www/help/9.php:30
2807 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2808 msgstr "Una vez que este todo funcionando, necesitar&aacute; de agregar lineas similares a las de mas abajo a su apache.conf"
2810 #: www/help/9.php:49
2811 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2812 msgstr "Una vez que este todo funcionando y a probado enviando un certificado cliente a su sito, y esta contento con que toda camina bien, puede comenzar a&ntilde;adiendo c&oacute;digo al PHP (o otro lenguaje que le guste y que pueda obtener informaci&oacute;n del servidor). Actualmente solo tengo c&oacute;digo en PHP, y los ejemplos son en PHP."
2814 #: www/help/9.php:47
2815 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2816 msgstr "Por favor note que deber&aacute; cambiar los nombres, IP y path del ejemplo anterior, que es solo eso, un ejemplo. El comando SSLCACertificateFile debe apuntar a un archivo con el certificado ra&iacute;z con el cual usted quiere verificar sus clientes. Para el sitio de CAcert, obviamente solo aceptamos certificados emitidos por nosotros, y utilizamos nuestro certificado ra&iacute;z para verificar esto inicialmente."
2818 #: includes/general_stuff.php:69
2819 msgid "RSS News Feed"
2820 msgstr "Noticias RSS"
2822 #: www/help/2.php:67
2823 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2824 msgstr "El punto es que, como est&aacute; la situaci&oacute;n, usted deber&iacute;a ser cauto cuando otros hacen decisiones por usted (por ejemplo, los certificados pre-instalados en su navegador), y tambien sobre los dem&aacute;s certificados que usted instala. Pero al final, todo esta basado en la confianza. Si una Autoridad Certificadora independiente le parerce respetable, y puede encontrar evidencia que lo apoya en esa creencia, no hay raz&oacute;n por la cual usted no debiera confiar en ella menos que la confianza impl&iacute;cita que usted pone en personas que ya han cometido errores."
2826 #: www/wot.php:233
2827 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2828 msgstr ""
2830 #: pages/wot/3.php:38
2831 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2832 msgstr "Usted puede cobrar un pago para cubrir sus gastos si es que el solicitante ha sido informado del monto previamente a la reuni&oacute;n."
2834 #: pages/index/19.php:27
2835 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2836 msgstr ""
2838 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2839 #: includes/tverify_stuff.php:34
2840 msgid "Free digital certificates!"
2841 msgstr "Certificados digitales gratuitos!"
2843 #: www/wot.php:353
2844 #, php-format
2845 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2846 msgstr ""
2848 #: www/wot.php:351
2849 #, php-format
2850 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2851 msgstr ""
2853 #: www/wot.php:49
2854 msgid "A reminder notice has been sent."
2855 msgstr "Su recordatorio ha sido enviado."
2857 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2858 msgid "Abuses"
2859 msgstr "Abuso"
2861 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2862 msgid "Accept Dispute"
2863 msgstr "Aceptar la disputa"
2865 #: www/wot/10.php:19
2866 msgid "Assurer Ranking"
2867 msgstr "Rango del asegurador"
2869 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2870 msgid "CAcert's GPG Key"
2871 msgstr "Clave GPG de CAcert"
2873 #: www/account/52.php:39
2874 msgid "Certificate Subject"
2875 msgstr "Temario del Certificado"
2877 #: pages/index/47.php:10
2878 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2879 msgstr ""
2881 #: www/account/52.php:48
2882 msgid "Comment"
2883 msgstr "Comentarios"
2885 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2886 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2887 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2888 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2889 msgstr "El campo CommonName/NombreCom&uacute;n esta en blanco. Esto ocurre normalmente al entrar su propio nombre cuando openssl le pregunta por 'SU NOMBRE', o si usted trata de emitir certificados por dominios que a&uacute;n no han sido verificados. El porceso no puede continuar."
2891 #: www/account/52.php:42
2892 msgid "Current Points"
2893 msgstr "Puntos Actuales"
2895 #: www/disputes/6.php:16
2896 #, php-format
2897 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2898 msgstr "actualmente el dominio '%s' est&aacute; en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opci&oacute;n de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
2900 #: www/disputes/4.php:16
2901 #, php-format
2902 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2903 msgstr "Actualmente el correo '%s' est&aacute; en disputa, le ha sido enviado un correo para resolver este problema. Mas abajo usted tiene la opci&oacute;n de aceptar, negar, o reportar la solicitud como fraudulenta."
2905 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2906 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2907 msgstr "Actualmente solo asignamos certificados para dominios con caracteres no-standard (Punnycodes) si la persona que lo solicita tiene permisos para firmar c&oacute;digos en su cuenta, ya que estos tienen un potencial mayor riesgo."
2909 #: pages/account/53.php:84
2910 msgid "aliases"
2911 msgstr ""
2913 #: www/index/1.php:18
2914 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2915 msgstr "Para obtener una clave que si funcione, le sugerimos el siguiente ejemplo "
2917 #: www/disputes/2.php:20
2918 msgid "Dispute Domain"
2919 msgstr "Disputar dominio"
2921 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2922 msgid "Dispute Probe"
2923 msgstr "Prueba de disputa"
2925 #: www/disputes/0.php:17
2926 msgid "Disputes"
2927 msgstr "Disputas"
2929 #: www/disputes/0.php:15
2930 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2931 msgstr "Informe de Disputas y Abusos"
2933 #: includes/account_stuff.php:213
2934 msgid "Disputes/Abuses"
2935 msgstr "Disputa/Abusos"
2937 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2938 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2939 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2940 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2941 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2942 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2943 msgid "Domain Dispute"
2944 msgstr "Disputa de dominios"
2946 #: www/disputes.php:399
2947 msgid "Domain Dispute!"
2948 msgstr "Disputa de Dominios!"
2950 #: www/disputes.php:428
2951 msgid "Domain and Email Disputes"
2952 msgstr "Disputa de dominios y direcci&oacute;n de correos"
2954 #: pages/account/3.php:82
2955 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
2956 msgstr ""
2958 #: pages/index/8.php:4
2959 msgid "Treasurer"
2960 msgstr ""
2962 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
2963 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2964 msgstr "La direcci&oacute;n de correo que se entrego es inv&aacute;lida, o no se pudo realizar la conecci&oacute;n de prueba a su servidor, o el servidor rechazo la direcci&oacute;n de correo como inv&aacute;lida."
2966 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
2967 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
2968 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
2969 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
2970 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
2971 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
2972 msgid "Email Dispute"
2973 msgstr "Disputa de E-Mail"
2975 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
2976 msgid "File Dispute"
2977 msgstr "Ingresar una disputa"
2979 #: www/index/7.php:22
2980 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
2981 msgstr "Por la mayor parte de la ilustraciones en este sitio, el dise&ntilde;o de las camisetas/sudaderas/t-shirts, mucho del trabajo organizacional para el Usenix'04, as&iacute; como unos cuantos art&iacute;culos y escritos."
2983 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
2984 msgid "GPG Key"
2985 msgstr "Claves GPG/PGP"
2987 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
2988 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
2989 msgstr "Las pregunats generales sobre CAcert deben ser enviadas a la lista de soporte general. Por favor, envie los correos en INGLES solamente, esta lista tiene muchos mas voluntarios que aquellos directamente administran este sitio. Todos en la lista entienden ingles, auque no sea su idioma materno, y esto incrementar&aacute; las posibilidades de una respuesta competente. Aun cuand es mejor inscribirse en la lista para obtener respuestas, no es necesario que lo haga, pero hagalo notar en su correo, sino parecer&aacute; que usted no obtuvo una respuesta a su pregunta."
2991 #: www/capnew.php:1001
2992 msgid "abbreviated:"
2993 msgstr ""
2995 #: www/help/0.php:21
2996 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
2997 msgstr "Generando un nuevo par y el CSR para IIS 5.0"
2999 #: www/help/0.php:24
3000 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3001 msgstr "Como obtengo un certificado para servidor de CAcert?"
3003 #: includes/account_stuff.php:162
3004 msgid "My Points"
3005 msgstr "Mis puntos"
3007 #: www/index/7.php:21
3008 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3009 msgstr "El esta constantemente ayudando en la lista de soporte, contribuyendo con la documentaci&oacute;n y, en general siendo una buena persona. Mas a&uacute;n, se le ofreci&oacute; un libro, y el se neg&oacute; hasta que exista un libro disponible sobre CAcert."
3011 #: www/account/52.php:49
3012 msgid "I agree with this Application"
3013 msgstr "Estoy de acuerdo con esta solicitud"
3015 #: www/account/52.php:50
3016 msgid "I don't agree with this Application"
3017 msgstr "No estoy de acuerdo con esta solicitud"
3019 #: www/disputes/0.php:18
3020 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3021 msgstr "Si usted quiere disputar quien tiene control de esta direcci&oacute;n de correo o dominio, seleccione 'Disputar Correo' o 'Disputar Dominio' en la parte derecha de la p&aacute;gina."
3023 #: www/disputes/0.php:20
3024 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3025 msgstr "Si usted quiere reportar un abuso de nuestros certificados que rompe nuestras pol&iacute;ticas, por favor seleccione 'Abuso' en el men&uacute; de la derecha."
3027 #: www/disputes/2.php:16
3028 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3029 msgstr "Si su disputa es exitosa, el dominio ser&aacute; removido de la cuenta actual, y todos los certificados ser&aacute;n revocados."
3031 #: www/disputes/1.php:16
3032 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3033 msgstr "Si su disputa es exitosa, la direcci&oacute;n de correo ser&aacute; removida del sistema. Necesitar&aacute; a&ntilde;adir la direcci&oacute;n como es normal mas tarde. La direcci&oacute;n de correo ser&aacute; removida de la cuenta actual y todos los certificados revocados."
3035 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3036 #: www/disputes.php:206
3037 msgid "Invalid request. Can't continue."
3038 msgstr "Solicitud invalida. Imposible continuar."
3040 #: includes/tverify_stuff.php:39
3041 msgid "Main Website"
3042 msgstr "Sitio principal"
3044 #: includes/account_stuff.php:214
3045 msgid "More Information"
3046 msgstr "Mas informaci&oacute;n"
3048 #: www/account/52.php:37
3049 msgid "Name on file"
3050 msgstr "El nombre est&aacute; en el archivo"
3052 #: www/account/11.php:36
3053 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3054 msgstr "No se agregar&aacute; informaci&oacute;n adicional a los certificados pues no puedes ser probabda automaticamente por el sistema."
3056 #: www/disputes.php:300
3057 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3058 msgstr "La es un dominio v&aacute;lido. Imposible continuar."
3060 #: www/account/52.php:40
3061 msgid "Notary URL"
3062 msgstr "URL del notario"
3064 #: includes/account_stuff.php:198
3065 msgid "Organisation Assurance"
3066 msgstr "Certificaci&oacute;n de la organizaci&oacute;n"
3068 #: www/wot/11.php:19
3069 msgid "Organisational Assurance"
3070 msgstr "Certificaci&oacute;n Organizacional"
3072 #: www/wot/11.php:22
3073 msgid "Organisation Title"
3074 msgstr "Nombre de la Organizaci&oacute;n"
3076 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3077 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3078 msgstr "Huella PKI firmada por la clave GPG de CAcert"
3080 #: www/account/52.php:41
3081 msgid "Photo ID URL"
3082 msgstr "URL de la foto de identificaci&oacute;n"
3084 #: www/disputes/0.php:16
3085 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3086 msgstr "Por favor seleccione la secci&oacute;n mas apropiada para reportar su problema."
3088 #: www/account/52.php:43
3089 msgid "Potential Points"
3090 msgstr "Puntos potenciales"
3092 #: www/account/52.php:38
3093 msgid "Primary email address"
3094 msgstr "Direcci&oacute;n E-Mail preferida"
3096 #: www/wot/1.php:133
3097 msgid "Email Me"
3098 msgstr "Enviame un email"
3100 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3101 msgid "Reject Dispute"
3102 msgstr "Rechaze disputa"
3104 #: www/account/11.php:40
3105 msgid "Rejected"
3106 msgstr "Rechazado"
3108 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3109 msgid "Report Dispute as Abuse"
3110 msgstr "Reportar la disputa como abuso"
3112 #: www/account/52.php:36
3113 msgid "Request Details"
3114 msgstr "Solicitar detalles"
3116 #: www/index/0.php:75
3117 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3118 msgstr "Igual que mas arriba, mas 100 puntos por presentarse con multiples aseguradores del Anillo de Confianza de CAcert, quienes verificar&aacute;n su identidad a partir de documentos con foto otorgados por la autoridades estatales."
3120 #: www/wot/5.php:20
3121 msgid "Send reminder notice"
3122 msgstr "Enviar un recordatorio"
3124 #: www/disputes.php:310
3125 #, php-format
3126 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3127 msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema de disputas. Imposible continuar."
3129 #: www/coapnew.php:1243
3130 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3131 msgstr ""
3133 #: www/disputes.php:423
3134 #, php-format
3135 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3136 msgstr "El dominio '%s' ha sido entrado en el sistema de disputa. Se enviar&aacute; a la direcci&oacute;n de correo que usted elija un correo que le permitir&aacute; al receptor la opci&oacute;n de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos d&iacute;as no hemos recibido una respuesta v&aacute;lida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
3138 #: www/disputes.php:400
3139 #, php-format
3140 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3141 msgstr "El dominio '%s' no se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
3143 #: www/disputes.php:236
3144 #, php-format
3145 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3146 msgstr "El e-mail '%s' ya se encuentra en el sistema. Imposible continuar."
3148 #: www/wot/9.php:48
3149 #, php-format
3150 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3151 msgstr "%s prefeire ser contactado en %s"
3153 #: www/disputes.php:289
3154 #, php-format
3155 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3156 msgstr "El direcci&oacute;n de correo '%s' ha sido entrada en el sistema de disputa. Se enviar&aacute; a la direcci&oacute;n de correo que usted elija un correo que le permitir&aacute; al receptor la opci&oacute;n de aceptar o rechazar la solicitud. Si despues de dos d&iacute;as no hemos recibido una respuesta v&aacute;lida a favor o en contra, descartaremos la solicitud."
3158 #: includes/account.php:2056
3159 msgid "The following comments were made by reviewers"
3160 msgstr "Los revisores han hecho los siguientes comentarios"
3162 #: www/account/11.php:38
3163 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3164 msgstr "Los siguientes nombres de equipos (hostname) fueron rechazados pues el sistema no pudo relacionarlos con su cuenta. Si ellos son v&aacute;lidos, por favor verifique los dominios en su cuenta."
3166 #: www/index/7.php:18
3167 msgid "The list of names are in no sense of order"
3168 msgstr "La lista de nombres no est&aacute; ordenada"
3170 #: includes/account.php:70
3171 #, php-format
3172 msgid "The email address '%s' is already in a different account. Can't continue."
3173 msgstr ""
3175 #: www/wot/2.php:17
3176 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3177 msgstr "Existen varias maneras de convertirse en Notario de CAcert. La m&aacute;s com&uacute;n es en encuentros cara a cara con otros notarios que comprueben sus documentos de identificaci&oacute;n (si quiere conseguir muchos puntos necesita mostrar 2 documentos oficiales con fotograf&iacute;a, si es posible)."
3179 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3180 msgid "This UID has already been voted on."
3181 msgstr "ya se voto en esta UID."
3183 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3184 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3185 msgstr "Esta disputa ya no se encuentra en la base de datos. No puedo continuar."
3187 #: www/disputes.php:76
3188 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3189 msgstr "Esta era la direcci&oacute;n de correo principal, y no quedan otros correos o dominios relacionados, por lo cual la cuenta ha sido removida del sistema."
3191 #: www/logos.php:8
3192 #, php-format
3193 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3194 msgstr ""
3196 #: www/logos.php:7
3197 #, php-format
3198 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3199 msgstr ""
3201 #: www/account/43.php:101
3202 msgid "Tverify Account"
3203 msgstr "Mi Cuenta"
3205 #: www/account/11.php:48
3206 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3207 msgstr "Imposible continuar al no encontrar un NombreCom&uacute;n/CommonNames o subjectAltNames/NombreAlterno en su solicitud de certificado."
3209 #: includes/account.php:1997
3210 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3211 msgstr "Imposible encontrar una solicitud de verificaci&oacute;n (tverify) v&aacute;lida para esta ID"
3213 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3214 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3215 msgstr "Imposible encontrar una solicitud v&aacute;lida para esa UID."
3217 #: includes/account.php:2075
3218 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3219 msgstr "Lamentablemente su solicitud para un incremento de puntos ha sido denegada. Los comentarios de las personas que revisaron su solicitud, y el porqu&eacute;, se encuentran mas abajo."
3221 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3222 msgid "Update Dispute"
3223 msgstr "Actualizar disputa"
3225 #: www/wot/2.php:26
3226 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3227 msgstr "Una vez recibidos sus documentos, se le notificar&aacute; y se agregar&aacute;n puntos a su cuenta."
3229 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3230 msgid "View all certificates"
3231 msgstr "Ver todos los certificados"
3233 #: www/disputes/1.php:20
3234 msgid "Which Email?"
3235 msgstr "Que direcci&oacute;n de correo?"
3237 #: www/wot/6.php:40
3238 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3239 msgstr "Usted va a verificar a una persona que no ha sido verificada. Si usted contin&uacute;a y ellos no se verifican dentro de 48 horas, la cuenta ser&aacute; removida autom&aacute;ticamente de su sistema."
3241 #: includes/account.php:2081
3242 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3243 msgstr "Puede enviar una nueva solicitud cuando lo desee. Por favor asegures&eacute; de considerar los comentarios o su solicitud corre el riesgo de ser rechazada nuevamente."
3245 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3246 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3247 msgstr "No puede disputar su propia direcci&oacute;n de correo. Imposible continuar."
3249 #: www/wot/2.php:19
3250 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3251 msgstr "Adicionalmente, puede convertirse en un Notario de CAcert localizando a un notario p&uacute;blico, juez de paz, abogado, contador o director de banco. Tendr&aacute; que fotocopiar un documento oficial de identificaci&oacute;n para que quien le va a autorizar pueda cotejarlo con el original. Una vez que las partes est&eacute;n seguras de que los documentos son genuinos, ambos deber&aacute;n firmar por el reverso de las fotocopias y cumplimentar todas las secciones el documento TTP. Una vez que haya verificado sus documentos con dos personas diferentes, env&iacute;e todas las fotocopias y los formularios en un sobre a:"
3253 #: www/wot.php:257
3254 msgid "You can list your location by going to:"
3255 msgstr "Usted puede listar su localidad yendo a:"
3257 #: includes/account.php:2010
3258 msgid "You have already voted on this request."
3259 msgstr "Usted ya ha votado en esta solicitud"
3261 #: www/disputes.php:416
3262 #, php-format
3263 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3264 msgstr "Le estamos enviando este correo ya que el dominio '%s' est&aacute; siendo disputado. Tiene la opci&oacute;n de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 d&iacute;as esta solicitud ser&aacute; descartada autom&aacute;ticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
3266 #: www/disputes.php:282
3267 #, php-format
3268 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3269 msgstr "Le estamos enviando este correo ya que la direcci&oacute;n '%s' est&aacute; siendo disputado. Tiene la opci&oacute;n de aceptar o rechazar esta solicitud. Despues de 2 d&iacute;as esta solicitud ser&aacute; descartada autom&aacute;ticamente. Siga el siguiente link para aceptar o rechazar la disputa:"
3271 #: www/wot/10.php:34
3272 #, php-format
3273 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3274 msgstr "Usted ha garantizado %s personas, lo que le hace el asegurador n&uacute;mero %s."
3276 #: www/disputes.php:155
3277 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3278 msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitar&aacute; este dominio de la cuenta existente y revocar&aacute; cualquier certificado existente."
3280 #: www/disputes.php:47
3281 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3282 msgstr "Usted a elegido aceptar esta disputa. El sistema quitar&aacute; esta direcci&oacute;n de cuenta de correo de la cuenta existente y revocar&aacute; cualquier certificado existente."
3284 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3285 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3286 msgstr "Usted a elegido rechazar esa disputa. La solicitud ser&aacute; removida de la base de datos."
3288 #: www/logos.php:26
3289 msgid "The result should get you something like:"
3290 msgstr ""
3292 #: www/ttp.php:67
3293 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3294 msgstr "Usted ha visto dos documentos de identificaci&oacute;n (con fotograf&iacute;a) pertenecientes al postulante y est&aacute; convencido de su autenticidad, y est&aacute; convencido de que las fotograf&iacute;as son realmente del postulante (los documentos permitidos son documentos provistos de fotograf&iacute;as otorgados por el gobierno, tales como licencia de conducir, pasaporte, u otros que sean aceptados normalmente como un documento de identificaci&oacute;n legal en su pa&iacute;s; se acepta documentos vencidos)."
3296 #: www/index/17.php:3
3297 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3298 msgstr "Instalar el Certificado Ra&iacute;z de CACert usando el control Active-X CEnroll y PKCS-7"
3300 #: www/index/17.php:65
3301 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3302 msgstr "Al descargar el certificado ra&iacute;z de CAcert se detect&oacute; el siguiente error:"
3304 #: www/index/17.php:67
3305 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3306 msgstr "El certificado ra&iacute;z de CAcert fu&eacute; instalado correctamente."
3308 #: www/wot/6.php:70
3309 #, php-format
3310 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3311 msgstr "Certifico que %s %s %s se ha presentado en persona"
3313 #: www/cap.php:83
3314 msgid "Applicant's signature"
3315 msgstr "Firma del aspirante"
3317 #: www/cap.php:39
3318 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3319 msgstr "Como Notario, usted est&aacute; obligado a conservar los documentos firmados por 7 a&ntilde;os. Si CAcert tuviese dudas acerca de que el encuentro personal se haya realizado, CAcert Inc. puede solicitar las pruebas, que son esos documentos firmados, y as&iacute; asegurarse que se ha seguido el procedimiento. Despu&eacute;s de 7 a&ntilde;os, si desea deshacerse de estos documentos, la mejor manera es pic&aacute;ndolos y quem&aacute;ndolos. No necesita mantener copias de la(s) identificaci&oacute;n(es)."
3321 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3322 msgid "Assurer's Name"
3323 msgstr "Nombre del Notario"
3325 #: www/cap.php:111
3326 msgid "Assurer's signature"
3327 msgstr "Firma del notario"
3329 #: www/cap.php:12
3330 msgid "CAcert Assurance Programme"
3331 msgstr "Programa de Certificaci&oacute;n de CAcert"
3333 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3334 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3335 msgstr "Fecha (AAAA-MM-DD)"
3337 #: includes/general.php:885
3338 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3339 msgstr ""
3341 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3342 msgid "Identity Verification Form"
3343 msgstr "Formulario de Verificaci&oacute;n de Identidad"
3345 #: www/cap.php:129
3346 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3347 msgstr "Localidad donde se realiz&oacute; el encuentro personal"
3349 #: www/cap.php:133
3350 msgid "Maximum Points"
3351 msgstr "Puntos M&aacute;ximos"
3353 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3354 msgid "Names"
3355 msgstr "Nombres"
3357 #: www/cap.php:123
3358 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3359 msgstr "Identificaci&oacute;n fotogr&aacute;fica mostrada: (Tipo de identificaci&oacute;n, p. ej, Licencia de Conductor, Pasaporte, no el n&uacute;mero)"
3361 #: www/cap.php:131
3362 msgid "Points Allocated"
3363 msgstr "Puntos asignados"
3365 #: www/cap.php:37
3366 #, php-format
3367 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3368 msgstr "Para el Notario: El Programa de Certificaci&oacute;n de CAcert (CAP) tiene como finalidad verificar la identidad de los usuarios de Internet a trav&eacute;s de encuentros personales utilizando documentos de identidad emitidos por el Estado. El Aspirante est&aacute; pidiendole que usted testifique a que usted se ha encontrado personalmente con &eacute;l, y verificado su identidad con uno o mas documentos de identidad originales, confiables, con foto, y emitidos por el Estado. Si usted tiene CUALQUIER duda acerca de la solicitud del la persona, NO LLENE o FIRME este formulario. Para mas informaci&oacute;n acerca del programa de certificaci&oacute;n de CAcert, visite %s"
3370 #: www/cap.php:46
3371 msgid "Applicant's Statement"
3372 msgstr "Declaraci&oacute;n del aspirante"
3374 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3375 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3376 msgstr "Huella digit&aacute;l de certificado ra&iacute;z CAcert's"
3378 #: www/ttp.php:109
3379 msgid "Applicant Information"
3380 msgstr "Informaci&oacute;n del Solicitante"
3382 #: www/ttp.php:84
3383 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3384 msgstr "Asociaci&oacute;n de Contadores, N&uacute;mero de miembro o Nombre del Banco y Sucursal, N&uacute;mero del Notario."
3386 #: www/ttp.php:91
3387 msgid "Email (if applicable)"
3388 msgstr "Correo electr&oacute;nico (si corresponde)"
3390 #: www/ttp.php:136
3391 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3392 msgstr "Primer n&uacute;mero de identificaci&oacute;n (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
3394 #: www/ttp.php:112
3395 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3396 msgstr "Nombre completo (como se indica en la identificaci&oacute;n)"
3398 #: www/ttp.php:56
3399 #, php-format
3400 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3401 msgstr "Si usted tiene CUALQUIER duda acerca del postulante, NO COMPLETE NI FIRME este formulario. Para mas informaci&oacute;n acerca del Anillo de Confianza, incluyendo gu&iacute;as detalladas acerca de la Reuniones de Terceros, por favor vea en: %s"
3403 #: www/ttp.php:82
3404 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3405 msgstr "Juez de Paz, Notario P&uacute;blico, Abogado, Contador, o Gerente de Banco"
3407 #: www/ttp.php:119
3408 msgid "Main email (so we can find you)"
3409 msgstr "Direcci&oacute;n de correo principal (para que lo podamos contactar)"
3411 #: www/ttp.php:89
3412 msgid "Office Phone"
3413 msgstr "Tel&eacute;fono de Oficina"
3415 #: www/ttp.php:77
3416 msgid "Office Street Address"
3417 msgstr "Direcci&oacute;n de su Oficina (Calle, n&uacute;mero)"
3419 #: www/ttp.php:58
3420 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3421 msgstr "NOTA: Usted debe enviar los DOS formularios de TTP (Terceros) requeridos al mismo tiempo. El no hacerlo solo causar&aacute; que su solicitud sea demorada hasta que se reciban ambos."
3423 #: www/ttp.php:72
3424 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3425 msgstr "Persona que verifica la identidad del Solicitante"
3427 #: www/ttp.php:50
3428 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3429 msgstr "Por favor complete y firme este formulario, y firme las fotocopias de las identificaciones, como comprobaci&oacute;n de que "
3431 #: www/ttp.php:80
3432 msgid "Profession (Please circle one)"
3433 msgstr "Profesion (marque una)"
3435 #: www/ttp.php:138
3436 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3437 msgstr "Segundo n&uacute;mero de identificaci&oacute;n (licencia de conducir, pasaporte, etc)"
3439 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3440 msgid "Signature"
3441 msgstr "Firma"
3443 #: pages/help/2.php:50
3444 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3445 msgstr ""
3447 #: www/ttp.php:46
3448 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3449 msgstr "El Programa de Terceros Confiables (Trusted Third Party, TTP) de CAcert esta dise&ntilde;ado para comprobar la identificaci&oacute;n de personas en la Internet mediante la verificaci&oacute;n personal de documentos de identificaci&oacute;n emitidos por el estado."
3451 #: www/ttp.php:21
3452 msgid "Trusted Third Party"
3453 msgstr "Terceras Personas Confiables"
3455 #: www/ttp.php:54
3456 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3457 msgstr "Usted a verificado que el Nombre Completo, la Fecha de Nacimiento, y el N&uacute;mero en los documentos de identidad es el mismo que aquellos en el formulario de solicitud (mas abajo) y en las fotocopias que se le han entregado."
3459 #: www/logos.php:30
3460 msgid "Create more badges"
3461 msgstr ""
3463 #: pages/account/52.php:41
3464 msgid "Here"
3465 msgstr ""
3467 #: www/logos.php:19
3468 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3469 msgstr ""
3471 #: www/logos.php:21
3472 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3473 msgstr ""
3475 #: www/logos.php:9
3476 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3477 msgstr ""
3479 #: www/cap.php:102
3480 msgid "CAcert Assurer"
3481 msgstr "Asegurador de CAcert"
3483 #: www/wot/5.php:15
3484 msgid "ERROR"
3485 msgstr "ERROR"
3487 #: www/wot/10.php:105
3488 msgid "Go Back"
3489 msgstr "Ir atr&#1059;&#1025;s"
3491 #: includes/general.php:23
3492 msgid "Administrative Increase"
3493 msgstr "Aumento Administrativo"
3495 #: includes/general.php:24
3496 msgid "CT Magazine - Germany"
3497 msgstr "Revista CT - Alemania"
3499 #: includes/general.php:23
3500 msgid "Face to Face Meeting"
3501 msgstr "Reuni&#1059;&#1043;n persona a persona"
3503 #: includes/general.php:23
3504 msgid "Thawte Points Transfer"
3505 msgstr "Transferencia De los Puntos De Thawte"
3507 #: includes/general.php:24
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Desconocido"
3511 #: www/index/0.php:37
3512 msgid "Full Story"
3513 msgstr "Historia Completa"
3515 #: www/index/0.php:40
3516 msgid "More News Items"
3517 msgstr "M&#1059;&#1025;s Noticias"
3519 #: www/index/6.php:92
3520 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3521 msgstr "Usted no tiene suficientes (o ninguna) preguntas para el caso de perder su clave. Usted no podr&aacute; reajustar su contrase&ntilde;a por este m&eacute;todo."
3523 #: includes/general.php:618
3524 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3525 msgstr "No pudo conectar al servidor de correos"
3527 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3528 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3529 msgstr "Por su propia seguridad, usted debe entrar 5 preguntas (y sus respuestas) para recuperar la contrase&ntilde;a en caso de p&eacute;rdida."
3531 #: www/wot.php:169
3532 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3533 msgstr "Se ha descubierto una modificaci&oacute;n de los datos del usuario durante el procesos de aseguramiento. POR FAVOR ASEGUREsE QUE LOS NUEVOS DETALLES (MAS ABAJO) ESTAN DE ACUERDO CON LOS DOCUMENTOS DE IDENTIFICACI&Oacute;N."
3535 #: www/wot.php:53
3536 msgid "Reminder Notice"
3537 msgstr "Recordatorio"
3539 #: www/wot.php:49
3540 #, php-format
3541 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3542 msgstr "&Eacute;ste es un recordatorio de que usted complet&oacute; formas para certificarse con, y %s ha procurado asignarle puntos. Por favor cree su cuenta en %s cuanto antes y despu&eacute;s notifique a %s para poder asignarle los puntos."
3544 #: pages/wot/9.php:59
3545 #, php-format
3546 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3547 msgstr ""
3549 #: pages/account/17.php:25
3550 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3551 msgstr ""
3553 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3554 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3555 msgstr ""
3557 #: pages/account/43.php:146
3558 msgid "Account Locking"
3559 msgstr ""
3561 #: pages/account/54.php:65
3562 msgid "Add Location"
3563 msgstr ""
3565 #: pages/account/54.php:25
3566 msgid "Add Region"
3567 msgstr ""
3569 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3570 msgid "Additional Language"
3571 msgstr ""
3573 #: pages/account/41.php:46
3574 msgid "Additional Language Preferences"
3575 msgstr ""
3577 #: pages/account/43.php:162
3578 msgid "Admin"
3579 msgstr ""
3581 #: pages/index/5.php:58
3582 #, php-format
3583 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3584 msgstr ""
3586 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3587 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3588 msgstr ""
3590 #: www/verify.php:130
3591 #, php-format
3592 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3593 msgstr ""
3595 #: www/verify.php:72
3596 #, php-format
3597 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3598 msgstr ""
3600 #: includes/account_stuff.php:211
3601 msgid "Assurance Form"
3602 msgstr ""
3604 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3605 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3606 msgstr ""
3608 #: includes/account_stuff.php:211
3609 msgid "Blank CAP Form"
3610 msgstr ""
3612 #: includes/account.php:460 includes/account.php:540 includes/account.php:1990
3613 #: includes/account.php:2020
3614 #, php-format
3615 msgid "The domain '%s' is already in a different account and is listed as valid. Can't continue."
3616 msgstr ""
3618 #: includes/general_stuff.php:85
3619 msgid "Bug Database"
3620 msgstr ""
3622 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3623 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3624 msgstr ""
3626 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3627 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3628 msgstr ""
3630 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3631 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3632 msgstr ""
3634 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3635 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3636 msgstr ""
3638 #: includes/general_stuff.php:81
3639 msgid "Certificate Login"
3640 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con certificado"
3642 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3643 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3644 msgstr ""
3646 #: pages/index/19.php:56
3647 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3648 msgstr ""
3650 #: includes/account.php:102
3651 msgid "Default Account Changed"
3652 msgstr ""
3654 #: pages/wot/10.php:95
3655 msgid "Deleted before Verification"
3656 msgstr ""
3658 #: pages/wot/12.php:98
3659 msgid "Distance"
3660 msgstr ""
3662 #: www/verify.php:137
3663 msgid "Do not verify this domain"
3664 msgstr ""
3666 #: www/verify.php:79
3667 msgid "Do not verify this email"
3668 msgstr ""
3670 #: pages/account/35.php:51
3671 msgid "Domain available"
3672 msgstr ""
3674 #: pages/account/54.php:101
3675 msgid "Edit Location"
3676 msgstr ""
3678 #: pages/account/54.php:47
3679 msgid "Edit Region"
3680 msgstr ""
3682 #: pages/account/13.php:27
3683 msgid "Email Notification"
3684 msgstr ""
3686 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3687 msgid "Exceptions"
3688 msgstr ""
3690 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3691 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3692 msgstr ""
3694 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3695 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3696 msgstr ""
3698 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3699 #, php-format
3700 msgid "Hi %s,"
3701 msgstr ""
3703 #: pages/wot/13.php:42
3704 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3705 msgstr ""
3707 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3708 msgid "ID"
3709 msgstr ""
3711 #: www/wot.php:270
3712 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3713 msgstr ""
3715 #: www/gpg.php:167
3716 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to Thank you."
3717 msgstr ""
3719 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3720 #, php-format
3721 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3722 msgstr ""
3724 #: www/wot.php:426
3725 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3726 msgstr ""
3728 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3729 msgid "Latitude"
3730 msgstr ""
3732 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3733 msgid "Legal mandates"
3734 msgstr ""
3736 #: pages/account/43.php:158
3737 msgid "Location Admin"
3738 msgstr ""
3740 #: pages/account/54.php:135
3741 msgid "Location Alias"
3742 msgstr ""
3744 #: pages/account/54.php:130
3745 msgid "Location Aliases"
3746 msgstr ""
3748 #: includes/account_stuff.php:222
3749 msgid "Location DB"
3750 msgstr ""
3752 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3753 msgid "Longitude"
3754 msgstr ""
3756 #: includes/general_stuff.php:85
3757 msgid "Mailing Lists"
3758 msgstr ""
3760 #: pages/account/54.php:175
3761 msgid "Move Location"
3762 msgstr ""
3764 #: includes/general_stuff.php:80
3765 msgid "Net Cafe Login"
3766 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con Net Cafe"
3768 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3769 msgid "Notify support about this"
3770 msgstr ""
3772 #: pages/account/3.php:79
3773 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3774 msgstr ""
3776 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3777 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3778 msgstr ""
3780 #: includes/general_stuff.php:78
3781 msgid "Password Login"
3782 msgstr "Iniciar sesi&oacute;n con contrase&ntilde;a"
3784 #: includes/account.php:1080
3785 msgid "Password Update Notification"
3786 msgstr ""
3788 #: pages/wot/13.php:64
3789 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3790 msgstr ""
3792 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3793 msgid "Please see &lt;a href=''&gt;;/a&gt; for further details."
3794 msgstr ""
3796 #: includes/general_stuff.php:85
3797 msgid "Point System"
3798 msgstr ""
3800 #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
3801 msgid "Privacy of certificates"
3802 msgstr ""
3804 #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
3805 msgid "Privacy of user data"
3806 msgstr ""
3808 #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
3809 msgid "Region"
3810 msgstr ""
3812 #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
3813 #: pages/account/43.php:349
3814 msgid "Revoke"
3815 msgstr ""
3817 #: pages/account/41.php:62
3818 msgid "Secondary languages"
3819 msgstr ""
3821 #: pages/account/54.php:182
3822 msgid "Set Region"
3823 msgstr ""
3825 #: pages/account/43.php:198
3826 msgid "Show Lost Password Details"
3827 msgstr ""
3829 #: pages/wot/9.php:19
3830 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
3831 msgstr ""
3833 #: pages/account/43.php:154
3834 msgid "TTP Admin"
3835 msgstr ""
3837 #: pages/index/0.php:15
3838 msgid "Are you new to CAcert?"
3839 msgstr ""
3841 #: includes/general_stuff.php:74
3842 msgid "Community Agreement"
3843 msgstr "Acuerdo de la Comunidad"
3845 #: pages/index/0.php:34
3846 msgid "Do you want to help CAcert?"
3847 msgstr ""
3849 #: pages/index/0.php:28
3850 #, php-format
3851 msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
3852 msgstr ""
3854 #: pages/index/0.php:29
3855 #, php-format
3856 msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
3857 msgstr ""
3859 #: includes/shutdown.php:21
3860 #, php-format
3861 msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
3862 msgstr ""
3864 #: pages/wot/13.php:66
3865 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
3866 msgstr ""
3868 #: pages/wot/11.php:46
3869 msgid "This page is a work in Progress. Please see this"