[cacert.git] / cacert / locale / fr.po
1 # translation of messages.po to fr_FR.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: de\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 08:25:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 19:17:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Someone <someone@someisp.com>\n"
12 "Language-Team: <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: http://www.TransLingo.org\n"
18 #: www/account/43.php:43 www/account/49.php:43
19 #, php-format
20 msgid "%s rows displayed."
21 msgstr "%s lignes affich&eacute;es."
23 #: www/account/43.php:71
24 #, php-format
25 msgid "%s's Account Details"
26 msgstr "Informations sur %s"
28 #: www/account/32.php:21
29 #, php-format
30 msgid "%s's Administrators"
31 msgstr "Administrateurs de %s"
33 #: www/account/26.php:21
34 #, php-format
35 msgid "%s's Domains"
36 msgstr "Domaines de %s"
38 #: includes/account.php:1388
39 #, php-format
40 msgid "'%s' has just been successfully added as an organisation to the database."
41 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; dans la base de donn&eacute;es en tant qu'organisme."
43 #: includes/account.php:1444
44 #, php-format
45 msgid "'%s' has just been successfully added to the database."
46 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre ajout&eacute; &agrave; la base de donn&eacute;es."
48 #: includes/account.php:1503
49 #, php-format
50 msgid "'%s' has just been successfully deleted from the database."
51 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre supprim&eacute; de la base de donn&eacute;es"
53 #: includes/account.php:1416 includes/account.php:1491
54 #, php-format
55 msgid "'%s' has just been successfully updated in the database."
56 msgstr "'%s' vient d'&ecirc;tre mis &agrave; jour dans la base de donn&eacute;es."
58 #: www/help/3.php:64
59 msgid "...then click 'Next'."
60 msgstr "...ensuite cliquez sur 'Suivant'."
62 #: www/wot/3.php:42
63 msgid "A CAcert Assurer who knowingly, or reasonably ought to have known, assures an applicant contrary to this policy may be held liable."
64 msgstr "Un accr&eacute;diteur de CAcert qui certifie, en pleine connaissance de cause ou en pouvant raisonnablement le soup&ccedil;onner ou le savoir, une demande qui va &agrave; l'encontre de cette politique peut &ecirc;tre tenu responsable."
66 #: www/wot/4.php:17
67 msgid "A trusted 3rd party is simply someone in your country that is responsible for witnessing signatures and ID documents. This role is covered by many different titles such as public notary, justice of the peace and so on. Other people are allowed to be authoritative in this area as well, such as bank managers, accountants and lawyers."
68 msgstr "Une tierce partie de confiance est simplement quelqu'un dans votre pays qui est responsable de la v&eacute;rification des signatures et des documents d'identification. Ce r&ocirc;le peut avoir de nombreux noms, comme notaire, juge de paix ou autres. D'autres fonctions peuvent avoir l'autorit&eacute; en ce domaine comme les responsables de banques, les comptables ou les avocats."
70 #: www/account/38.php:21 www/index/13.php:21
71 msgid "ANY amount will be appreciated - the more funding CAcert receives, the sooner it can achieve the goals of the community."
72 msgstr "N'IMPORTE quelle somme sera appr&eacute;ci&eacute;e - plus CAcert re&ccedil;oit de dons, et plus t&ocirc;t les buts de la communaut&eacute; seront atteints."
74 #: includes/account_stuff.php:182
75 msgid "About"
76 msgstr "&Agrave; propos"
78 #: www/account/37.php:15 www/index/12.php:15
79 msgid "About CAcert.org"
80 msgstr "&Agrave; propos de CACert.org"
82 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
83 msgid "About Us"
84 msgstr "&Agrave; notre sujet"
86 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:158
87 #: www/account/1.php:26 www/account/16.php:21 www/account/26.php:21
88 #: www/account/28.php:29 www/account/3.php:30 www/account/32.php:21
89 #: www/account/33.php:47 www/account/7.php:27
90 msgid "Add"
91 msgstr "Ajouter"
93 #: www/account/7.php:19
94 msgid "Add Domain"
95 msgstr "Ajouter un Domaine"
97 #: www/account/1.php:18
98 msgid "Add Email"
99 msgstr "Ajout d'adresse email"
101 #: www/account/16.php:22 www/account/2.php:24 www/account/3.php:31
102 #: www/account/9.php:23
103 msgid "Address"
104 msgstr "Adresse"
106 #: www/account/32.php:24
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
110 #: www/account/25.php:22 www/account/25.php:39 www/account/35.php:21
111 #: www/account/35.php:35
112 msgid "Admins"
113 msgstr "Administrateurs"
115 #: www/wot/3.php:28
116 msgid "After the meeting, visit the CAcert Web site's make an Assurance page and:"
117 msgstr "Apr&egrave;s le rendez-vous, allez sur le site Web de CAcert en selectionnant 'Accr&eacute;diter un utilisateur' et :"
119 #: www/help/3.php:44
120 msgid "After your certificate has been emailed to you, follow this process to install the certificate."
121 msgstr "Une fois que votre certificat vous a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; par email, suivez ces &eacute;tapes pour l'installer. "
123 #: www/account/39.php:32 www/index/10.php:32
124 msgid "Aggregated tracking information"
125 msgstr "Informations de tra&ccedil;age agr&eacute;g&eacute;es "
127 #: www/account/36.php:21 www/index/1.php:110
128 msgid "Alert me if"
129 msgstr "Pr&eacute;venez-moi si"
131 #: www/index.php:332
132 msgid "All fields are mandatory."
133 msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
135 #: www/account/43.php:157
136 msgid "Alternate Verified Email Addresses"
137 msgstr "Adresse de courrier &eacute;lectronique alternative v&eacute;rifi&eacute;"
139 #: www/help/7.php:9
140 msgid "Alternatively as things progress we can add more layers of security with say 4 webservers talking to 2 intermediate servers, talking to the root store, and acting in a token ring fashion, anything happening out of sequence, and the server directly upstream shuts itself down, which if that were in place and there were multiple paths, any down time in this fashion would fall over to the servers not compromised, anyways just some food for thought."
141 msgstr "Alternativement, alors que le projet se poursuit, nous pourrons ajouter des couches de s&eacute;curit&eacute; suppl&eacute;mentaires avec des serveurs Web (disons 4) communiquant avec 2 serveurs interm&eacute;diaires qui s'&eacute;changent des donn&eacute;es avec le magasin de certificat racine, et avec un fonctionnement bas&eacute; sur l'&eacute;change de jetons, si quelque chose se produit en dehors de l'ordre d&eacute;termin&eacute; alors le serveur racine s'arr&ecirc;te directement en amont. Mais si cela est mis en place, il y aura des chemins multiples entre les souscripteurs et le serveur de certificat racine, aussi dans cette configuration n'importe quelle panne ferait tomber aussi les serveurs non compromis, ce qui nous laisse mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion &agrave; l'avenir."
143 #: www/account/40.php:52 www/index/11.php:52
144 msgid "Alternatively you can get in contact with us via the following methods:"
145 msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter selon les m&eacute;thodes suivantes:"
147 #: www/help/2.php:49
148 msgid "And they are making mistakes"
149 msgstr "Et ils font des erreurs"
151 #: www/help/3.php:70
152 msgid "And you're done!"
153 msgstr "Et vous avez r&eacute;ussi"
155 #: www/account/16.php:39
156 msgid "Another Email"
157 msgstr "Autre email"
159 #: includes/account.php:404
160 msgid "Any valid certificates will be revoked as well"
161 msgstr "Tout certificat valide sera &eacute;galement r&eacute;voqu&eacute;"
163 #: www/help/7.php:5
164 msgid "Apart from the boot stuff, all data resides on an encrypted partition on the root store server and only manual intervention in the boot up process by entering the password will start it again."
165 msgstr "A part depuis boot d'initialisation, toutes les donn&eacute;es r&eacute;sident sur une partition racine chiffr&eacute;e sur le serveur et seule une intervention manuelle durant le processus de boot en entrant le mot de passe le relancera de nouveau. "
167 #: www/index/17.php:61
168 msgid "Can't start the CEnroll control:"
169 msgstr "Ne peut pas d&eacute;marrer le contr&ocirc;le CEnroll :"
171 #: www/account/30.php:31
172 #, php-format
173 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this domain?"
174 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de ce domaine ?"
176 #: www/account/31.php:27
177 #, php-format
178 msgid "Are you really sure you want to remove %s and all certificates issued under this organisation?"
179 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir supprimer %s et tous les certificats de cet organisme ?"
181 #: www/account/34.php:31
182 #, php-format
183 msgid "Are you really sure you want to remove %s from administering this organisation?"
184 msgstr "Etes-vous s&ucirc;rs de vouloir enlever %s de l'administration de cet organisme ?"
186 #: www/help/2.php:22
187 msgid "As anyone who has received an email containing a virus from a strange address knows, emails can be easily spoofed. The identity of the sender is very easy to forge via email. Thus a great advantage is that digital signing provides a means of ensuring that an email is really from the person you think it is. If everyone digitally signed their emails, it would be much easier to know whether an email is legitimate and unchanged and to the great relief of many, spamming would be much easier to control, and viruses that forge the sender's address would be obvious and therefore easier to control."
188 msgstr "Toutes personnes qui ont d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u un courrier contenant un virus depuis une adresse &eacute;lectronique &eacute;trange savent qu'il est facile de falsifier une adresse de courrier. Il est tr&egrave;s facile de se cr&eacute;er une fausse identit&eacute; pour du courrier &eacute;lectronique. Ainsi, un des grands avantages de la signature num&eacute;rique est le moyen de s'assurer qu'un courrier &eacute;lectronique est vraiment de la personne qu'elle dit &ecirc;tre. Si tout le monde signait num&eacute;riquement leurs courriers, il serait beaucoup plus facile de savoir si un courrier est l&eacute;gitime et non modifi&eacute;. Le spamming serait beaucoup plus facile &agrave; contr&ocirc;ler, et les virus qui cr&eacute;ent de fausses adresses d'exp&eacute;diteur seraient &eacute;vidents et donc plus faciles &agrave; contr&ocirc;ler. "
190 #: www/wot/6.php:24
191 msgid "Assurance Confirmation"
192 msgstr "Confirmation d'accr&eacute;ditation"
194 #: www/account/43.php:146 www/wot/3.php:44
195 msgid "Assurance Points"
196 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation"
198 #: www/account/43.php:225 www/wot/10.php:52
199 msgid "Assurance Points You Issued"
200 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation que vous avez &eacute;mis"
202 #: www/stats.php:51
203 msgid "Assurances Made"
204 msgstr "Accr&eacute;ditations r&eacute;alis&eacute;es"
206 #: includes/account_stuff.php:182 www/wot/5.php:19
207 msgid "Assure Someone"
208 msgstr "Accr&eacute;diter une personne"
210 #: www/index/0.php:60
211 msgid "Assured client certificates"
212 msgstr "Certificats Client accr&eacute;dit&eacute;s"
214 #: www/index/0.php:90
215 msgid "Assured server certificates"
216 msgstr "Certificats de domaines"
218 #: pages/index/0.php:25
219 msgid "For CAcert Community Members"
220 msgstr "Pour les membres de la communaut&eacute; CAcert"
222 #: www/index/51.php:28
223 msgid "Based on OpenSSL, PHP, a little bit of C and MySQL, we were able to build not only a free certificate authority that could verify your email address or domain, but actually build in a highly effective trust model. Our model goes further than that used by some commercial CAs to prove your identity."
224 msgstr "Bas&eacute; sur OpenSSL, PHP un peu de C et MySQL, nous n'avons pas voulu construire seulement une autorit&eacute; de certification libre qui peut v&eacute;rifier votre adresse de courrier &eacute;lectronique ou un domaine, mais un r&eacute;el mod&egrave;le de confiance efficace et s&ucirc;r. Notre mod&egrave;le va plus loin que ceux employ&eacute;s par certaines ACs commerciales pour prouver votre identit&eacute;."
226 #: www/index/0.php:110
227 msgid "Become a member of the CAcert Association"
228 msgstr "Devenez un membre de l'association CAcert"
230 #: www/index/0.php:100
231 msgid "Become an assurer in CAcert Web of Trust"
232 msgstr "Devenir un accr&eacute;diteur de la toile de confiance CAcert"
234 #: includes/account_stuff.php:182
235 msgid "Becoming an Assurer"
236 msgstr "Devenir Notaire"
238 #: pages/account/10.php:34
239 msgid "Paste your CSR(Certificate Signing Request) below..."
240 msgstr "Collez votre demande de signature de certificat (CSR) ci-dessous..."
242 #: www/account/0.php:24
243 msgid "Before you can start issuing certificates for your website, irc server, smtp server, pop3, imap etc you will need to add domains to your account under the domain menu. You can also remove domains from here as well. Once you've added a domain you are free then to go into the Server Certificate section and start pasting CSR into the website and have the website return you a valid certificate for up to 2 years if you have 50 trust points, or 6 months for no trust points."
244 msgstr "Avant de pouvoir commencer &agrave; publier des certificats pour votre serveur web, irc, smtp, pop3, imap, etc... vous devrez ajouter des domaines &agrave; votre compte dans le menu domaine. Vous pouvez aussi supprimer des domaines depuis cet endroit. Une fois que vous avez ajout&eacute; un domaine, vous &ecirc;tes libre d'aller dans la section Certificat Serveur et de coller la CSR dans le site afin que vous soit retourn&eacute; un certificat valide 6 mois si vous n'avez pas de points de confiance, ou juqu'&agrave; 2 ans si vous avez 50 points de confiance."
246 #: www/account/15.php:32 www/account/23.php:32
247 msgid "Below is your Server Certificate"
248 msgstr "Veuillez trouver ci-dessous votre certificat serveur"
250 #: www/index/0.php:53 www/index/0.php:63 www/index/0.php:73 www/index/0.php:83
251 #: www/index/0.php:93 www/index/0.php:103 www/index/0.php:113
252 msgid "Benefits"
253 msgstr "Avantages"
255 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
256 #: www/wot.php:222 www/wot.php:234 scripts/removedead.php:59
257 msgid "Best regards"
258 msgstr "Cordialement"
260 #: www/help/3.php:60
261 msgid "Browse to the location you saved the .cer file to in step 1"
262 msgstr "Passer en revue le r&eacute;pertoire o&ugrave; vous avez sauvegard&eacute; le fichier .cer durant l'&eacute;tape 1 "
264 #: www/help/2.php:25
265 msgid "But perhaps, fundamentally, the most important reason for digital signing is awareness and privacy. It creates awareness of the (lack of) security of the Internet, and the tools that we can arm ourselves with to ensure our personal security. And in sensitising people to digital signatures, we become aware of the possibility of privacy and encryption."
266 msgstr "Mais la raison majeure pour utiliser la signature num&eacute;rique est la prise de conscience du besoin de prot&eacute;ger son identit&eacute; et la confidentialit&eacute; des informations. Nous devons avoir conscience du manque de s&eacute;curit&eacute; de l'Internet et nous armer pour assurer notre s&eacute;curit&eacute; personnelle avec les outils disponibles aujourd'hui. En d&eacute;mocratisant la signature num&eacute;rique, nous donnons la possibilit&eacute; de se familiariser avec la s&eacute;curit&eacute; &eacute;lectronique et la cryptographie."
268 #: www/help/2.php:7 www/help/2.php:35
269 msgid "But, er, is this really proof of your email identity?"
270 msgstr "Mais, heu, est-ce vraiment la preuve de l'identit&eacute; de votre email ?"
272 #: www/help/2.php:48
273 msgid "But, with all this money, and all this responsibility, they must be taking a lot of care to ensure the Certificate Authorities do their jobs well, and keep doing their jobs well, right? Well right?!"
274 msgstr "Mais avec tout cet argent et toutes ces responsabilit&eacute;s, ils doivent faire tr&egrave;s attention de s'assurer que les Autorit&eacute;s de Certification font bien leur travail et continuent de le faire correctement, d'accord ? Bien d'accord ?"
276 #: www/account/10.php:15 www/account/20.php:15 www/account/3.php:15
277 msgid "CAcert Certficate Acceptable Use Policy"
278 msgstr "Charte d'Utilisation Acceptable des Certificats de CAcert "
280 #: www/account/38.php:19 www/index/13.php:19
281 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association which is legally able to accept donations. CAcert adheres to strict guidelines about how this money can to be used. If you'd like to make a donation, you can do so via"
282 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif qui est autoris&eacute;e l&eacute;galement &agrave; accepter des dons. CAcert adh&egrave;re &agrave; des principes stricts sur la fa&ccedil;on de d&eacute;penser cet argent. Si vous voulez faire un don, vous pouvez le faire &agrave; l'aide de"
284 #: www/account/10.php:20 www/account/20.php:20 www/account/3.php:20
285 msgid "CAcert Inc.'s public certification services are governed by a CPS as amended from time to time which is incorporated into this Agreement by reference. The Subscriber will use the SSL Server Certificate in accordance with CAcert Inc.'s CPS and supporting documentation published at"
286 msgstr "L'autorit&eacute; de certification publique CAcert inc. est r&eacute;gie par une PC (politique de certification) qui est modifi&eacute; de temps en temps, elle est incorpor&eacute;e par cet accord de r&eacute;f&eacute;rence. L'abonn&eacute; qui utilisera le certificat serveur (SSL) devra le faire selon les termes de la PC de CAcert inc. et la documentation de support publi&eacute; &agrave; "
288 #: www/index/51.php:25
289 msgid "CAcert Inc., as a community-based project, is not driven by profits - it is driven by the community's desire for privacy and security."
290 msgstr "CAcert Inc. est un projet conduit par une communaut&eacute; sous l'&eacute;gide d'une association &agrave; but non lucratif dont l'objectif est de proteger l'identit&eacute;, la confidentialit&eacute; et la s&eacute;curit&eacute;."
292 #: www/wot.php:223 www/wot.php:235 scripts/removedead.php:60
293 msgid "CAcert Support Team"
294 msgstr "L'&eacute;quipe d'aide de CAcert"
296 #: includes/account_stuff.php:181 www/account/0.php:27 www/wot/0.php:15
297 msgid "CAcert Web of Trust"
298 msgstr "La toile de confiance de CAcert"
300 #: www/wot/3.php:15
301 msgid "CAcert Web of Trust Rules"
302 msgstr "Les r&egrave;gles de la toile de confiance de CAcert"
304 #: www/wot/3.php:45
305 msgid "CAcert may, from time to time, alter the amount of Assurance Points that a class of assurer may assign as is necessary to effect a policy or rule change. We may also alter the amount of Assurance Points available to an individual, or new class of assurer, should another policy of CAcert require this."
306 msgstr "La quantit&eacute; de points d'accr&eacute;ditation qu'une classe de accr&eacute;diteur peut allouer peut &ecirc;tre modifi&eacute;e par CAcert si n&eacute;cessaire pour mettre en application un changement de politique ou de r&egrave;glement. Nous pouvons aussi modifier la quantit&eacute; de Points d'Accr&eacute;ditation allouable par un individu ou par une nouvelle classe d'accr&eacute;diteur, si une autre politique de CAcert le n&eacute;cessite."
308 #: www/help/6.php:11
309 msgid "CAcert then sends you an email with a signed copy of your certificate. Hopefully the rest should be pretty straight forward."
310 msgstr "CAcert vous envoie alors un email avec une copie sign&eacute;e de votre certificat. Heureusement, le reste de la proc&eacute;dure va de soi-m&ecirc;me."
312 #: www/account/37.php:19 www/index/12.php:19
313 #, php-format
314 msgid "CAcert's goal is to promote awareness and education on computer security through the use of encryption, specifically with the X.509 family of standards. We have compiled a %sdocument base%s that has helpful hints and tips on setting up encryption with common software, and general information about Public Key Infrastructures (PKI)."
315 msgstr "L'objectif de CAcert est de promouvoir la prise de conscience et l'&eacute;ducation &agrave; la s&eacute;curit&eacute; informatique &agrave; travers l'utilisation de la cryptographie, sp&eacute;cifiquement avec les standards de la norme X509. Nous avons recueilli des documents %sdocument base%s comme une base de d&eacute;part pour savoir comment r&eacute;gler la cryptographie avec les logiciels du march&eacute; et aussi des informations g&eacute;n&eacute;rales sur les infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI)."
317 #: www/account/0.php:17
318 msgid "CAcert.org"
319 msgstr "CAcert.org"
321 #: www/index/51.php:15
322 msgid "CAcert.org Mission Statement"
323 msgstr "Rapport de Mission de CAcert.org"
325 #: includes/account.php:49 includes/account.php:389 www/index.php:316
326 msgid "CAcert.org Support!"
327 msgstr "Aide de CAcert!"
329 #: www/account/37.php:17 www/index/12.php:17
330 msgid "CAcert.org is a community driven, Certificate Authority that issues certificates to the public at large for free."
331 msgstr "CAcert.org est une autorit&eacute; de certification conduite par une communaut&eacute;, qui fournit gratuitement des certificats &agrave; un large public."
333 #: www/wot/0.php:17
334 msgid "CAcert.org was designed to be by the community for the community, and instead of placing all the labour on a central authority and in turn increasing the cost of certificates, the idea was to get community in conjunction with this website to have trust maintained in a dispersed and automated manner!"
335 msgstr "CAcert a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue par la communaut&eacute; pour la communaut&eacute;, et plut&ocirc;t que de faire peser tout le poids sur une autorit&eacute; centrale et ainsi augmenter le prix des certificats, l'id&eacute;e &eacute;tait de faire travailler la communaut&eacute; de concert avec ce site pour que la confiance soit maintenue de mani&egrave;re distribu&eacute;e et automatis&eacute;e!"
337 #: includes/account.php:1464 includes/account.php:1515 www/account/30.php:34
338 #: www/account/31.php:30 www/account/34.php:34
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Annuler"
342 #: includes/general_stuff.php:58
343 msgid "Cert Login"
344 msgstr "Acc&egrave;s/authentification par certificat"
346 #: www/account/19.php:101 www/account/6.php:99
347 msgid "Certificate Installation Complete!"
348 msgstr "Installation de Certificat R&eacute;ussie !"
350 #: www/account/19.php:97 www/account/6.php:95
351 msgid "Certificate Installation Error"
352 msgstr "Erreur d'installation du certificat"
354 #: www/help/3.php:43
355 msgid "Certificate Installation process for IIS 5.0"
356 msgstr "Installation d'un certificat dans IIS 5.0"
358 #: includes/general_stuff.php:65
359 msgid "CAcert Logos"
360 msgstr "Les logos de CAcert"
362 #: includes/account.php:669 includes/account.php:1066
363 #, php-format
364 msgid "Certificate for '%s' has been renewed."
365 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; renouvel&eacute;."
367 #: includes/account.php:594 includes/account.php:705 includes/account.php:1103
368 #: includes/account.php:1319
369 #, php-format
370 msgid "Certificate for '%s' has been revoked."
371 msgstr "Le Certificat pour '%s' a &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;."
373 #: www/account/19.php:95 www/account/6.php:93
374 msgid "Certificate installation failed!"
375 msgstr "L'installation du certificat a &eacute;chou&eacute; !"
377 #: www/stats.php:31
378 msgid "Certificates Issued"
379 msgstr "Certificats D&eacute;livr&eacute;s"
381 #: pages/help/4.php:21
382 msgid "writing new private key to 'private.key'"
383 msgstr "&eacute;criture de la nouvelle clef priv&eacute;e dans 'private.key '"
385 #: includes/account.php:837 includes/account.php:1312 pages/account/19.php:45
386 #: pages/account/6.php:43
387 msgid "to install your certificate."
388 msgstr "pour installer votre certificat."
390 #: www/account/14.php:18
391 msgid "Change Pass Phrase"
392 msgstr "Modifier le mot de passe"
394 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/43.php:98 www/account/43.php:99
395 #: www/account/44.php:19 www/account/50.php:19
396 msgid "Change Password"
397 msgstr "Changement du Mot de Passe"
399 #: www/help/3.php:36
400 msgid "Choose a filename to save the request to"
401 msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauver votre requ&ecirc;te dans "
403 #: includes/account.php:671 includes/account.php:1068
404 #: includes/account.php:1445 includes/account.php:1492
405 #: includes/account.php:1504 www/account/19.php:45 www/account/6.php:43
406 msgid "Click here"
407 msgstr "Cliquez ici"
409 #: www/account/40.php:21 www/index/11.php:21
410 msgid "Click here to go to the Support List"
411 msgstr "Cliuez ici pour acc&eacute;der &agrave; la liste du support"
413 #: www/account/40.php:38 www/index/11.php:38
414 msgid "Click here to view all lists available"
415 msgstr "Cliquez ici pour voir toutes les listes disponibles"
417 #: includes/account_stuff.php:153 www/account/18.php:18 www/account/5.php:18
418 msgid "Client Certificates"
419 msgstr "Certificats Client"
421 #: www/index/0.php:50
422 msgid "Client certificates (un-assured)"
423 msgstr "Certificats Client (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
425 #: www/account/3.php:63
426 msgid "Code Signing"
427 msgstr "Signature de code logiciel"
429 #: www/index/0.php:70
430 msgid "Code signing certificates"
431 msgstr "Certificats de signature de code logiciel"
433 #: www/account/24.php:41 www/account/27.php:44 www/account/32.php:27
434 #: www/account/33.php:43
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Commentaires"
438 #: www/help/4.php:14
439 msgid "Common Name (eg, YOUR name) []:"
440 msgstr "Nom commun (rx: votre nom)[]:"
442 #: www/account/11.php:22 www/account/12.php:23 www/account/18.php:23
443 #: www/account/21.php:25 www/account/22.php:23
444 msgid "CommonName"
445 msgstr "Nom commun (CommonName)"
447 #: includes/account.php:1733 includes/account.php:1780
448 #: includes/account.php:1792
449 msgid "to continue."
450 msgstr "pour continuer."
452 #: includes/general_stuff.php:63
453 msgid "CAcert News"
454 msgstr "les nouvelles de CAcert"
456 #: includes/general_stuff.php:66
457 msgid "CAcert Statistics"
458 msgstr "Les statistiques de CAcert"
460 #: pages/account/11.php:26 pages/account/21.php:31
461 msgid "subjectAltName"
462 msgstr "subjectAltName"
464 #: www/wot/3.php:31
465 msgid "Compare the online information to the information recorded on the paper form;"
466 msgstr "Comparez les informations en ligne &agrave; celles inscrites sur le formulaire papier;"
468 #: www/wot/3.php:24
469 msgid "Complete the assurance form if the applicant has not already done so. Ensure that all information matches."
470 msgstr "Remplissez le formulaire de certification si le demandeur ne l'a pas d&eacute;j&agrave; fait. V&eacute;rifiez que toutes les informations concordent."
472 #: www/help/3.php:39
473 msgid "Confirm your request details"
474 msgstr "confirmer le d&eacute;tail de votre requ&ecirc;te"
476 #: www/wot/3.php:19
477 msgid "Contact"
478 msgstr "Contactez-nous"
480 #: www/wot/9.php:39
481 msgid "Contact Assurer"
482 msgstr "Contactez-nous"
484 #: www/wot/1.php:121
485 msgid "Contact Details"
486 msgstr "D&eacute;tails du contact"
488 #: www/account/24.php:25 www/account/27.php:28
489 msgid "Contact Email"
490 msgstr "Email de contact"
492 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:110
493 #: www/account/40.php:15 www/index/11.php:15
494 msgid "Contact Us"
495 msgstr "Contactez-nous"
497 #: www/wot/8.php:31
498 msgid "Contact information"
499 msgstr "Informations du contact"
501 #: www/account/39.php:37 www/index/10.php:37
502 msgid "Cookies"
503 msgstr "Cookies"
505 #: www/help/2.php:38
506 msgid "Cool man! How do I create my own digital signature?!"
507 msgstr "Cool man ! Comment je cr&eacute;e ma propre signature num&eacute;rique ? "
509 #: www/help/3.php:47
510 msgid "Copy the contents of the email including the"
511 msgstr "Copier le contenu du courrier comprenant "
513 #: www/index/51.php:20
514 msgid "Core members of CAcert generally have a strong information technology and security background, and a stronger desire to give back to the community."
515 msgstr "Les membres de l'&eacute;quipe de CAcert poss&egrave;dent en g&eacute;n&eacute;rale une tr&egrave;s bonne comp&eacute;tence en technologie de l'information et en s&eacute;curit&eacute;, et un fort d&eacute;sir d'en faire profiter la communaut&eacute;."
517 #: includes/account.php:617 includes/account.php:726 includes/account.php:1125
518 #: includes/account.php:1343
519 #, php-format
520 msgid "Couldn't remove the request for `%s`, request had already been processed."
521 msgstr "Impossible de supprimer la requ&ecirc;te pour '%s'; la requ&ecirc;te a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; trait&eacute;e."
523 #: www/account/11.php:32 www/account/21.php:35 www/account/24.php:37
524 #: www/account/27.php:40
525 msgid "Country"
526 msgstr "Pays"
528 #: www/account/36.php:23 www/index/1.php:112
529 msgid "Country Announcements"
530 msgstr "Annonces de pays"
532 #: www/help/4.php:9
533 msgid "Country Name (2 letter code) [AU]:"
534 msgstr "Pays (2 lettres)[FR]: "
536 #: www/account/17.php:133 www/account/4.php:133
537 msgid "Create Certificate Request"
538 msgstr "Requ&ecirc;te de Cr&eacute;ation de Certificat"
540 #: includes/general_stuff.php:72 www/index/7.php:15
541 msgid "Credits"
542 msgstr "Cr&eacute;dits"
544 #: www/help/7.php:2
545 msgid "Currently there is 2 main servers, one for webserver, one for root store, with the root store only connected to the webserver via serial cable, with a daemon running as non-root processes on each end of the serial listening/sending requests/info."
546 msgstr "Actuellement, il y a deux serveurs principaux. Un pour le serveur Web et un autre pour le stockage de l'IGC. Ils sont connect&eacute;s entre eux par un simple c&acirc;ble s&eacute;rie. Un seul service est actif avec des droits restreints, ce service &eacute;coute, envoie les requ&ecirc;tes, adresse des informations par le port s&eacute;rie. "
548 #: www/stats.php:73 www/stats.php:109 www/ttp.php:95 www/ttp.php:142
549 #: www/account/43.php:200 www/account/43.php:235 www/wot/10.php:43
550 #: www/wot/10.php:76 www/wot/6.php:91
551 msgid "Date"
552 msgstr "Date"
554 #: www/cap.php:62 www/ttp.php:126 www/account/13.php:46 www/account/13.php:94
555 #: www/account/43.php:93 www/account/52.php:44 www/index/1.php:47
556 #: www/index/5.php:25 www/wot/6.php:65
557 msgid "Date of Birth"
558 msgstr "Date de naissance"
560 #: www/account/2.php:21
561 msgid "Default"
562 msgstr "D&eacute;faut"
564 #: includes/account_stuff.php:146
565 msgid "Default Language"
566 msgstr "Langue par d&eacute;faut"
568 #: www/account/2.php:23 www/account/2.php:50 www/account/25.php:24
569 #: www/account/25.php:41 www/account/26.php:26 www/account/26.php:36
570 #: www/account/30.php:35 www/account/31.php:31 www/account/32.php:28
571 #: www/account/32.php:43 www/account/34.php:35 www/account/9.php:21
572 #: www/account/9.php:49
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Supprimer"
576 #: www/account/43.php:102 www/account/43.php:103
577 msgid "Delete Account"
578 msgstr "Supprimer un compte"
580 #: www/account/34.php:28
581 #, php-format
582 msgid "Delete Admin for %s"
583 msgstr "Supprimer l'administrateur de '%s'"
585 #: www/account/30.php:28
586 #, php-format
587 msgid "Delete Domain for %s"
588 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
590 #: www/account/31.php:24
591 #, php-format
592 msgid "Delete Organisation"
593 msgstr "Supprimer l'Organisme"
595 #: www/account/32.php:26 www/account/33.php:30
596 msgid "Department"
597 msgstr "D&eacute;partement"
599 #: www/help/2.php:17
600 msgid "Digital signing thus provides security on the Internet."
601 msgstr "la Signature num&eacute;rique fournit une s&eacute;curit&eacute; sur Internet."
603 #: www/index/0.php:73
604 msgid "Digitally sign code, web applets, installers, etc. including your name and location in the certificates."
605 msgstr "LA Signature de code, d'applets, d'installeurs, etc. fournit votre nom et votre ville dans les certificats. "
607 #: www/wot/8.php:22
608 msgid "Directory Listing"
609 msgstr "Annuaire"
611 #: www/help/2.php:61
612 msgid "Disclaimer : These are the author's opinions, but they should not be considered 'truth' without personal verification. The author may have made mistakes and any mistakes will be willingly rectified by contacting the administrator of elucido.net, contact details available from the normal domain registration information services (e.g. whois.net).&amp;nbsp; No recommendation to install a Certificate Authority's root certificate is either intended nor implied."
613 msgstr "Avertissement : ce sont les avis de l'auteur, mais elles ne devraient pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme une 'v&eacute;rit&eacute;' sans autre v&eacute;rification personnelle. L'auteur a pu avoir fait des erreurs et toutes les erreurs seront volontairement rectifi&eacute;es en contactant l'administrateur d'elucido.net ; entrez en contact avec lui avec les d&eacute;tails fournis par les services d'information d'enregistrement de domaine (par exemple whois.net). Ni voyez aucune recommandation implicite ou explicite d'installer le certificat racine d'une Autorit&eacute; de Certification. "
615 #: www/account/26.php:24 www/account/28.php:25 www/account/29.php:31
616 #: www/account/43.php:181 www/account/48.php:22 www/account/49.php:34
617 #: www/account/7.php:22
618 msgid "Domain"
619 msgstr "Domaine"
621 #: www/account/12.php:18 www/account/22.php:18
622 msgid "Domain Certificates"
623 msgstr "Certificats de domaines"
625 #: includes/account_stuff.php:157 www/account/25.php:21 www/account/25.php:38
626 #: www/account/9.php:18
627 msgid "Domains"
628 msgstr "Domaines"
630 #: www/account/0.php:23
631 msgid "Domains and Server Certificates."
632 msgstr "Certificats de domaines et serveurs."
634 #: includes/account_stuff.php:209 includes/general_stuff.php:108
635 #: www/account/38.php:15 www/index/13.php:15
636 msgid "Donations"
637 msgstr "Dons"
639 #: www/error404.php:21
640 msgid "Due to recent site changes bookmarks may no longer be valid, please update your bookmarks."
641 msgstr "A cause de r&eacute;cents changements dans le site, vos marques-pages peuvent ne plus &ecirc;tre valides, veuillez les mettre &agrave; jour."
643 #: www/help/2.php:39
644 msgid "Easy. Ish. Go to CAcert.org, install their root certificate and then follow their joining instructions. Once you have joined, request a certificate from the menu. You will receive an email with a link to the certificate. Click on the link from your email software, and hopefully it will be seamlessly installed. Next find the security section of the settings in your email software and configure digital signatures using the certificate you just downloaded. Hmm. Call me if you want, I'll guide you through it."
645 msgstr "Facile. Allez &agrave; CAcert.org, installez leur certificat racine et puis suivez les instructions d'inscription. Une fois que vous vous &ecirc;tes inscrit, demandez un certificat &agrave; partir du menu. Vous recevrez un email avec un lien vers le certificat. Cliquez sur le lien dans votre logiciel d'email, et si tout va bien il sera install&eacute; sans plus de manipulation. Ensuite, trouver la section concernant les certificat dans votre logiciel d'email et configurez les signatures num&eacute;riques en utilisant le certificat que vous avez juste t&eacute;l&eacute;charg&eacute;. Humm ! Appelez-moi si n&eacute;cessaire, je vous guiderais dans l'ach&egrave;vement de ce processus."
647 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/25.php:23 www/account/25.php:40
648 #: www/account/26.php:25 www/account/26.php:35
649 msgid "Edit"
650 msgstr "Modifier"
652 #: www/account/27.php:21
653 msgid "Edit Organisation"
654 msgstr "Modifier l'Organisme"
656 #: www/account/16.php:26 www/account/16.php:31 www/account/33.php:26
657 #: www/account/42.php:22 www/account/43.php:34 www/account/43.php:74
658 #: www/account/44.php:22 www/account/50.php:22 www/wot/5.php:22
659 msgid "Email"
660 msgstr "Email"
662 #: includes/account_stuff.php:149 www/account/2.php:18
663 msgid "Email Accounts"
664 msgstr "Comptes email"
666 #: www/account/0.php:21
667 msgid "Email Accounts and Client Certificates"
668 msgstr "Comptes de courriel et certificats client"
670 #: www/cap.php:72 www/account/1.php:22 www/account/11.php:34
671 #: www/account/5.php:23 www/index/1.php:75 www/index/4.php:26
672 #: www/index/5.php:21 www/gpg/2.php:21 www/disputes/1.php:23 www/help/4.php:29
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Adresse email"
677 #: www/index.php:244
678 msgid "Email Address was blank"
679 msgstr "L'adresse &eacute;lectronique &eacute;tait vide"
681 #: www/wot/1.php:122
682 msgid "Email Assurer"
683 msgstr "Adresse email"
685 #: includes/account.php:51 includes/account.php:391
686 msgid "Email Probe"
687 msgstr "Test de l'email"
689 #: www/help/2.php:20
690 msgid "Emails are not secure. In fact emails are VERY not secure!"
691 msgstr "Le courrier &eacute;lectronique n'est pas s&eacute;curis&eacute;. En fait, le courrier n'est r&eacute;ellement pas s&eacute;curis&eacute; ! "
693 #: www/index/0.php:83
694 msgid "Enable encrypted data transfer for users accessing your web, email, or other SSL enabled service on your server; wildcard certificates are allowed."
695 msgstr "Permet le transfert de donn&eacute;es chiffr&eacute;s pour des utilisateurs acc&eacute;dant &agrave; votre site Web, courrier num&eacute;rique, ou &agrave; tout autre service SSL que fournit votre serveur; Les certificats de wildcard sont autoris&eacute;s"
697 #: www/help/3.php:58
698 msgid "Ensure 'Process the pending request and install the certificate' is selected and click on 'Next'."
699 msgstr "Assurez vous que le 'processus de demande en attente et installer le certificat 'est s&eacute;lectionner et cliquer sur 'suivants'. "
701 #: www/help/3.php:63
702 msgid "Ensure that you are processing the correct certificate"
703 msgstr "Assurez vous que vous utilisez le bon certificat"
705 #: www/help/3.php:17
706 msgid "Enter a certificate name and select Certificate strength"
707 msgstr "Saisiez un nom de certificat et sa force"
709 #: www/help/3.php:26
710 msgid "Enter the Organisation name: this must be the full legal name of the Organisation that is applying for the certificate."
711 msgstr "Entrer le nom de l'organisme, celui-ci doit &ecirc;tre le nom l&eacute;gal de l'organisation qui s'applique pour ce certificat."
713 #: www/wot/3.php:30
714 msgid "Enter the applicant's email address;"
715 msgstr "Entrez les adresse &eacute;lectroniques des demandeurs;"
717 #: www/help/3.php:33
718 msgid "Enter the geographical details"
719 msgstr "Saisir les informations de localisation g&eacute;ographique"
721 #: www/help/3.php:30
722 msgid "Enter your Common Name"
723 msgstr "Nom commun (CommonName)"
725 #: www/help/3.php:25
726 msgid "Enter your Organisation Information"
727 msgstr "Informations personnelles"
729 #: www/help/2.php:57
730 msgid "Erroneous Verisign Issued Digital Certificates Pose Spoofing Hazard"
731 msgstr "Certificat num&eacute;rique 'Verisign' erron&eacute; pouvant marqu&eacute; la preuve d'un risque d'impersonnification"
733 #: includes/account.php:67 www/verify.php:33 www/verify.php:45
734 #: www/verify.php:76 www/verify.php:89
735 msgid "Error!"
736 msgstr "Erreur!"
738 #: www/help/2.php:21
739 msgid "Ever requested a password that you lost to be emailed to you? That password was wide open to inspection by potential crackers."
740 msgstr "Vous n'avez jamais demand&eacute; un mot de passe perdu et renvoy&eacute; &agrave; vous par email ? Ce mot de passe est pass&eacute; en clair sur Internet et il est potentiellement visible &agrave; des personnes mal intentionn&eacute;e."
742 #: www/account/12.php:50 www/account/18.php:50 www/account/22.php:50
743 #: www/account/5.php:54
744 msgid "Expired"
745 msgstr "Expir&eacute;"
747 #: www/account/12.php:25 www/account/18.php:25 www/account/22.php:25
748 #: www/account/5.php:25
749 msgid "Expires"
750 msgstr "Expire"
752 #: www/wot/3.php:38
753 msgid "Fees"
754 msgstr "Tarifs"
756 #: www/error404.php:19
757 msgid "File not found!"
758 msgstr "Fichier non trouv&eacute;!"
760 #: www/help/4.php:16
761 msgid "Finally you will be asked information about 'extra' attribute, you simply hit enter to both these questions."
762 msgstr "Finalement, il vous sera demand&eacute; des informations &agrave; propos des &quot;attribut extra&quot;. Vous devez simplement valider les deux questions avec la touche Entr&eacute;&eacute;. "
764 #: includes/account_stuff.php:191
765 msgid "Find Domain"
766 msgstr "Trouver un domaine"
768 #: includes/account_stuff.php:191 www/account/42.php:19
769 msgid "Find User"
770 msgstr "Trouver un utilisateur"
772 #: www/account/48.php:19
773 msgid "Find User by Domain"
774 msgstr "Trouver un utilisateur par domaine"
776 #: includes/account_stuff.php:182
777 msgid "Find an Assurer"
778 msgstr "Trouver un accr&eacute;diteur"
780 #: www/help/3.php:41
781 msgid "Finish up and exit IIS Certificate Wizard"
782 msgstr "Terminez et sortez de l'assistant de gestion des certificats IIS"
784 #: www/account/13.php:27 www/account/13.php:75 www/account/43.php:78
785 #: www/index/1.php:22
786 msgid "First Name"
787 msgstr "Pr&eacute;nom"
789 #: includes/account.php:769
790 msgid "First and Last name fields can not be blank."
791 msgstr "Les champs du nom et du pr&eacute;nom ne peuvent pas &ecirc;tre vides."
793 #: www/index.php:233
794 msgid "First and/or last names were blank."
795 msgstr "Le nom et/ou le pr&eacute;nom &eacute;taient vides."
797 #: www/help/6.php:1
798 msgid "Firstly you need to join CAcert to do that go:"
799 msgstr "La premi&egrave;re &eacute;tape est de s'inscrire &agrave; CAcert pour se faire :"
801 #: www/help/4.php:1
802 msgid "Firstly you will need to run the following command, preferably in secured directory no one else can access, however protecting your private keys is beyond the scope of this document."
803 msgstr "Dans un premier temps, vous allez devoir rentrer les instructions suivantes, de pr&eacute;f&eacute;rence dans un r&eacute;pertoire s&eacute;curis&eacute; qui n'est accessible que de vous, mais quoi qu'il en soit la protection de vos clefs priv&eacute;es d&eacute;passe l'objet de ce document."
805 #: www/help/0.php:2
806 msgid "Following are several tips you may find useful."
807 msgstr "Plusieurs conseils pouvant vous &ecirc;tre utiles suivent."
809 #: www/account/37.php:23 www/index/12.php:23
810 msgid "For administrators looking to protect the services they offer, we provide host and wild card certificates which you can issue almost immediately. Not only can you use these to protect websites, but also POP3, SMTP and IMAP connections, to list but a few. Unlike other certificate authorities, we don't limit the strength of the certificates, or the use of wild card certificates. Everyone should have the right to security and to protect their privacy, not just those looking to run ecommerce sites."
811 msgstr "Pour des administrateurs d&eacute;sirant prot&eacute;ger les services qu'ils offrent, nous fournissons les certificats pour leur serveur ou leur domaine dont la d&eacute;livrance est presque imm&eacute;diate. Non seulement vous pouvez employer ces derniers pour prot&eacute;ger des sites Web, mais &eacute;galement les services POP3, de SMTP et IMAP, pour ne siter qu'eux. A la diff&eacute;rence d'autres Autorit&eacute; de Certification, nous ne limitons pas la taille des clefs des certificats ou l'utilisation de certificat pour un domaine complet. Tout le monde a droit &agrave; la s&eacute;curit&eacute; et &agrave; la protection de leur vie priv&eacute;e, pas seulement ceux qui g&egrave;rent les sites de commerce &eacute;lectronique."
813 #: www/help/3.php:71
814 msgid "For more information, refer to your server documentation or visit"
815 msgstr "Pour de plus ample informations, referez-vous &agrave; la documentation de votre serveur ou visitez"
817 #: www/account/37.php:21 www/index/12.php:21
818 msgid "For the enthusiast looking to dip their toe in the water, we have an easy way of obtaining certificates you can use with your email program. You can use these not only to encrypt, but to prove to your friends and family that your email really does come from you."
819 msgstr "Si vous voulez vous jeter &agrave; l'eau en s&eacute;curit&eacute;, nous avons une mani&egrave;re facile de fournir des certificats que vous pouvez employer avec votre programme d'email habituel. Vous pouvez employer ces certificats non seulement pour chiffrer, mais aussi pour vous identifier aupr&egrave;s de vos amis et de votre famille et assurer que votre email vient vraiment de vous. "
821 #: www/index/0.php:19
822 msgid "For years we've all been charged high amounts of money to pay for security that doesn't and shouldn't cost the earth."
823 msgstr "Pendant des ann&eacute;es, nous avons tous &eacute;t&eacute; contraints de payer pour la s&eacute;curit&eacute;, ce qui ne doit pas et ne devrait pas co&ucirc;ter les yeux de la t&ecirc;te."
825 #: www/account/12.php:78 www/account/18.php:84 www/account/22.php:80
826 #: www/account/5.php:84
827 msgid "From here you can delete pending requests, or revoke valid certificates."
828 msgstr "D'ici vous pouvez supprimer les demandes en attente ou revoquer les certificats valides."
830 #: www/stats.php:55
831 msgid "Users with 50-99 Points"
832 msgstr "Utilisateurs disposant de 50 &agrave; 99 points"
834 #: includes/account_stuff.php:185
835 msgid "GPG/PGP Keys"
836 msgstr "Cl&eacute;s GPG/PGP"
838 #: www/account/36.php:22 www/index/1.php:111
839 msgid "General Announcements"
840 msgstr "Annonces G&eacute;n&eacute;rales "
842 #: www/account/40.php:17 www/index/11.php:17
843 msgid "General Questions"
844 msgstr "Questions g&eacute;n&eacute;rales"
846 #: www/disputes.php:320
847 #, php-format
848 msgid "The domain '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
849 msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
851 #: www/disputes.php:247
852 #, php-format
853 msgid "The email address '%s' doesn't exist in the system. Can't continue."
854 msgstr "L'adresse email '%s' n'existe pas dans le syst&egrave;me. Ne peut pas continuer."
856 #: www/stats.php:51
857 msgid "Users with 1-49 Points"
858 msgstr "Utilisateurs disposant de 1 &agrave; 49 Points"
860 #: www/help/4.php:4
861 msgid "Generating a 1024 bit RSA private key"
862 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une cl&eacute; priv&eacute;e RSA de 1024 bits"
864 #: www/help/3.php:1
865 msgid "Generating a Key Pair and Certificate Signing Request (CSR) for a Microsoft Internet Information Server (IIS) 5.0."
866 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de cl&eacute;s et une reque&ecirc;te de certificat pour un serveur Web Microsoft (IIS) 5.0"
868 #: includes/account_stuff.php:142
869 msgid "Go Home"
870 msgstr "Aller &agrave;&nbsp;l'Accueil"
872 #: www/account/40.php:19 www/index/11.php:19
873 msgid "Go here for more details."
874 msgstr "Aller ici pour plus de d&eacute;tails"
876 #: www/help/2.php:16
877 msgid "Good question"
878 msgstr "Bonne question"
880 #: www/stats.php:102
881 msgid "Growth by year"
882 msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
884 #: www/stats.php:66
885 msgid "Growth in the last 12 months"
886 msgstr "Croissance par ann&eacute;e "
888 #: www/help/0.php:1
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Aide !"
892 #: www/account/10.php:29 www/account/16.php:41 www/account/20.php:26
893 #: www/account/3.php:53
894 msgid "Sign by class 3 root certificate"
895 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 3"
897 #: www/account/19.php:54 www/account/6.php:52
898 msgid "Hit the 'Install your Certificate' button below to install the certificate into MS IE 5.x and above."
899 msgstr "Cliquez sur le bouton 'Installez votre Certificat' ci-dessous pour installer le certificat dans MS IE 5.x et plus."
901 #: www/account/30.php:24
902 msgid "Hitting delete will also revoke all existing certificates issued under this domain"
903 msgstr "Cliquer sur supprimer r&eacute;voquera aussi tous les certificats existants publi&eacute; pour ce domaine."
905 #: www/account/29.php:24
906 msgid "Hitting update will also revoke all existing certificates issued under this domain"
907 msgstr "Cliquer sur mettre &agrave; jour r&eacute;voquera aussi tous les certificats publi&eacute;s pour ce domaine."
909 #: www/wot/1.php:23 www/wot/7.php:26
910 msgid "Home"
911 msgstr "Accueil"
913 #: www/help/2.php:8
914 msgid "How do I create my own digital signature?!"
915 msgstr "Comment puis-je cr&eacute;er ma propre signature num&eacute;rique ?"
917 #: www/help/0.php:8
918 msgid "How do I generate a private key and CSR using OpenSSL?"
919 msgstr "Comment produire une clef priv&eacute;e et une requ&ecirc;te de certificat en utilisant OpenSSL ?"
921 #: www/help/0.php:9
922 msgid "How do I get a secured by CAcert emblem on my site?"
923 msgstr "Comment obtenir un embl&egrave;me &quot;s&eacute;curis&eacute; par CAcert&quot; pour mon site Web"
925 #: www/index/7.php:23
926 msgid "Has put so much effort into CAcert I don't know where to begin, he managed to get the CPS Christian had started up to draft status, he has given countless hours to assuring people and attending conferences to help spread the word"
927 msgstr "a mis tellement d'efforts dans CAcert que je ne sais pas o&ugrave; commencer, il a tr&egrave;s largement complet&eacute; le CPS que Christian avait commenc&eacute;, il a offert d'innombrables heures &agrave; accr&eacute;diter des personnes et &agrave; participer &agrave; des conf&eacute;rences pour faire la promotion"
929 #: www/help/2.php:4 www/help/2.php:21 www/help/2.php:24
930 msgid "How it prepares us to protect our freedom"
931 msgstr "Voil&agrave; comment il nous aide &agrave; prot&eacute;ger notre libert&eacute;"
933 #: www/account/39.php:50 www/index/10.php:50
934 msgid "How to update, correct, or delete your information"
935 msgstr "Comment mettre &agrave; jour, corriger ou supprimer vos informations"
937 #: www/index/51.php:27
938 msgid "How?"
939 msgstr "Comment ?"
941 #: includes/general_stuff.php:64
942 msgid "Howto Information"
943 msgstr "Informations G&eacute;n&eacute;rales"
945 #: www/wot/6.php:112
946 msgid "I am sure of myself"
947 msgstr "Je suis s&ucirc;r de moi"
949 #: www/wot/6.php:101
950 msgid "I believe that the assertion of identity I am making is correct, complete and verifiable. I have seen original documentation attesting to this identity. I accept that CAcert may challenge this assurance and call upon me to prove the basis for it, and that I may be held responsible if I cannot provide such proof."
951 msgstr "Je crois que l'affirmation que je fais sur cette identit&eacute; est correcte, s&ucirc;re et v&eacute;rifiable. J'ai pu voir les documents originaux certifiant de cette identit&eacute;. J'accepte que CAcert remette cette affirmation en question et me demande d'en avancer les preuves, et que je peux &ecirc;tre tenu responsable en l'absence de la remise de telles preuves."
953 #: www/help/2.php:9 www/help/2.php:41
954 msgid "I can't wait to start sending encrypted emails!"
955 msgstr "Je ne peux plus attendre pour envoyer des emails chiffr&eacute;s"
957 #: includes/account.php:884
958 msgid "I couldn't match any emails against your organisational account."
959 msgstr "Je n'ai pas pu faire concorder ces adresses &eacute;lectroniques avec le compte de votre organisme."
961 #: includes/account.php:120 includes/account.php:152 includes/account.php:254
962 #: includes/account.php:904 includes/account.php:991
963 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, hit the back button and try again."
964 msgstr "Je n'ai pas re&ccedil;u de requ&ecirc;te de certificat valide, cliquez sur le bouton retour de votre navigateur et r&eacute;essayez."
966 #: www/wot/8.php:25
967 msgid "I don't want to be listed"
968 msgstr "Je ne veux pas &ecirc;tre list&eacute;"
970 #: www/wot/6.php:105
971 msgid "I have read and understood the Rules For Assurers and am making this assurance subject to and in compliance with these rules."
972 msgstr "J'ai lu et compris les R&egrave;gles des Accr&eacute;diteurs et j'effectue cette accr&eacute;ditation en fonction et en accord avec ces r&egrave;gles."
974 #: www/account/10.php:18 www/account/20.php:18 www/account/3.php:18
975 msgid "I hereby represent that I am fully authorized by the owner of the information contained in the CSR sent to CAcert Inc. to apply for an Digital Certificate for secure and authenticated electronic transactions. I understand that a digital certificate serves to identify the Subscriber for the purposes of electronic communication and that the management of the private keys associated with such certificates is the responsibility of the subscriber's technical staff and/or contractors."
976 msgstr "Je d&eacute;clare par la pr&eacute;sente que je suis autoris&eacute; par le propri&eacute;taire des informations contenues dans le CSR envoy&eacute; &agrave; CAcert Inc. &agrave; demander un certificat num&eacute;rique pour s&eacute;curiser et authentifier des transactions &eacute;lectroniques. Je comprend qu'un certificat &eacute;lectronique permet d'identifier le souscripteur &agrave; des fins de communication &eacute;lectronique et que la gestion des clefs priv&eacute;es associ&eacute;es &agrave; ces certificats reste &agrave; la responsabilit&eacute; de l'&eacute;quipe technique du souscripteur."
978 #: www/wot/8.php:26
979 msgid "I want to be listed"
980 msgstr "Je veux &ecirc;tre list&eacute;"
982 #: www/help/8.php:2
983 msgid "I'll anwser the why part first, as that's reasonably easy. The short answer is it takes most of the key handling responsibilty away from you and/or your group. If you need to revoke your key for any reason (such as a developer leaving the project) it won't effect your ability to revoke the existing key or keys, and issue new ones."
984 msgstr "Je r&eacute;pondrai au &quot;Pourquoi&quot; en premier comme c'est raisonnablement facile. La r&eacute;ponse courte est que le projet d&eacute;charge, vous ou votre organisation, de la responsabilit&eacute; de la gestion des clefs. Si vous devez retirer votre clef pour n'importe quelle raison (telle qu'un membre partant d'un projet), votre capacit&eacute; &agrave; retirer des clefs existantes ou d'ajouter d'autres clefs ne sera pas affect&eacute;e. &#13;"
986 #: www/account/43.php:62
987 msgid "I'm sorry, the user you were looking for seems to have disappeared! Bad things are a foot!"
988 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, l'utilisateur auquel vous faites r&eacute;f&eacute;rence semble ne plus exister ! Mauvaise nouvelle !"
990 #: www/wot.php:42
991 msgid "I'm sorry, there was no email matching what you entered in the system. Please double check your information."
992 msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute;, aucune adresse &eacute;lectronique ne concordait avec celle que vous avez entr&eacute; dans le syst&egrave;me. Veuillez rev&eacute;rifier cette information."
994 #: www/account/38.php:17 www/index/13.php:17
995 msgid "If I'd like to donate to CAcert Inc., how can I do it?"
996 msgstr "Si je veux faire une donation &agrave; CAcert Inc, comment puis-je le faire?"
998 #: www/account/10.php:22 www/account/20.php:22
999 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed and will not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
1000 msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
1002 #: www/account/3.php:22
1003 msgid "If the Subscriber's name and/or domain name registration change the subscriber will immediately inform CAcert Inc. who shall revoke the digital certificate. When the Digital Certificate expires or is revoked the company will permanently remove the certificate from the server on which it is installed andwill not use it for any purpose thereafter. The person responsible for key management and security is fully authorized to install and utilize the certificate to represent this organization's electronic presence."
1004 msgstr "Si le nom du souscripteur et/ou le nom de domaine d'enregistrement changent, le souscripteur avertira CAcert Inc. imm&eacute;diatement afin que le certificat &eacute;lectronique soit r&eacute;voqu&eacute;. Lorsque le certificat &eacute;lectronique expire ou est r&eacute;voqu&eacute; l'entreprise devra le supprimer du serveur o&ugrave; il est h&eacute;berg&eacute; et ne devra plus jamais l'utiliser pour quelque utilisation que ce soit. La personne responsable de la gestion des cl&eacute;s et de la s&eacute;curit&eacute; est pleinement autoris&eacute;e &agrave; installer et utiliser le certificat pour atester de la pr&eacute;sence &eacute;lectronique de l'organisation."
1006 #: www/help/7.php:3
1007 msgid "If the root store detects a bad request it assumes the webserver is compromised and shuts itself down."
1008 msgstr "Si le magasin des certificats racines d&eacute;tecte une mauvaise requ&ecirc;te, il d&eacute;duit que la s&eacute;curit&eacute; du serveur web est compromise et il s'&eacute;teint automatiquement."
1010 #: www/help/7.php:4
1011 msgid "If the root store doesn't receive a 'ping' reply over the serial link within a determined amount of time it assumes the webserver is compromised or the root store itself has been stolen and shuts itself down."
1012 msgstr "Si l'entrepot des certificats racine ne re&ccedil;oit plus l'acquitement &agrave; travers la ligne s&eacute;rie dans un laps de temps d&eacute;termin&eacute;, il soupsonne que l'int&eacute;grit&eacute; du serveur Web est compromise ou que le magasin racine a lui-m&ecirc;me &eacute;t&eacute; vol&eacute;, alors l'entrepot s'arr&ecirc;te imm&eacute;diatement."
1014 #: www/account/39.php:47 www/index/10.php:47
1015 msgid "If we change our Privacy Policy, we will post those changes on www.CAcert.org. If we decide to use personally identifiable information in a manner different from that stated at the time it was collected, we will notify users via email. Users will be able to opt out of any new use of their personal information."
1016 msgstr "Si nous changeons nos r&egrave;gles de confidentialit&eacute;, nous signalerons ces changements sur www.cacert.org. Si nous d&eacute;cidons d'employer des informations personnelles identifiables d'une mani&egrave;re diff&eacute;rente de celle indiqu&eacute;e au moment de la collecte, nous informerons les utilisateurs par l'interm&eacute;diaire d'un email. Ainsi, les utilisateurs auront le choix se d&eacute;sinscrire avant tout nouvelle utilisation de leurs informations personnelles."
1018 #: www/wot/7.php:140
1019 msgid "If you are happy with this location, click 'Make my location here' to update your location details."
1020 msgstr "Si cet emplacement vous convient, cliquez sur '"
1022 #: www/account/40.php:41 www/index/11.php:41
1023 msgid "If you have questions, comments or otherwise and information you're sending to us contains sensitive details, you should use the contact form below. Due to the large amounts of support emails we receive, sending general questions via this contact form will generally take longer then using the support mailing list. Also sending queries in anything but english could cause delays in supporting you as we'd need to find a translator to help."
1024 msgstr "Si vous nous envoyez des questions ou des commentaires contenant des d&eacute;tails sensibles (li&eacute;s &agrave; la vie priv&eacute;e), vous devriez employer le formulaire de contact ci-dessous. En raison des grandes quantit&eacute;s d'email que nous recevons, l'envoi de questions g&eacute;n&eacute;rales par l'interm&eacute;diaire de ce formulaire de contact prendra g&eacute;n&eacute;ralement plus longtemps que d'utiliser la mailing liste du support. En outre, l'envoi des questions dans une langue autre que l'anglais pourrait causer un retard dans la r&eacute;ponse du support de vous car nous devrions trouver un traducteur pour nous aider. "
1026 #: www/account/39.php:55 www/index/10.php:55
1027 msgid "If you need to contact us in writing, address your mail to:"
1028 msgstr "Si vous devez nous contacter par &eacute;crit, adressez votre courrier &agrave; :"
1030 #: scripts/removedead.php:57
1031 msgid "If you needed more time or any other extenuating circumstances you should contact us immediately so this situation can be dealt with immediately."
1032 msgstr "Si vous aviez besoin de plus de temps ou en cas de circonstances att&eacute;nuantes, vous devriez nous contactez imm&eacute;diatement pour que cette situation puisse &ecirc;tre trait&eacute;e imm&eacute;diatement. "
1034 #: www/account/0.php:18
1035 msgid "If you would like to view news items or change languages you can click the logout or go home links. Go home doesn't log you out of the system, just returns you to the front of the website. Logout logs you out of the system."
1036 msgstr "Si vous voulez voir de nouveaux objets ou changer de langue, vous pouvez cliquez sur &quot;Se d&eacute;connecter&quot; ou allez sur le lien de la page d'accueil. Se rendre sur la page d'accueil ne vous d&eacute;connecte pas du syst&egrave;me mais affiche seulement cette page. &quot;Se deconnecter&quot; vous d&eacute;connecte du syst&egrave;me."
1038 #: www/account/37.php:25 www/index/12.php:25
1039 msgid "If you're extremely serious about encryption, you can join CAcert's Assurance Programme and Web of Trust. This allows you to have your identity verified to obtain added benefits, including longer length certificates and the ability to include your name on email certificates."
1040 msgstr "Si vous &ecirc;tes extr&ecirc;mement interess&eacute; &agrave; propos du chiffrage, vous pouvez joindre le programme d'accr&eacute;ditation de CAcert's et sa toile de confiance. Ceci vous permet de faire v&eacute;rifier votre identit&eacute; pour obtenir des avantages, y compris des certificats de plus grande longueur et la capacit&eacute; d'inclure votre nom sur des certificats d'email."
1042 #: www/wot/3.php:32
1043 msgid "If, and only if, the two match completely - you may award trust points up to the maximum points you are able to allocate;"
1044 msgstr "Si, et seulement si, les deux correspondent parfaitement, vous pourrez attribuer des points de confiance jusqu'au nombre maximum de points que vous avez le droit d'attribuer ; "
1046 #: www/help/7.php:1
1047 msgid "In light of a request on the bugzilla list for more information about how our root certificate is protected I've decided to do a write up here and see if there is anything more people suggest could be done, or a better way of handling things altogether."
1048 msgstr "Suite &agrave; une demande sur la liste de bugzilla pour plus d'informations sur la fa&ccedil;on dont nos certificats racine sont prot&eacute;g&eacute;s, j'ai d&eacute;cid&eacute; de pr&eacute;parer une description ici et de voir si d'autres personnes sugg&egrave;rent des solutions qui pourraient &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es, ou une meilleure mani&egrave;re de g&eacute;rer le fonctionnement. "
1050 #: www/help/3.php:9
1051 msgid "In the 'Directory Security' folder click on the 'Server Certificate' button in the 'Secure communications' section. If you have not used this option before the 'Edit' button will not be active."
1052 msgstr "Dans le r&eacute;pertoire de &quot;l'Annuaire de S&eacute;curit&eacute;&quot;, cliquez sur le bouton 'certificat de serveur' dans la section 'Communications s&eacute;curis&eacute;es'. Si vous n'avez pas employ&eacute; cette option, le bouton &quot;Editer&quot; ne sera pas actif. "
1054 #: www/help/3.php:57
1055 msgid "In the 'IIS Certificate Wizard' you should find a 'Pending Certificate Request'."
1056 msgstr "Dans l'assistant de gestion des certificat IIS, vous devriez trouver une &quot;requ&ecirc;te de certificat en attente&quot;"
1058 #: www/account/0.php:20
1059 msgid "In this section you will be able to edit your personal information (if you haven't been assured), update your pass phrase, and lost pass phrase questions. You will also be able to set your location for the Web of Trust, it also effects the email announcement settings which among other things can be set to notify you if you're within 200km of a planned assurance event. You'll also be able to set additional contact information when you become fully trusted, so others can contact you to meet up outside official events."
1060 msgstr "Dans cette section vous pourrez &eacute;diter vos informations personnelles (si vous n'avez pas encore &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute;), mettre &agrave; jour votre mot de passe ainsi que les questions/r&eacute;ponses si votre mot de passe est perdu. Vous pourrez &eacute;galement vous localiser g&eacute;ographiquement pour la toile de confiance (WoT), cela affecte l'envoi des annonces de proximit&eacute; qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es parmi lesquelles l'annonce du passage d'accr&eacute;diteur dans un rayon de 200 km."
1062 #: www/account/3.php:53 www/account/3.php:54 www/account/3.php:55
1063 #: www/account/3.php:56
1064 msgid "Include"
1065 msgstr "Inclure"
1067 #: www/index/0.php:23
1068 msgid "Inclusion into mainstream browsers!"
1069 msgstr "Inclusion dans les browsers traditionnels!"
1071 #: www/index.php:195
1072 msgid "Incorrect email address and/or Pass Phrase."
1073 msgstr "Adresse &eacute;lectronique et/ou Mot de Passe incorrect(e)."
1075 #: www/account/19.php:60 www/account/6.php:58
1076 msgid "Install Your Certificate"
1077 msgstr "Installez votre Certificat"
1079 #: www/help/3.php:51
1080 msgid "Installation steps"
1081 msgstr "Etapes d'installation"
1083 #: www/account/19.php:43 www/account/19.php:52 www/account/6.php:41
1084 #: www/account/6.php:50
1085 msgid "Installing your certificate"
1086 msgstr "Installation de votre certificat"
1088 #: www/index/0.php:15
1089 msgid "Introduction"
1090 msgstr "Introduction"
1092 #: includes/account.php:517 includes/account.php:583 includes/account.php:611
1093 #: includes/account.php:644 includes/account.php:694 includes/account.php:720
1094 #: includes/account.php:1042 includes/account.php:1092
1095 #: includes/account.php:1119 includes/account.php:1253
1096 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1337
1097 #, php-format
1098 msgid "Invalid ID '%s' presented, can't do anything with it."
1099 msgstr "l'ID '%s' pr&eacute;sent&eacute;e est invalide, le syst&egrave;me ne peut rien y faire."
1101 #: includes/account.php:776 www/index.php:239
1102 msgid "Invalid date of birth"
1103 msgstr "Date de naissance invalide"
1105 #: www/wot/6.php:78
1106 msgid "Issuing a temporary increase will automatically boost their points to 200 points for a nomindated amount of days, after which the person will be reduced to 150 points regardless of the amount of points they had previously. Regardless of method chosen above it will be recorded in the system as an Administrative Increase and there is a maximum amount of 45 days that points can be issued for."
1107 msgstr "L'attribution temporaire de points augmentera automatiquement le total de points jusqu'&agrave; 200 points pour un nombre d&eacute;termin&eacute; de jours, periode apr&egrave;s laquelle le total de point sera r&eacute;duit &agrave; 150 points quelque soit le nombre de point obtenu pr&eacute;c&eacute;dement. Quelque soit la m&eacute;thode choisie au dessus, il sera enregistr&eacute; dans le syst&egrave;me comme une Augmentation Administrative et la p&eacute;riode maximum pendant laquelle le nombre maximum de point est accord&eacute; est de 45 jours."
1109 #: www/wot/3.php:17
1110 msgid "It is essential that CAcert Assurers understand and follow the rules below to ensure that applicants for assurance are suitably identified, which, in turn, maintains trust in the system."
1111 msgstr "Il est primordial que les Accr&eacute;diteurs CAcert comprennent et respectent les r&egrave;gles suivantes afin que les demandeurs d'accr&eacute;ditation soient correctement identifi&eacute;s ce qui, en retour, maintient la confiance dans le syst&egrave;me."
1113 #: www/wot/3.php:36
1114 msgid "It is imperative that you maintain the confidentiality and privacy of the applicant, and never disclose the information obtained without the applicant's consent."
1115 msgstr "Il est imp&eacute;ratif que vous conserviez la confidentialit&eacute; et l'intimit&eacute; du souscripteur et de ne jamais reveler ces informations sans l'accord du souscripteur."
1117 #: includes/account.php:589 includes/account.php:700 includes/account.php:1048
1118 #: includes/account.php:1098 includes/account.php:1259
1119 #: includes/account.php:1314
1120 #, php-format
1121 msgid "It would seem '%s' has already been revoked. I'll skip this for now."
1122 msgstr "Il semble que '%s' a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; r&eacute;voqu&eacute;. Je le passe pour le moment."
1124 #: www/index/0.php:17
1125 msgid "It's been a long time coming, but the wait was worthwhile, finally you are able to get security at the right price... Free!"
1126 msgstr "Cela a pris du temps &agrave; venir, mais l'attente en valait la peine, finalement vous pouvez obtenir la s&eacute;curit&eacute; au juste prix... Gratuitement !"
1128 #: www/index/1.php:107
1129 msgid "It's possible to get notifications of up and coming events and even just general announcements, untick any notifications you don't wish to receive. For country, regional and radius notifications to work you must choose your location once you've verified your account and logged in."
1130 msgstr "Il est possible de recevoir les notifications d'&eacute;v&egrave;nements &agrave; venir et m&ecirc;me des annonces d'ordre g&eacute;n&eacute;ral. D&eacute;cochez les notifications que vous ne voulez pas recevoir. Pour que les notifications nationale, regionale ou locale fonctionnent, vous devez choisir votre localisation g&eacute;ographique une fois que vous avez v&eacute;rifi&eacute; votre compte et que vous vous &ecirc;tes connect&eacute;.&#13;&#13;"
1132 #: includes/general_stuff.php:53
1133 msgid "Join"
1134 msgstr "S'inscrire"
1136 #: includes/general_stuff.php:52
1137 msgid "Join CAcert.org"
1138 msgstr "S'inscrire &agrave; CAcert.org"
1140 #: www/account/17.php:21 www/account/4.php:21
1141 msgid "Key Strength:"
1142 msgstr "Taille de la cl&eacute;:"
1144 #: www/help/3.php:4
1145 msgid "Key generation process"
1146 msgstr "processus de g&eacute;n&eacute;ration de clef"
1148 #: www/account/17.php:131 www/account/4.php:131
1149 msgid "Keysize:"
1150 msgstr "Taille de la clef:"
1152 #: www/wot/9.php:47
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Langue"
1156 #: www/account/13.php:37 www/account/13.php:85 www/account/43.php:86
1157 #: www/index/1.php:32
1158 msgid "Last Name"
1159 msgstr "Nom"
1161 #: www/index/0.php:28
1162 msgid "Latest News"
1163 msgstr "Derni&egrave;res nouvelles"
1165 #: www/wot/3.php:41
1166 msgid "Liability"
1167 msgstr "Responsabilit&eacute; "
1169 #: www/index/0.php:54 www/index/0.php:64 www/index/0.php:74 www/index/0.php:84
1170 #: www/index/0.php:94 www/index/0.php:104 www/index/0.php:114
1171 msgid "Limitations"
1172 msgstr "Limitations"
1174 #: www/wot/1.php:23 www/wot/1.php:30 www/wot/1.php:43 www/wot/1.php:56
1175 #: www/wot/1.php:74 www/wot/1.php:87 www/wot/1.php:102 www/wot/7.php:26
1176 #: www/wot/7.php:35 www/wot/7.php:46 www/wot/7.php:58
1177 msgid "Listed"
1178 msgstr "Lister"
1180 #: www/help/4.php:11
1181 msgid "Locality Name (eg, city) [Sydney]:"
1182 msgstr "Ville[Sydney]:"
1184 #: www/account/11.php:30 www/account/21.php:33 www/account/43.php:196
1185 #: www/account/43.php:231 www/wot/10.php:25 www/wot/10.php:58 www/wot/6.php:69
1186 msgid "Location"
1187 msgstr "Lieu"
1189 #: www/wot/7.php:123
1190 msgid "Location Name"
1191 msgstr "Nom de la position g&eacute;ographique"
1193 #: www/index/4.php:23 www/index/4.php:34
1194 msgid "Login"
1195 msgstr "Connexion"
1197 #: includes/account_stuff.php:142
1198 msgid "Logout"
1199 msgstr "Se d&eacute;connecter"
1201 #: www/index/5.php:18
1202 msgid "Lost Pass Phrase"
1203 msgstr "Mot de passe perdu"
1205 #: www/index/6.php:18
1206 msgid "Lost Pass Phrase - Step 2"
1207 msgstr "Mot de passe perdu - Etape 2"
1209 #: www/account/13.php:100
1210 msgid "Lost Pass Phrase Questions"
1211 msgstr "Questions en cas de perte de mot de passe"
1213 #: pages/index/0.php:24
1214 #, php-format
1215 msgid "Have you passed the CAcert %s Assurer Challenge %s yet?"
1216 msgstr "Avez-vous d&eacute;j&agrave; pass&eacute; le %s d&eacute;fi CAcert de l'assureur %s ?"
1218 #: includes/general_stuff.php:59 www/account/43.php:106 www/account/43.php:110
1219 #: www/account/43.php:114 www/account/43.php:118 www/account/43.php:122
1220 #: www/account/43.php:126 www/account/43.php:130 www/account/43.php:134
1221 #: www/account/43.php:138 www/account/43.php:142
1222 msgid "Lost Password"
1223 msgstr "Mot de passe perdu"
1225 #: www/index.php:318
1226 msgid "Mail Probe"
1227 msgstr "Test de l'email"
1229 #: www/account/2.php:49
1230 msgid "Make Default"
1231 msgstr "En faire le choix par d&eacute;faut"
1233 #: www/wot/7.php:138
1234 msgid "Make my location here"
1235 msgstr "En faire ma localisation g&eacute;ographique"
1237 #: www/index/51.php:21
1238 msgid "Many are just the users of the system who by just making use of the project contribute to the wider community by word-of-mouth."
1239 msgstr "Nombreux sont ceux qui utilisent le syst&egrave;me et contribuent &agrave; son expension et sa notori&eacute;t&eacute; par le bouche-&agrave;-oreille."
1241 #: www/index/51.php:24
1242 msgid "Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?"
1243 msgstr "De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciale. Elles veulent seulement rentrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement s&eacute;curiser leur email pour se pr&eacute;munir des personnes qui pourraient espionner leurs &eacute;changes. Pourquoi souscrire &agrave; un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, r&eacute;clame une compensation financi&egrave;re tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e.&#13;"
1245 #: www/index/7.php:17
1246 msgid "Many people to thank, if you've had a large input with the CAcert project with code, documentation, translations, or assurances and would like recognition let me know."
1247 msgstr "Merci &agrave; tous, si vous avez contribu&eacute; &agrave; CAcert avec des lignes de code, de la documentation, des traductions ou des accr&eacute;ditations, si vous souhaitez une reconnaissance, faites moi le savoir."
1249 #: www/account/32.php:25 www/account/33.php:35
1250 msgid "Master Account"
1251 msgstr "Mon compte principal"
1253 #: www/wot/1.php:120
1254 msgid "Max Points"
1255 msgstr "Nombre de points maximum"
1257 #: www/wot/9.php:56
1258 msgid "Message"
1259 msgstr "Message"
1261 #: www/account/43.php:197 www/account/43.php:232 www/wot/10.php:26
1262 #: www/wot/10.php:59 www/wot/6.php:52
1263 msgid "Method"
1264 msgstr "M&eacute;thode"
1266 #: www/help/2.php:58
1267 msgid "Microsoft Root Certificate Program"
1268 msgstr "Programme de certification racine de Microsoft"
1270 #: www/help/3.php:71
1271 msgid "Microsoft Support Online"
1272 msgstr "Support en ligne Microsoft"
1274 #: www/account/43.php:82
1275 msgid "Middle Name"
1276 msgstr "Second pr&eacute;nom"
1278 #: www/account/13.php:31 www/account/13.php:79 www/index/1.php:26
1279 msgid "Middle Name(s)"
1280 msgstr "Pr&eacute;nom(s) additionnel(s)"
1282 #: www/help/2.php:26
1283 msgid "Most people would object if they found that all their postal letters are being opened, read and possibly recorded by the Government before being passed on to the intended recipient, resealed as if nothing had happened. And yet this is what happens every day with your emails (in the UK). There are some who have objected to this intrusion of privacy, but their voices are small and fall on deaf ears. However the most effective way to combat this intrusion is to seal the envelope shut in a miniature bank vault, i.e. encrypt your email. If all emails were encrypted, it would be very hard for Government, or other organisations/individual crackers, to monitor the general public. They would only realistically have enough resources to monitor those they had reason to suspect. Why? Because encryption can be broken, but it takes a lot of computing power and there wouldn't be enough to monitor the whole population of any given country."
1284 msgstr "La plupart des gens s'offusquerait s'ils d&eacute;couvrait que tout leur courrier postal est ouvert, lu et vraisemblablement enregistr&eacute; par leur Gouvernement puis referm&eacute; proprement - comme si de rien n'&eacute;tait - avant qu'ils ne le r&eacute;cup&egrave;rent. Et pourtant, c'est ce qui se produit tous les jours avec vos emails (en Grande Bretagne). Certains ont &eacute;t&eacute; choqu&eacute;s par cette intrusion dans leur vie priv&eacute;e, mais leur voix est faible et elle tombe dans des oreilles sourdes. La m&eacute;thode la plus efficace de combattre cette intrusion est de sceller l'enveloppe enferm&eacute;e dans un coffre-fort miniature, i.e. votre mail chiffr&eacute;. Si tous les mails &eacute;taient chiffr&eacute;s, il deviendrait difficile, au Gouvernement ou d'autres organisation/pirates individuels, de surveiller le commun des mortels. Ils auraient, de mani&egrave;re r&eacute;aliste, seulement les ressources n&eacute;cessaires pour surveiller ceux qu'ils suspectent pour de bonnes raisons. Pourquoi ? Parce que tout chiffrage peut-&ecirc;tre cass&eacute;, mais cela consomme beaucoup de puissance informatique alors il n'y aurait pas assez de ressources pour surveiller toute la population d'un pays donn&eacute;."
1286 #: includes/general_stuff.php:56 www/account/0.php:15
1287 msgid "My Account"
1288 msgstr "Mon compte"
1290 #: includes/account_stuff.php:146 www/account/36.php:18
1291 msgid "My Alert Settings"
1292 msgstr "Mes param&egrave;tres d'alerte"
1294 #: includes/account.php:24 includes/account.php:35 includes/account.php:53
1295 #: includes/account.php:76 includes/account.php:85 includes/account.php:119
1296 #: includes/account.php:151 includes/account.php:176 includes/account.php:253
1297 #: includes/account.php:280 includes/account.php:303 includes/account.php:362
1298 #: includes/account.php:372 includes/account.php:393 includes/account.php:402
1299 #: includes/account.php:447 includes/account.php:460 includes/account.php:490
1300 #: includes/account.php:503 includes/account.php:536 includes/account.php:569
1301 #: includes/account.php:632 includes/account.php:682 includes/account.php:813
1302 #: includes/account.php:826 includes/account.php:883 includes/account.php:903
1303 #: includes/account.php:990 includes/account.php:1016
1304 #: includes/account.php:1028 includes/account.php:1079
1305 #: includes/account.php:1163 includes/account.php:1176
1306 #: includes/account.php:1226 includes/account.php:1238
1307 #: includes/account.php:1293 includes/account.php:1361
1308 #: includes/account.php:1387 includes/account.php:1415
1309 #: includes/account.php:1443 includes/account.php:1490
1310 #: includes/account.php:1502 includes/account.php:1565
1311 #: includes/account.php:1668 includes/account.php:1675
1312 #: includes/account.php:1685 includes/account.php:1728
1313 #: includes/account.php:1754 includes/account.php:1773
1314 #: includes/account.php:1801 includes/general.php:296 includes/general.php:374
1315 #: www/account.php:41 www/error404.php:17 www/wot.php:22 www/wot.php:124
1316 #: www/wot.php:132 www/wot.php:145 www/wot.php:246 www/wot.php:265
1317 #: www/wot.php:277 www/wot.php:288 www/account/15.php:23 www/account/19.php:23
1318 #: www/account/19.php:42 www/account/19.php:50 www/account/23.php:23
1319 #: www/account/6.php:21 www/account/6.php:40 www/account/6.php:48
1320 msgid "My CAcert.org Account!"
1321 msgstr "Mon compte CACert.org!"
1323 #: includes/account_stuff.php:145 www/account/0.php:19 www/account/13.php:23
1324 #: www/index/1.php:19
1325 msgid "My Details"
1326 msgstr "Mes d&eacute;tails"
1328 #: www/account/41.php:18
1329 msgid "My Language Settings"
1330 msgstr "Mes param&egrave;tres de langue"
1332 #: includes/account_stuff.php:146 www/wot/8.php:19
1333 msgid "My Listing"
1334 msgstr "Mon r&eacute;f&eacute;ren&ccedil;age"
1336 #: includes/account_stuff.php:146
1337 msgid "My Location"
1338 msgstr "Ma localisation"
1340 #: www/account/41.php:21
1341 msgid "My prefered language"
1342 msgstr "Ma langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;"
1344 #: www/account/2.php:41
1345 msgid "N/A"
1346 msgstr "N/A"
1348 #: www/account/16.php:35 www/wot/1.php:119 www/wot/6.php:43
1349 msgid "Name"
1350 msgstr "Nom"
1352 #: includes/account_stuff.php:154 includes/account_stuff.php:162
1353 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
1354 #: includes/account_stuff.php:186
1355 msgid "New"
1356 msgstr "Nouveau"
1358 #: www/account/33.php:23
1359 #, php-format
1360 msgid "New Admin for %s"
1361 msgstr "Nouvel administrateur pour '%s'"
1363 #: www/stats.php:71 www/stats.php:107
1364 msgid "New Assurers"
1365 msgstr "Nouveaux Accr&eacute;diteurs"
1367 #: www/stats.php:72 www/stats.php:108
1368 msgid "New Certificates"
1369 msgstr "Nouveaux Certificats"
1371 #: www/account/16.php:18 www/account/3.php:27
1372 msgid "New Client Certificate"
1373 msgstr "Nouveau certificat client"
1375 #: www/account/28.php:22
1376 #, php-format
1377 msgid "New Domain for %s"
1378 msgstr "Nouveau domaine pour '%s'"
1380 #: includes/account_stuff.php:177 www/account/24.php:18
1381 msgid "New Organisation"
1382 msgstr "Nouvelle Organisation"
1384 #: www/account/14.php:25 www/index/6.php:43
1385 msgid "New Pass Phrase"
1386 msgstr "Nouveau mot de passe"
1388 #: includes/account.php:829 www/index.php:92
1389 msgid "New Pass Phrases specified don't match or were blank."
1390 msgstr "les mots de passent de correspondent pas ou sont vides."
1392 #: www/account/44.php:26
1393 msgid "New Password"
1394 msgstr "Changement du Mot de Passe"
1396 #: www/stats.php:70 www/stats.php:106
1397 msgid "New Users"
1398 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
1400 #: www/account/16.php:40 www/account/24.php:45 www/account/3.php:70
1401 #: www/account/42.php:26 www/account/44.php:30 www/account/48.php:26
1402 #: www/index/1.php:117 www/index/5.php:53 www/index/6.php:54 www/wot/5.php:26
1403 msgid "Next"
1404 msgstr "Suivant"
1406 #: www/help/4.php:17
1407 msgid "Next step is that you submit the contents of server.csr to the CAcert website, it should look *EXACTLY* like the following example otherwise the server may reject your request because it appears to be invalid."
1408 msgstr "L'&eacute;tape suivante est que vous envoyez le contenu du fichier server.csr au site CAcert, cela doit ressembler *EXACTEMENT* &agrave; l'exemple suivant sinon le serveur rejettera votre requ&ecirc;te apparement invalide."
1410 #: www/account/50.php:29
1411 msgid "No"
1412 msgstr "Non"
1414 #: www/account/3.php:52
1415 msgid "No Name"
1416 msgstr "Pas de nom"
1418 #: www/account/12.php:42 www/account/22.php:42 www/account/9.php:32
1419 msgid "No domains are currently listed."
1420 msgstr "Aucun domaine n'est actuellement enregistr&eacute;."
1422 #: pages/account/53.php:83
1423 msgid "move"
1424 msgstr ""
1426 #: pages/index/1.php:90
1427 msgid "Lost Pass Phrase Questions - Please enter five questions and your responses to be used for security verification."
1428 msgstr "Questions en cas de perte de phrase secr&egrave;te - S'il vous pla&icirc;t, donnez cinq questions et vos r&eacute;ponses qui seront utilis&eacute;es pour des v&eacute;rifications de s&eacute;curit&eacute;."
1430 #: www/account/15.php:24 www/account/19.php:24 www/account/23.php:24
1431 #: www/account/6.php:22
1432 msgid "No such certificate attached to your account."
1433 msgstr "Aucun certificat &eacute;quivalant n'est attach&eacute; &agrave; votre compte."
1435 #: includes/account.php:1731
1436 msgid "No such user found."
1437 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute;"
1439 #: www/account/43.php:51
1440 #, php-format
1441 msgid "No users found matching %s"
1442 msgstr "Pas d'utilisateur trouv&eacute; pour %s"
1444 #: www/index/0.php:114
1445 msgid "None, the sky is the limit for CAcert."
1446 msgstr "Aucune, le ciel est la limite pour CAcert."
1448 #: www/index/0.php:115
1449 msgid "None; $10 USD per year membership fee."
1450 msgstr "Aucune, le tarifs est de 10$ US pour &ecirc;tre membre. "
1452 #: includes/general_stuff.php:57
1453 msgid "Normal Login"
1454 msgstr "Acc&egrave;s au compte"
1456 #: www/account/12.php:56 www/account/18.php:56 www/account/22.php:56
1457 #: www/account/5.php:60
1458 msgid "Not Revoked"
1459 msgstr "Non r&eacute;voqu&eacute;"
1461 #: includes/account.php:25
1462 #, php-format
1463 msgid "Not a valid email address. Can't continue."
1464 msgstr "L'adresse email n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
1466 #: www/help/2.php:10 www/help/2.php:44
1467 msgid "Notes for the strangely curious"
1468 msgstr "Notes pour les curieux "
1470 #: www/account/39.php:45 www/index/10.php:45
1471 msgid "Notification of changes"
1472 msgstr "Avis de modifications"
1474 #: www/help/3.php:12
1475 msgid "Now 'Create a new certificate'."
1476 msgstr "Nouveau certificat client"
1478 #: includes/account.php:600 includes/account.php:711 includes/account.php:1109
1479 #: includes/account.php:1325
1480 msgid "Now deleting the following pending requests:"
1481 msgstr "Suppression des requ&ecirc;tes de certificat en cours :"
1483 #: includes/account.php:506 includes/account.php:635 includes/account.php:1032
1484 #: includes/account.php:1241
1485 msgid "Now renewing the following certificates:"
1486 msgstr "Renouveller les certificats client :"
1488 #: includes/account.php:572 includes/account.php:685 includes/account.php:1082
1489 #: includes/account.php:1296
1490 msgid "Now revoking the following certificates:"
1491 msgstr "Certificats &agrave; r&eacute;voquer :"
1493 #: www/wot/6.php:81
1494 msgid "Number of days"
1495 msgstr "Nombre de jours"
1497 #: pages/gpg/2.php:23
1498 msgid "Key ID"
1499 msgstr "ID de la cl&eacute;"
1501 #: www/help/2.php:30
1502 msgid "Of the biggest reasons why most people haven't started doing this, apart from being slightly technical, the reason is financial. You need your own certificate to digitally sign your emails. And the Certificate Authorities charge money to provide you with your own certificate. Need I say more. Dosh = no thanks I'd rather walk home. But organisations are emerging to provide the common fool in the street with a free alternative. However, given the obvious lack of funding and the emphasis on money to get enrolled, these organisations do not yet have the money to get themselves established as trusted Certificate Authorities. Thus it is currently down to trust. The decision of the individual to trust an unknown Certificate Authority. However once you have put your trust in a Certificate Authority you can implicitly trust the digital signatures generated using their certificates. In other words, if you trust (and accept the certificate of) the Certificate Authority that I use, you can automatically trust my digital signature. Trust me!"
1503 msgstr "Parmi les plus grandes raisons pour lesquelles la plupart des personnes n'ont pas commenc&eacute; &agrave; faire ceci, ind&eacute;pendamment d'&ecirc;tre l&eacute;g&egrave;rement techniques, la raison est financi&egrave;re. Vous avez besoin de votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement vos emails. Et les autorit&eacute;s de certificat demandent de l'argent pour vous fournir votre propre certificat. Ai-je besoin d'en dire plus ? R&eacute;sultat = Non merci, je pr&eacute;f&egrave;re rentrer chez moi. Mais des organisations &eacute;mergent pour fournir au commun des mortels une alternative libre. Cependant, &eacute;tant donn&eacute; le manque &eacute;vident de financement et le verrou financier pour &ecirc;tre inscrit, ces organisations n'ont pas encore l'argent pour s'&eacute;tablir comme Autorit&eacute; de Certification reconnue. Ainsi, on revient une confiance de base. C'est la d&eacute;cision de l'individu de faire confiance &agrave; une Autorit&eacute; de Certification non-reconnue. Cependant, une fois que vous avez mis votre confiance dans une Autorit&eacute; de Certification, vous pouvez implicitement faire confiance aux signatures num&eacute;riques produites en utilisant leurs certificats. En d'autres termes, si vous faites confiance (et acceptez le certificat) d'une Autorit&eacute; de Certification que j'emploie, vous pouvez automatiquement faire confiance &agrave; ma signature num&eacute;rique. Faites-moi confiance ! "
1505 #: www/account/14.php:21
1506 msgid "Old Pass Phrase"
1507 msgstr "Ancien mot de passe"
1509 #: www/account/10.php:16 www/account/20.php:16 www/account/3.php:16
1510 msgid "Once you decide to subscribe for an SSL Server Certificate you will need to complete this agreement. Please read it carefully. Your Certificate Request can only be processed with your acceptance and understanding of this agreement."
1511 msgstr "Une fois que vous avez d&eacute;cid&eacute; de souscrire &agrave; un certificat serveur SSL vous aurez besoin de consentir &agrave; cet accord. S'il vous plait, lisez-le avec attention. Votre demande de certificat ne peut &ecirc;tre valid&eacute; qu'avec votre acceptation et votre consentement &agrave; cet accord."
1513 #: www/account/0.php:26
1514 msgid "Once you have verified your company you will see these menu options. They allow you to issue as many certificates as you like without proving individual email accounts as you like, further more you are able to get your company details on the certificate."
1515 msgstr "Une fois que vous avez authentifi&eacute; votre soci&eacute;t&eacute;, vous verrez ces options dans le menu. Elles vous permettent de g&eacute;n&eacute;rer autant de certificat que vous le voulez sans &agrave; avoir &agrave; approuver les comptes emails individuellement, et de plus les d&eacute;tails concernant votre compagnie apparaissent sur le certificat."
1517 #: www/help/4.php:28
1518 msgid "Once you've submitted it the system will process your request and send an email back to you containing your server certificate."
1519 msgstr "Une fois que vous l'avez soumis, le syst&egrave;me traitera votre requ&ecirc;te et renverra un email contenant votre certificat serveur."
1521 #: www/help/2.php:45
1522 msgid "One assumes that if a site has an SSL certificate (that's what enables secure communication, for exchanging personal details, credit card numbers, etc. and gives the 'lock' icon in the browser) that they have obtained that certificate from a reliable source (a Certificate Authority), which has the appropriate stringent credentials for issuing something so vital to the security of the Internet, and the security of your communications. You have probably never even asked yourself the question of who decided to trust these Certificate Authorities, because your browser comes with their (root) certificates pre-installed, so any web site that you come across that has an SSL certificate signed by one of them, is automatically accepted (by your browser) as trustworthy."
1523 msgstr "Une personne supposera que si le site poss&egrave;de un certificat SSL (ce qui permet une communication s&eacute;curis&eacute;e, pour &eacute;changer des informations personnelles, les num&eacute;ros de carte de paiement, etc. et affiche l'ic&ocirc;ne &quot;communication s&eacute;curis&eacute;e&quot; dans le navigateur) alors elles ont obtenu ce certificat d'une source fiable (Une Autorit&eacute; de Certification), qui dispose de toutes les accr&eacute;ditations appropri&eacute;es pour fournir une chose aussi vitale pour la s&eacute;curit&eacute; sur l'Internet, et la s&eacute;curit&eacute; de vos communications. Vous ne vous &ecirc;tes jamais pos&eacute; la question de savoir qui avait d&eacute;cid&eacute; de faire confiance en ces m&ecirc;mes Autorit&eacute;s de Certification, parce que votre navigateur est fourni avec leur certificat racine pr&eacute;-install&eacute;, ainsi n'importe quel site Web qui dispose d'un certificat SSL sign&eacute; par eux est reconnu automatiquement (par votre navigateur) comme de pleine confiance."
1525 #: www/wot/6.php:74
1526 msgid "Only fill this in if you assured the person on a different day"
1527 msgstr "A ne remplir que si vous avez accr&eacute;dit&eacute; la personne un jour diff&eacute;rent d'aujourd'hui."
1529 #: www/account/43.php:39 www/account/49.php:39
1530 msgid "Only the first 100 rows are displayed."
1531 msgstr "Seulement les 100 premi&egrave;res lignes sont affich&eacute;es."
1533 #: www/wot/6.php:61
1534 msgid "Only tick the next box if the Assurance was face to face."
1535 msgstr "Cocher seulement la boite suivante si la certification s'est d&eacute;roul&eacute;e en face &agrave; face. "
1537 #: www/help/3.php:8
1538 msgid "Open Directory Security folder"
1539 msgstr "Ouvrir le r&eacute;pertoire de s&eacute;curit&eacute; de l'annuaire "
1541 #: includes/account_stuff.php:176
1542 msgid "Org Admin"
1543 msgstr "Admins"
1545 #: includes/account_stuff.php:166
1546 msgid "Org Client Certs"
1547 msgstr "Certificats Client"
1549 #: www/account/0.php:25
1550 msgid "Org Client and Server Certificates"
1551 msgstr "Nouveau certificat client"
1553 #: includes/account_stuff.php:170
1554 msgid "Org Server Certs"
1555 msgstr "Nouveau certificat client"
1557 #: www/account/11.php:29 www/account/21.php:32
1558 msgid "Org. Unit"
1559 msgstr "Unit&eacute; d'organisation"
1561 #: www/account/11.php:28 www/account/21.php:31 www/account/25.php:20
1562 #: www/account/35.php:20
1563 msgid "Organisation"
1564 msgstr "Organisation"
1566 #: www/account/24.php:21 www/account/27.php:24
1567 msgid "Organisation Name"
1568 msgstr "Organisation"
1570 #: includes/account.php:1379 includes/account.php:1406
1571 msgid "Organisation Name and Contact Email are required fields."
1572 msgstr "Le nom de l'organisation et l'adresse de courrier num&eacute;rique sont des champs obligatoires."
1574 #: www/account/25.php:17 www/account/35.php:17
1575 msgid "Organisations"
1576 msgstr "Organisations"
1578 #: www/help/4.php:12
1579 msgid "Organization Name (eg, company) [XYZ Corp]:"
1580 msgstr "Nom de l'organisation (ex: entreprise)[XYZ Corp]:"
1582 #: www/help/4.php:13
1583 msgid "Organizational Unit Name (eg, section) [Server Administration]:."
1584 msgstr "Nom de l'unit&eacute; d'organisation (ex: d&eacute;partement)[Server Administration ]:."
1586 #: www/account/40.php:36 www/index/11.php:36
1587 msgid "Other Mailing Lists"
1588 msgstr "Autre liste de diffusion"
1590 #: www/index/16.php:16 www/index/3.php:16
1591 msgid "PKI Key"
1592 msgstr "Cl&eacute; PKI"
1594 #: www/account/10.php:28 www/account/16.php:40 www/account/20.php:25
1595 #: www/account/3.php:52
1596 msgid "Sign by class 1 root certificate"
1597 msgstr "Sign&eacute; par un certificat racine de classe 1"
1599 #: pages/account/13.php:41 pages/account/13.php:51 pages/account/13.php:89
1600 #: pages/account/13.php:99 pages/index/1.php:33 pages/index/1.php:43
1601 msgid "optional"
1602 msgstr "optionnel"
1604 #: www/wot/6.php:28
1605 msgid "PLEASE NOTE: You have already assured this person before! If this is unintentional please DO NOT CONTINUE with this assurance."
1606 msgstr "NOTEZ BIEN : Vous avez d&eacute;j&agrave; accr&eacute;dit&eacute; cette personne auparavent ! Si c'est par inadvertence, s'il vous plait, NE POURSUIVEZ PAS avec cette accr&eacute;ditation."
1608 #: www/index/1.php:73 www/index/4.php:30
1609 msgid "Pass Phrase"
1610 msgstr "Mot de passe"
1612 #: www/account/14.php:29 www/index/1.php:77
1613 msgid "Pass Phrase Again"
1614 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1616 #: www/index.php:254
1617 msgid "Pass Phrases don't match"
1618 msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"
1620 #: www/index.php:249
1621 msgid "Pass Phrases were blank"
1622 msgstr "Les mots de passe sont vides"
1624 #: www/account/10.php:26 www/account/20.php:24 www/account/45.php:15
1625 msgid "Paste your CSR below..."
1626 msgstr "Collez votre CSR ci-dessous..."
1628 #: www/account/12.php:52 www/account/12.php:59 www/account/18.php:52
1629 #: www/account/18.php:63 www/account/22.php:52 www/account/22.php:61
1630 #: www/account/5.php:56 www/account/5.php:63
1631 msgid "Pending"
1632 msgstr "En attente"
1634 #: www/account/19.php:99 www/account/6.php:97
1635 msgid "Personal Certificate Installed."
1636 msgstr "Certificat personnel install&eacute;."
1638 #: www/account/39.php:24 www/index/10.php:24
1639 msgid "Personal information"
1640 msgstr "Informations personnelles"
1642 #: pages/wot/11.php:48
1643 msgid "for more information about Organizational Support."
1644 msgstr "pour plus d'information sur le support d'organisations."
1646 #: pages/wot/13.php:73
1647 msgid "(hit enter to submit)"
1648 msgstr "(appuyer sur Entr&eacute;e pour soummettre)"
1650 #: www/capnew.php:1326
1651 msgid "location of the assurance"
1652 msgstr ""
1654 #: www/capnew.php:732 www/coapnew.php:753
1655 msgid "generated"
1656 msgstr ""
1658 #: pages/wot/12.php:32 pages/wot/13.php:72
1659 msgid "Location:"
1660 msgstr "Emplacement :"
1662 #: www/account/3.php:65
1663 msgid "Please Note: By ticking this box you will automatically have your name included in any certificates."
1664 msgstr "Prenez note : en cochant cette case, vous aurez automatiquement votre nom inclu dans vos certificats."
1666 #: www/account/2.php:56 www/account/9.php:56
1667 msgid "Please Note: You can not set an unverified account as a default account, and you can not remove a default account. To remove the default account you must set another verified account as the default."
1668 msgstr "Prenez note : vous ne pouvez pas choisir un compte non v&eacute;rifi&eacute; comme compte par d&eacute;faut et vous ne pouvez pas supprimer le compte par d&eacute;faut. Pour ce faire vous devez choisir un autre compte comme compte par d&eacute;faut."
1670 #: www/account/7.php:32
1671 msgid "Please Note: You only need to enter the main part of your domain, eg. mydomain.com rather then www.mydomain.com. Once you have verified your domain you are able to enter any sub-domain, such as www.mydomain.com or www.this.is.mydomain.com as the system checks from right to left, rather then specific hostnames when you upload a CSR to the system."
1672 msgstr "Prenez note : Vous avez seulement besoin de saisir la partie principale de votre domaine, par exemple mondomaine.com plut&ocirc;t que www.mondomaine.com ou www.ceci.est.mon.domaine.com comme le syst&egrave;me v&eacute;rifie le nom de domaine de droite &agrave; gauche, c&rsquo;est pr&eacute;f&eacute;rable &agrave; la cr&eacute;ation de noms de sous-domaines quand vous chargez un CSR dans le syst&egrave;me."
1674 #: www/wot.php:233
1675 #, php-format
1676 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time their points will be reduced to 150 points."
1677 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1679 #: www/wot.php:220
1680 #, php-format
1681 msgid "Please Note: this is a temporary increase for %s days only. After that time your points will be reduced to 150 points."
1682 msgstr "Prenez note : c'est une augmentation temporaire pour %s jours uniquement. Cette p&eacute;riode expir&eacute;e, le nombre de points sera r&eacute;duit &agrave; 150 points."
1684 #: www/account/8.php:19
1685 msgid "Please choose an authority email address"
1686 msgstr "S'il vous plait, choisissez une adresse email faisant autorit&eacute;"
1688 #: www/account/11.php:16 www/account/21.php:19
1689 msgid "Please make sure the following details are correct before proceeding any further."
1690 msgstr "Veuillez svp vous assurer que les d&eacute;tails suivants sont corrects avant de continuer."
1692 #: www/index/0.php:120
1693 msgid "Please note a general limitation is that, unlike long-time players like Verisign, CAcert's root certificate is not included by default in mainstream browsers, email clients, etc. This means people to whom you send encrypted email, or users who visit your SSL-enabled web server, will first have to import CAcert's root certificate, or they will have to agree to pop-up security warnings (which may look a little scary to non-techy users)."
1694 msgstr "Prenez note d&rsquo;une limitation g&eacute;n&eacute;rale, &agrave; la diff&eacute;rence des corporations renomm&eacute;e comme Verisign, les certificats racine de Cacert ne sont pas inclus par d&eacute;faut dans les navigateurs du march&eacute;, les clients d&rsquo;email, etc&hellip; Cela signifie que les personnes auxquelles vous envoyez des mails chiffr&eacute;s ou les utilisateurs visitant votre serveur web s&eacute;curis&eacute; SSL, devront importer les certificats racine de Cacert ou bien il devront valider une fen&ecirc;tre de s&eacute;curit&eacute; qui leur appara&icirc;tra pour leur signaler le probl&egrave;me (Cela pourra sembler surprenant pour les utilisateurs non techniciens)."
1696 #: www/account/14.php:33 www/index/1.php:81 www/index/6.php:51
1697 msgid "Please note, in the interests of good security, the pass phrase must be made up of an upper case letter, lower case letter, number and symbol."
1698 msgstr "Prenez note que dans l'inter&ecirc;t d'une bonne s&eacute;curit&eacute;, le mot de passe doit &ecirc;tre compos&eacute; de lettres minuscules et majuscules, des nombres et d'autres symboles."
1700 #: www/wot/8.php:40
1701 msgid "Please note: All html will be stripped from the contact information box, a link to an email form will automatically be inserted to ensure your privacy."
1702 msgstr "Prenez note : toutes les balises HTML seront retir&eacute;es des informations de contact affich&eacute;es, un lien vers un formulaire de demande sera automatiquement ajout&eacute; pour assurer votre anonymat.&#13;"
1704 #: www/account/43.php:195 www/account/43.php:230 www/wot/10.php:24
1705 #: www/wot/10.php:57 www/wot/6.php:108
1706 msgid "Points"
1707 msgstr "Points"
1709 #: www/stats.php:59
1710 msgid "Points Issued"
1711 msgstr "Points attribu&eacute;s"
1713 #: www/account/40.php:54 www/index/11.php:54
1714 msgid "Postal Address:"
1715 msgstr "Adresse postale:"
1717 #: www/help/3.php:14
1718 msgid "Prepare the request"
1719 msgstr "Pr&eacute;paration de la requ&ecirc;te"
1721 #: pages/index/8.php:5
1722 msgid "Secretary"
1723 msgstr "Secr&eacute;taire"
1725 #: www/wot/3.php:35
1726 msgid "Privacy"
1727 msgstr "Anonymat"
1729 #: includes/account_stuff.php:210 includes/general_stuff.php:109
1730 #: www/account/39.php:15 www/index/10.php:15
1731 msgid "Privacy Policy"
1732 msgstr "R&egrave;gles de confidentialit&eacute;"
1734 #: www/account/8.php:29
1735 msgid "Probe"
1736 msgstr "Test de l'email"
1738 #: www/wot/3.php:27
1739 msgid "Processing"
1740 msgstr "En cours de traitement"
1742 #: www/help/8.php:1
1743 msgid "Question: I'm a software developer for linux and I want to use CAcert/openssl to distribute my packages with detached signatures, is this possible and why would I do this over PGP/GPG detached signatures?"
1744 msgstr "Question: Je suis un d&eacute;veloppeur de logiciel sous linux et je voudrais utiliser CAcert/openSSL pour distribuer mes paquetages avec des signatures d&eacute;tach&eacute;es, cela est-il possible et pourquoi le pr&eacute;f&eacute;rer aux signatures d&eacute;tach&eacute;es PGP/GPG ?"
1746 #: www/help/2.php:11 www/help/2.php:54
1747 msgid "References"
1748 msgstr "R&eacute;ferences"
1750 #: www/account/36.php:24 www/index/1.php:113
1751 msgid "Regional Announcements"
1752 msgstr "Annonces r&eacute;gionales"
1754 #: includes/account.php:623 includes/account.php:732 includes/account.php:1131
1755 #: includes/account.php:1349
1756 #, php-format
1757 msgid "Removed a pending request for '%s'"
1758 msgstr "Retirer une requ&ecirc;te en attente pour '%s'"
1760 #: www/account/12.php:71 www/account/18.php:77 www/account/22.php:73
1761 #: www/account/5.php:77
1762 msgid "Renew"
1763 msgstr "Renouveler"
1765 #: www/account/12.php:21 www/account/18.php:21 www/account/22.php:21
1766 #: www/account/5.php:21
1767 msgid "Renew/Revoke/Delete"
1768 msgstr "Renouveler/R&eacute;voquer/Effacer"
1770 #: includes/account.php:548 includes/account.php:1270
1771 msgid "Renewing"
1772 msgstr "Renouveler"
1774 #: www/index/6.php:47
1775 msgid "Repeat"
1776 msgstr "R&eacute;p&eacute;tez"
1778 #: www/help/3.php:52
1779 msgid "Return to the 'Internet Information Services' screen in 'Administrative Tools' under 'Control Panel'. Right click on 'Default Web Site' and select 'Properties'."
1780 msgstr "Retournez &agrave; l'&eacute;cran 'Internet Information Services' dans les 'Outils d'administration' sous le 'panneau de contr&ocirc;le'. Faites un clic droit sur 'site web par d&eacute;faut' et choisir 'Propri&eacute;t&eacute;s'."
1782 #: www/account/12.php:72 www/account/18.php:78 www/account/22.php:74
1783 #: www/account/5.php:78
1784 msgid "Revoke/Delete"
1785 msgstr "R&eacute;voquer/Effacer"
1787 #: www/account/12.php:24 www/account/12.php:54 www/account/18.php:24
1788 #: www/account/18.php:54 www/account/22.php:24 www/account/22.php:54
1789 #: www/account/5.php:24 www/account/5.php:58
1790 msgid "Revoked"
1791 msgstr "R&eacute;voqu&eacute;"
1793 #: www/index/51.php:31
1794 msgid "Right now it's happening all around you - there are secured websites and email protocols being protected and trusted by people, signed by CAcert."
1795 msgstr "Maintenant, cela se produit partout autour de vous, il y a des sites web s&eacute;curis&eacute;s et des protocoles d'&eacute;change d'email prot&eacute;g&eacute;s et dont les gens font confiance, sign&eacute;s par CAcert."
1797 #: includes/general_stuff.php:67
1798 msgid "Root Certificate"
1799 msgstr "Certificats Racine"
1801 #: www/index/16.php:18 www/index/3.php:18
1802 msgid "Root Certificate (DER Format)"
1803 msgstr "Certificat racine (format DER)"
1805 #: www/index/16.php:17 www/index/3.php:17
1806 msgid "Root Certificate (PEM Format)"
1807 msgstr "Certificat racine (format PEM)"
1809 #: includes/account_stuff.php:182
1810 msgid "Rules"
1811 msgstr "R&egrave;gles"
1813 #: www/index/7.php:20
1814 msgid "Put a lot of effort convincing people in Germany to signup and be assured, he started work on a new RFC compliant CPS, spent countless hours helping with tech support, and so much more"
1815 msgstr "Il a fait beaucoup d'efforts pour convaincre des personnes en Allemagne de se faire accr&eacute;diter, il a commenc&eacute; &agrave; travailler sur un nouveau CPS conforme &agrave; la RFC, il ne compte pas sur son temps pour aider au support technique, et faisant tellement plus encore"
1817 #: www/index/0.php:63
1818 msgid "Same as above plus you can include your full name in the certificates."
1819 msgstr "Le m&ecirc;me d'au dessus plus la posibilit&eacute; d'inclure votre nom complet dans vos certificats."
1821 #: www/index/0.php:94
1822 msgid "Same as above, except certificates expire in 24 months."
1823 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, &agrave; l'exception que le certificat expire au bout de 24 mois."
1825 #: www/index/0.php:95
1826 msgid "Same as above, plus get 50 assurance points by meeting with assurer(s) from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1827 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1829 #: www/index/0.php:65
1830 msgid "Same as above, plus you must get a minimum of 50 assurance points by meeting with one or more assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
1831 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus, plus un minimum de 50 points d'accr&eacute;ditation obtenus en rencontrant des accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; avec photo fournis par votre gouvernement."
1833 #: www/index/0.php:93
1834 msgid "Same as above."
1835 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus."
1837 #: www/help/3.php:46
1838 msgid "Saving the certificate"
1839 msgstr "Installation de votre certificat"
1841 #: www/help/3.php:6 www/help/3.php:7 www/help/3.php:10 www/help/3.php:13
1842 #: www/help/3.php:16 www/help/3.php:19 www/help/3.php:29 www/help/3.php:32
1843 #: www/help/3.php:35 www/help/3.php:38 www/help/3.php:50 www/help/3.php:53
1844 #: www/help/3.php:56 www/help/3.php:59 www/help/3.php:62 www/help/3.php:65
1845 #: www/help/3.php:68
1846 msgid "Screenshot of IIS 5.0"
1847 msgstr "Copies d'&eacute;cran de IIS 5.0"
1849 #: www/wot/7.php:127
1850 msgid "Search"
1851 msgstr "Rechercher"
1853 #: www/wot/7.php:120
1854 msgid "Search this region"
1855 msgstr "Rechercher dans cette r&eacute;gion"
1857 #: www/account/43.php:163
1858 msgid "Secondary Emails"
1859 msgstr "Email de contact"
1861 #: pages/wot/13.php:40
1862 msgid "Your location has been updated"
1863 msgstr "Votre emplacement a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour"
1865 #: www/account.php:49 www/index.php:475
1866 msgid "Your message has been sent to the general support list."
1867 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave; la liste g&eacute;n&eacute;rale de support."
1869 #: www/account.php:35 www/index.php:464
1870 msgid "Your message has been sent."
1871 msgstr "Votre message a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;."
1873 #: includes/account.php:2480
1874 msgid "Your vote has been accepted."
1875 msgstr "Votre vote a &eacute;t&eacute; accept&eacute;."
1877 #: www/cap.php:43 www/ttp.php:48 pages/help/3.php:62
1878 msgid "and"
1879 msgstr "et"
1881 #: www/ttp.php:107
1882 msgid "as applicable"
1883 msgstr "comme applicable"
1885 #: pages/account/13.php:56 pages/account/13.php:104 pages/index/1.php:48
1886 #: pages/index/5.php:26
1887 msgid "dd/mm/yyyy"
1888 msgstr "jj/mm/aaaa"
1890 #: pages/wot/13.php:65
1891 msgid "eg Sydney, New South Wales, Australia"
1892 msgstr "par exemple Montr&eacute;al, Qu&eacute;bec, Canada"
1894 #: includes/account.php:98
1895 msgid "has changed the default email on your account."
1896 msgstr "a chang&eacute; l'adresse email par d&eacute;faut de votre compte."
1898 #: includes/account.php:1076
1899 msgid "has changed the password on your account."
1900 msgstr "a chang&eacute; le mot de passe de votre compte."
1902 #: pages/account/13.php:23
1903 msgid "has viewed your lost password questions."
1904 msgstr "a consult&eacute; vos questions de r&eacute;cup&eacute;ration de mot de passe"
1906 #: pages/help/3.php:63
1907 msgid "lines. Do not copy any extra line feeds or carriage returns at the beginning or end of the certificate. Save the certificate into a text editor like Notepad. Save the certificate with an extension of .cer and a meaningful name like certificate.cer"
1908 msgstr "lignes. Ne copiez pas de retours &agrave; la ligne suppl&eacute;mentaires au d&eacute;but ou &agrave; la fin du certificat. Sauvez le certificat dans un &eacute;diteur de texte comme Notepad. Sauvez le certificat avec une extension .cer and un nom significatif tel que certificat.cer"
1910 #: www/help/3.php:18
1911 msgid "Select 'Bit length'. We advise a key length of 1024 bits."
1912 msgstr "Choisir la longueur de la clef. Nous vous conseillons une longueur de clef de 1024 bits."
1914 #: www/help/3.php:11
1915 msgid "Select 'Create a new certificate'"
1916 msgstr "Nouveau certificat client"
1918 #: www/help/3.php:55
1919 msgid "Select 'Server Certificate' at the bottom of the tab in the 'Secure communications' section."
1920 msgstr "Selectionner 'Certificat Serveur' en bas de l'onglet dans la section 'Communications S&eacute;curis&eacute;es'."
1922 #: www/account/43.php:28 www/account/49.php:28
1923 msgid "Select Specific Account Details"
1924 msgstr "Selectionner les d&eacute;tails sp&eacute;cifiques du compte"
1926 #: www/help/3.php:37
1927 msgid "Select an easy to locate folder. You'll have to open this file up with Notepad. The CSR must be copied and pasted into our online form. Once the CSR has been submitted, you won't need this CSR any more as IIS won't reuse old CSR to generate new certificates."
1928 msgstr "Choisir un r&eacute;pertoire facile &agrave; retrouver. Vous devrez ouvrir ce fichier avec le 'Bloc-notes'. Le CSR doit &ecirc;tre copier et coller dans le formulaire en ligne. Une fois que le CSR a &eacute;t&eacute; soumis, vous n'aurez plus besoin de ce CSR puisque IIS ne r&eacute;utilisera plus des anciens CSR pour g&eacute;n&eacute;rer de nouveaux certificats."
1930 #: www/help/3.php:61
1931 msgid "Select the .cer file and click 'Next'."
1932 msgstr "Selectionner le fichier .cer et appuyez sur 'Suivant'."
1934 #: www/help/3.php:54
1935 msgid "Select the Directory Security tab"
1936 msgstr "Selectionner l'onglet du 'R&eacute;pertoire S&eacute;curit&eacute;'"
1938 #: www/account/40.php:30 www/account/40.php:48 www/index/11.php:30
1939 #: www/index/11.php:48 www/wot/9.php:60
1940 msgid "Send"
1941 msgstr "Envoyer"
1943 #: www/account/40.php:40 www/index/11.php:40
1944 msgid "Sensitive Information"
1945 msgstr "Informations personnelles"
1947 #: includes/account_stuff.php:161
1948 msgid "Server Certificates"
1949 msgstr "Certificats de Serveur"
1951 #: www/index/0.php:80
1952 msgid "Server certificates (un-assured)"
1953 msgstr "Certificats de domaines (utilisateur non-accr&eacute;dit&eacute;)"
1955 #: www/wot.php:247
1956 msgid "Shortly you and the person you were assuring will receive an email confirmation. There is no action on your behalf required to complete this."
1957 msgstr "Dans un court instant, la personne que vous accr&eacute;ditez et vous m&ecirc;me recevrez une email de confirmation. Ils n'y a pas d'action suppl&eacute;mentaire &agrave; effectuer pour terminer le processus."
1959 #: www/account/40.php:51 www/index/11.php:51
1960 msgid "Snail Mail"
1961 msgstr "Courrier postal"
1963 #: www/help/2.php:50
1964 msgid "So if you don't pass the audit, you don't get to be a Certificate Authority. And to pass the audit, well, you've got to show that you can do a good job issuing certificates. That they're secure, you only give them to the right people, etc. So what happens when you make a mistake and you erroneously issue a certificate that risks the entire Internet browsing population, like Verisign did? Well, er, nothing actually. They already paid for their audit, and damn it, they're so big now, we couldn't possibly revoke their Certificate Authority status. (There's too much money at stake!)"
1965 msgstr "Alors, si vous ne r&eacute;ussissez pas l&rsquo;audit, vous ne pouvez pas devenir une Autorit&eacute; de Certification reconnue. Et pour r&eacute;ussir l&rsquo;audit, bien, vous devez prouvez que votre m&eacute;thodologie de travail pour fournir des certificats est correcte. Que les certificats soient fiables, que vous ne les attribuer qu&rsquo;aux personnes concern&eacute;es, etc&hellip; Alors que ce passe t-il si vous faites une erreur et que vous attribuez un certificat erron&eacute; qui risque de compromettre toute la communaut&eacute; naviguant sur Internet, comme Verisign l&rsquo;a fait ? Bien, hum, rien en fait. Ils ont pay&eacute; leur audit, et nom de Zeus, ils sont tellement gigantesques que nous ne pouvons plus r&eacute;voquer leur statut d&rsquo;Autorit&eacute; de Certification. (Il y a trop d&rsquo;argent en jeu)"
1967 #: www/index/51.php:33
1968 msgid "So what can I do to help the cause?"
1969 msgstr "Alors, que puis-je faire pour contribuer au projet ?"
1971 #: www/help/2.php:52
1972 msgid "So, dammit, what's the point of all this then?"
1973 msgstr "Alors, nom de Zeus, quelle est la finalit&eacute; de tout ceci ?"
1975 #: www/account/39.php:39 www/index/10.php:39
1976 msgid "Some of our advertisers use a third-party ad server to display ads. These ads may contain cookies. The ad server receives these cookies, and we don't have access to them."
1977 msgstr "Certains de nos annonceurs utilisent un serveur tiers d'annonce pour afficher de la publicit&eacute;. Ces annonces publicitaires peuvent contenir des cookies. Le serveur d'annonces re&ccedil;oit ces cookies et nous n'y avons pas acc&egrave;s."
1979 #: www/wot/9.php:19 www/wot/9.php:29
1980 msgid "Sorry, I was unable to locate that user."
1981 msgstr "D&eacute;sol&eacute;, je suis dans l'impossibilit&eacute; de localiser l'utilisateur."
1983 #: www/wot/6.php:85
1984 msgid "Sponsoring Member"
1985 msgstr "Membres Contributeur"
1987 #: www/help/4.php:10
1988 msgid "State or Province Name (full name) [NSW]:"
1989 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province (nom complet) [NSW] :"
1991 #: www/account/11.php:31 www/account/21.php:34 www/account/24.php:33
1992 #: www/account/27.php:36
1993 msgid "State/Province"
1994 msgstr "Etat/province"
1996 #: includes/general_stuff.php:66 www/stats.php:5 www/stats.php:9
1997 msgid "Statistics"
1998 msgstr "Statistiques"
2000 #: www/account/12.php:22 www/account/18.php:22 www/account/2.php:22
2001 #: www/account/22.php:22 www/account/5.php:22 www/account/9.php:22
2002 msgid "Status"
2003 msgstr "Statut"
2005 #: www/account/40.php:28 www/account/40.php:46 www/index/11.php:28
2006 #: www/index/11.php:46 www/wot/9.php:52
2007 msgid "Subject"
2008 msgstr "Sujet"
2010 #: www/gpg.php:22 www/account/10.php:29 www/account/11.php:36
2011 #: www/account/20.php:27 www/account/21.php:38 www/account/45.php:18
2012 msgid "Submit"
2013 msgstr "Envoyer"
2015 #: www/account/13.php:41 www/account/13.php:89 www/account/43.php:90
2016 #: www/index/1.php:36
2017 msgid "Suffix"
2018 msgstr "Suffixe"
2020 #: includes/account_stuff.php:190
2021 msgid "System Admin"
2022 msgstr "Administrateur Syst&egrave;me"
2024 #: www/help/6.php:7
2025 msgid "System will send you an email with a link in it, you just open the link in a webbrowser."
2026 msgstr "Le syst&egrave;me va vous envoyer un email avec un lien, ouvrez ce lien dans un navigateur web."
2028 #: includes/account_stuff.php:182
2029 msgid "TTP Form"
2030 msgstr "Formulaire pour Partie Tiers de Confiance (TTP)"
2032 #: includes/general.php:24 www/wot/6.php:99
2033 msgid "Temporary Increase"
2034 msgstr "Augmentation temporaire"
2036 #: scripts/removedead.php:62
2037 msgid "Temporary points increase has expired."
2038 msgstr "La p&eacute;riode d'augmentation temporaire de points a &eacute;chu."
2040 #: www/help/2.php:55
2041 msgid "Ten Risks of PKI: What You're not Being Told about Public Key Infrastructure"
2042 msgstr "Les 10 risques des infrastructures &agrave; clefs publiques (PKI) : ce que l'on ne vous dit pas &agrave; leur sujet"
2044 #: www/account/38.php:23 www/index/13.php:23
2045 msgid "Thank you very much for your support, your donations help CAcert to continue to operate."
2046 msgstr "Merci pour votre soutien et vos donations qui aident CAcert &agrave; poursuivre son projet."
2048 #: www/index.php:314
2049 msgid "Thanks for signing up with CAcert.org, below is the link you need to open to verify your account. Once your account is verified you will be able to start issuing certificates till your hearts' content!"
2050 msgstr "Merci pour votre enregistrement chez Cacert.org, ci-dessous se trouve le lien que vous devrez suivre pour v&eacute;rifier votre adresse &eacute;lectronique. Une fois que votre adresse sera v&eacute;rifi&eacute;e vous pourrez commencer &agrave; publier des certificats jusqu'&agrave; plus soif!"
2052 #: www/help/2.php:47
2053 msgid "That situation has changed, and Internet Explorer, being the most obvious example, now insists that any Certificate Authorities are 'audited' by an 'independent' organisation, the American Institute for Certified Public Accountant's (AICPA). So now, if you have the money needed (from US$75000 up to US$250000 and beyond) you can get these accountants, who clearly know a lot about money, to approve you as having the required technical infrastructure and business processes to be a Certificate Authority. And they get a nice wad of money for the pleasure. And the Certificate Authorities, having a kind of monopoly as a result, charge a lot for certificates and also get a nice wad of money. And everyone's happy."
2054 msgstr "Cette situation a chang&eacute; et Internet Explorer, &eacute;tant l&rsquo;exemple le plus &eacute;vident, insiste maintenant &agrave; ce que les Autorit&eacute;s de Certification soient &lsquo;audit&eacute;es&rsquo; par une organisation &lsquo;ind&eacute;pendante&rsquo;, le &laquo; American Institute for Public Accountant's &raquo; (AICPA). Alors maintenant, si vous avez l&rsquo;argent n&eacute;cessaire (entre 75.000 USD et jusqu&rsquo;&agrave; 250.000 USD et plus) vous pouvez vous offrir ces &lsquo;comptables&rsquo;, qui en connaissent beaucoup au sujet de l&rsquo;argent, pour approuver que vous avez l&rsquo;infrastructure technique requise et les processus de gestion ad&eacute;quats pour &ecirc;tre une Autorit&eacute; de Certification. Et pour &ccedil;a, il auront en prime une belle somme d&rsquo;argent pour le plaisir. Et l&rsquo;Autorit&eacute; de Certification, ayant une sorte de monopole en somme, propose des certificats &agrave; des tarifs exorbitant tout en empochant &agrave; leur tour une belle marge commerciale. Tout ce monde se roule dans le bonheur."
2056 #: www/account/17.php:89 www/account/4.php:89
2057 msgid "The 1024-bit key generation failed. Would you like to try 512 instead?"
2058 msgstr "La g&eacute;n&eacute;ration d'une clef &agrave; 1024 bits a &eacute;chou&eacute;. Voulez-vous essayer de g&eacute;n&eacute;rer une clef de 512 bits ?"
2060 #: www/help/3.php:31
2061 msgid "The Common Name is the fully qualified host and Domain Name or website address that you will be securing. Both 'www.CAcert.org' and 'secure.CAcert.com' are valid Common Names. IP addresses are usually not used."
2062 msgstr "Le Nom Commun (Common Name) est le nom qualifi&eacute; complet de l'h&ocirc;te et du nom de domaine ou de l'adresse du site web que vous allez s&eacute;curiser. 'www.cacert.org' et 'secure.cacert.com' sont tous les deux des 'Nom Communs' valables. Les adresses IP ne sont pas habituellement utilis&eacute;es comme Nom Commun."
2064 #: www/verify.php:46
2065 msgid "The ID or Hash has already been verified, or something weird happened."
2066 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute; ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2068 #: www/verify.php:90
2069 msgid "The ID or Hash has already been verified, the domain no longer exists in the system, or something weird happened."
2070 msgstr "L'identifiant ou le Hachage a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, le nom de domaine n'existe plus dans le syst&egrave;me ou une chose &eacute;trange s'est produite."
2072 #: www/help/3.php:28
2073 msgid "The Organisational Unit field is the 'free' field. It is often the department or Server name for reference."
2074 msgstr "Le champ Unit&eacute; d'Organisation (Organisational Unit) est un champ libre. C'est souvent le d&eacute;partement ou le nom de serveur de r&eacute;f&eacute;rence."
2076 #: includes/account.php:838
2077 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short."
2078 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court."
2080 #: www/index.php:94
2081 msgid "The Pass Phrase you submitted was too short. It must be at least 6 characters."
2082 msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est trop court. Il doit contenir au moins 6 caract&egrave;res."
2084 #: www/help/2.php:59
2085 msgid "The Regulation of Investigational Powers Act (RIPA)&lt;/a&gt; ('Snooping Bill' official gov site, UK)"
2086 msgstr "La loi sur la r&egrave;glementation du pouvoir d'investigation AKA 'The Regulation of Investigational Powers Act' (RIPA)&lt;/a&gt; (aussi nomm&eacute;e 'Snooping Bill' d'apr&egrave;s le site web officiel du gouvernement britanique)"
2088 #: www/account/0.php:28
2089 msgid "The Web of Trust system CAcert uses is similar to that many involved with GPG/PGP use, they hold face to face meetings to verify each others photo identities match their GPG/PGP key information. CAcert differs however in that we have modified things to work within the PKI framework, for you to gain trust in the system you must first locate someone already trusted. The trust person depending how many people they've trusted or meet before will determine how many points they can issue to you (the number of points they can issue is listed in the locate assurer section). Once you've met up you can show your ID and you will need to fill out a CAP form which the person assuring your details must retain for verification reasons. You can also get trust points via the Trust Third Party system where you go to a lawyer, bank manager, accountant, or public notary/juctise of the peace and they via your ID and fill in the TTP form to state they have viewed your ID documents and it appears authentic and true. More information on the TTP system can be found in the TTP sub-menu"
2090 msgstr "Le syst&egrave;me de la Toile de Confiance CAcert est similaire &agrave; celui appliqu&eacute; par les personnes impliqu&eacute;es dans le syst&egrave;me GPG/PGP, ils pratiquent des rencontres en face-&agrave;-face pour v&eacute;rifier que leurs papiers d&rsquo;identit&eacute; correspondent aux informations de leur clef GPG/PGP. CAcert diverge dans le fait que nous avons modifi&eacute; le fonctionnement pour une infrastructure &agrave; clefs publiques (PKI), pour que vous puissiez gagner de la confiance dans le syst&egrave;me, vous devez rencontrer une personne de confiance. Cette personne de confiance peut vous attribuer un nombre de points qui d&eacute;pend du nombre de personne qu&rsquo;il (ou elle) a d&eacute;j&agrave; rencontr&eacute;e et accr&eacute;dit&eacute;e (Le nombre de points qu&rsquo;il ou elle est susceptible de vous attribuer est mentionn&eacute; dans la section de localisation des accr&eacute;diteurs). Au moment o&ugrave; vous vous rencontrez, vous lui pr&eacute;senterez votre (vos) pi&egrave;ce(s) d&rsquo;identit&eacute; officielle(s) et vous remplirez ensemble le formulaire CAP (Formulaire du programme d&rsquo;accr&eacute;ditation par v&eacute;rification d&rsquo;identit&eacute;) que l&rsquo;accr&eacute;diteur gardera pour une &eacute;ventuelle v&eacute;rification. Vous pouvez aussi obtenir des points de confiance par une Tierce Partie de Confiance (TTP) comme un avocat, un banquier, un comptable ( ?), un notaire (officier minist&eacute;riel) qui enverra vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; et qui rempliront le formulaire TTP pour d&eacute;clarer qu&rsquo;ils vous ont vu en personne avec vos pi&egrave;ces d&rsquo;identit&eacute; qui paraissent comme r&eacute;elles et authentiques. Plus d&rsquo;information sur le syst&egrave;me TTP peut-&ecirc;tre trouv&eacute; dans le sous-menu TTP."
2092 #: www/index/0.php:103
2093 msgid "The ability to assure other new CAcert users; contribute to the strengthening and broadening of the CAcert Web of Trust."
2094 msgstr "La capacit&eacute; d'accr&eacute;diter de nouveaux utilisateur de CAcert ; Une contribution pour renforcer et populariser la Toile de Confiance CACert."
2096 #: includes/account.php:363
2097 msgid "The address you submitted isn't a valid authority address for the domain."
2098 msgstr "L'adresse que vous avez soumise n'est pas d'adresse mail faisant autorit&eacute; pour ce domaine."
2100 #: www/index/8.php:1
2101 #, php-format
2102 msgid "The current %s board, and roles."
2103 msgstr "Le Conseil d'Administration actuel %s, et ses missions."
2105 #: includes/account.php:394
2106 #, php-format
2107 msgid "The domain '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2108 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; au syst&egrave;me, quoi qu'il en soit, avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute; pour ce domaine, vous devez cliquer sur le lien ou copier le lien dans un navigateur &agrave; partir de l'adresse fournie dans le mail que vous allez recevoir."
2110 #: includes/account.php:304 includes/account.php:373 includes/account.php:1428
2111 #: includes/account.php:1458
2112 #, php-format
2113 msgid "The domain '%s' is already in the system and is listed as valid. Can't continue."
2114 msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; dans le syst&egrave;me et il est list&eacute; comme valide. Impossible de poursuivre le processus."
2116 #: www/account/0.php:22
2117 msgid "The email account section is for adding/updating/removing email accounts which can be used to issue client certificates against. The client certificate section steps you through generating a certificate signing request for one or more emails you've registered in the email account section."
2118 msgstr "La section de gestion des comptes email permet d'ajouter/mettre &agrave; jour/retirer des adresses emails pour lesquelles des certificats client pourront &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s. La section de gestion des certificats client vous montre les &eacute;tapes pour g&eacute;n&eacute;rer une demande de signature de certificat pour un ou plusieurs emails que vous avez enregistr&eacute; dans la section des adresses emails."
2120 #: includes/account.php:54
2121 #, php-format
2122 msgid "The email address '%s' has been added to the system, however before any certificates for this can be issued you need to open the link in a browser that has been sent to your email address."
2123 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au syst&egrave;me, toutefois avant qu'un certificat puisse &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;, vous aurez besoin d'ouvrir dans un navigateur le lien contenu dans le mail qui vient d'&ecirc;tre exp&eacute;di&eacute; &agrave; cette m&ecirc;me adresse."
2125 #: includes/account.php:36
2126 #, php-format
2127 msgid "The email address '%s' is already in the system. Can't continue."
2128 msgstr "l'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Impossible de poursuivre le processus."
2130 #: includes/account.php:86
2131 msgid "The following accounts have been removed:"
2132 msgstr "Les comptes suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2134 #: includes/account.php:403
2135 msgid "The following domains have been removed:"
2136 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; supprim&eacute;s :"
2138 #: www/index/0.php:104
2139 msgid "The number of assurance point you have will limit the maximum assurance points you can issue for people you assure."
2140 msgstr "Le nombre de points d'accr&eacute;ditation que vous disposez limite le nombre maximum de points d'accr&eacute;ditation que vous pourrez donner aux personnes que vous accr&eacute;diterez."
2142 #: www/account/10.php:30 www/account/20.php:27
2143 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be setup in your webserver as a chained certificate, while slightly more complicated to setup, this root certificate is more likely to be trusted by more people."
2144 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre serveur web comme un certificat chain&eacute;, alors que cela est un peu plus compliqu&eacute; &agrave; installer, ce certificat racine sera probablement accept&eacute; par plus de personnes."
2146 #: www/help/2.php:62
2147 #, php-format
2148 msgid "The page has been reproduced on %s with explicit permission from %sthe author%s with the information being copyrighted to the author (name with held by request)"
2149 msgstr "Cette page a &eacute;t&eacute; reproduite sur %s avec la permission explicite de %sl'auteur%s qui dispose des droits de copie sur ces informations (le nom peut-&ecirc;tre obtenu en d&eacute;posant une requ&ecirc;te)"
2151 #: includes/account.php:1735
2152 #, php-format
2153 msgid "The password for %s has been updated successfully in the system."
2154 msgstr "Le mot de passe de %s a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour avec succ&egrave;s dans le syst&egrave;me."
2156 #: www/index/0.php:21
2157 msgid "The primary goals are:"
2158 msgstr "Les buts principaux sont:"
2160 #: www/help/2.php:15
2161 msgid "The purpose of digital signing is to prove, electronically, one's identity"
2162 msgstr "L'objectif de la signature num&eacute;rique est de prouver, de mani&egrave;re electronique, l'identit&eacute; d'une personne."
2164 #: www/help/2.php:27
2165 msgid "The reason digital signatures prepare us for encryption is that if everyone were setup to be able to generate their own digital signatures, it would be technically very easy to make the next step from digital signatures to encryption. And that would be great for privacy, the fight against spamming, and a safer Internet."
2166 msgstr "La raison qui fait de la signature num&eacute;rique une premi&egrave;re &eacute;tape pour le chiffrage est que si chacun de nous &eacute;tait capable de g&eacute;n&eacute;rer leur propre signature num&eacute;rique, il n'y aurait plus qu'un simple pas &agrave; faire pour passer de la signature au chiffrement. Et quelle avanc&eacute;e cela sera pour la protection de la vie priv&eacute;e, le combat contre le spam et pour un Internet plus s&ucirc;r."
2168 #: www/help/7.php:6
2169 msgid "The requests sent to the root store, are stored in a file for another process triggered by cron to parse and sign them, then stored in a reply file to be sent back to the webserver. Causing things to be separated into different users, basic privilege separation stuff. So being actually able to hack the serial daemons will only at the VERY worst cause fraudulent certificates, not the root to be revealed."
2170 msgstr "Les requ&ecirc;tes, envoy&eacute;es au magasin des certificats racine, sont stock&eacute;es dans un fichier pour qu'un autre processus lanc&eacute; p&eacute;riodiquement puisse le traiter et g&eacute;n&eacute;rer les signature. Puis il est stock&eacute; dans un fichier de r&eacute;ponse retourn&eacute; au serveur Web. Aussi, les t&acirc;ches sont s&eacute;par&eacute;es entre diff&eacute;rents utilisateurs avec des privil&egrave;ges s&eacute;par&eacute;s et limit&eacute;s. Ainsi, l'intru qui prendrait le contr&ocirc;le du processus serveur derri&egrave;re la liaison s&eacute;rie pourrait dans le PIRE des cas g&eacute;n&eacute;rer des certificats frauduleux, &agrave; aucun moment les clefs priv&eacute;es des certificats racine ne peuvent &ecirc;tre r&eacute;v&eacute;l&eacute;s."
2172 #: www/index/51.php:34
2173 msgid "The simplest and most effective thing you can do is spread the word, by telling your friends, colleagues and relatives about us and join."
2174 msgstr "L'action la plus simple et la plus efficace que vous pouvez faire est de nous faire connaitre, en parlant &agrave; vos amis, coll&egrave;gues et membres de votre famille pour nous rejoindre."
2176 #: www/help/4.php:3
2177 msgid "Then the system will try to generate some very random numbers to get a secure key."
2178 msgstr "Alors le syst&egrave;me g&eacute;n&eacute;rera des nombres fortement al&eacute;atoires pour g&eacute;n&eacute;rer une clef priv&eacute;e."
2180 #: www/help/6.php:3
2181 msgid "Then you need to generate a Certificate Signing Request, for more details go:"
2182 msgstr "Alors vous aurez besoin de g&eacute;n&eacute;rer une CSR (Requ&ecirc;te de Signature de Certificat), pour plus de d&eacute;tails allez &agrave; :"
2184 #: www/help/6.php:9
2185 msgid "Then you need to submit the contents from the CSR file to CAcert, you need to go:"
2186 msgstr "Alors vous aurez besoin de soumettre le contenu du fichier CSR &agrave; CAcert, vous devrez aller &agrave; :"
2188 #: www/account/40.php:37 www/index/11.php:37
2189 msgid "There are a number of other mailing lists CAcert runs, some are general discussion, others are technical (such as the development list) or platform specific help (such as the list for Apple Mac users)"
2190 msgstr "CAcert g&egrave;re un certain nombre de listes de diffusion, certaines ont une th&eacute;matique de discussion g&eacute;n&eacute;rale, d'autres sont techniques (comme la liste des d&eacute;veloppeurs) ou d&eacute;di&eacute;es &agrave; des plateformes sp&eacute;cifiques (comme la liste des utilisateurs de Mac d'Apple)"
2192 #: www/account/16.php:42 www/account/3.php:54
2193 msgid "Please note: The class 3 root certificate needs to be imported into your email program as well as the class 1 root certificate so your email program can build a full trust path chain. Until we are included in browsers this might not be a desirable option for most people"
2194 msgstr "Prenez note : le certificat racine de classe 3 a besoin d'&ecirc;tre install&eacute; dans votre client d'email en m&ecirc;me temps que le certificat racine de classe 1, ainsi votre client d'email construira le chainage complet du chemin de confiance. Jusqu'&agrave; ce nous soyons inclus dans les navigateurs cela peut ne pas &ecirc;tre une option interessante pour la plupart des personnes."
2196 #: www/wot.php:284
2197 msgid "There was an error and I couldn't proceed"
2198 msgstr "Une erreur s'est produite et je ne peux plus poursuivre le processus."
2200 #: www/help/0.php:25
2201 msgid "How does CAcert protect its root private key?"
2202 msgstr "Comment CAcert prot&egrave;ge t-elle la cl&eacute; priv&eacute;e de son certificat racine ?"
2204 #: www/index/19.php:15
2205 msgid "Information"
2206 msgstr "Informations"
2208 #: www/help/2.php:42
2209 msgid "There's nothing to it. I mean literally, you can already start sending your emails encrypted. Assuming of course you have your own digital signature certificate (e.g. as per above), and the person you want to send an encrypted email to also has a digital signature certificate, and has recently sent you a digitally signed email with it. If all these conditions hold, you just have to change the settings in your email software to send the email encrypted and hey presto! Your email software (probably Outlook I guess) should suss out the rest."
2210 msgstr "Pas de probl&egrave;me. Je veux dire que vous pouvez d&eacute;j&agrave; envoyer vos emails chiffr&eacute;s. Cela suppose, bien s&ucirc;r, que vous avez d&eacute;j&agrave; votre propre certificat pour signer num&eacute;riquement (voir au dessus), et que la personne &agrave; laquelle vous destinez ce mail chiffr&eacute; vous ait envoy&eacute;e r&eacute;cemment un mail sign&eacute; contenant son propre certificat de signature num&eacute;rique. Si toutes ces conditions sont remplies, vous avez juste &agrave; r&eacute;gler votre logiciel de courrier &eacute;lectronique pour envoyer votre mail chiffr&eacute; et hop ! c'est parti ! Votre logiciel de courrier &eacute;lectronique (je suppose probablement Outlook) se chargera du reste."
2212 #: www/index.php:272
2213 msgid "This email address is currently valid in the system."
2214 msgstr "Cette adresse email is d&eacute;j&agrave; valid&eacute; dans le syst&egrave;me."
2216 #: includes/account.php:1957 includes/account.php:1974
2217 #: includes/account.php:1984
2218 msgid "Your language setting has been updated."
2219 msgstr "Vos pr&eacute;f&eacute;rences linguistiques ont &eacute;t&eacute; mises &agrave; jour."
2221 #: www/wot/6.php:32
2222 #, php-format
2223 msgid "This person already has %s assurance points. Any points you give this person may be rounded down, or they may not even get any points. If you have less then 150 points you will still receive 2 points for assuring them."
2224 msgstr "Cette personne a d&eacute;j&agrave; %s points d'accr&eacute;ditation. Tous les points suppl&eacute;mentaires que vous lui attribuerez seront arrondis par le bas ou m&ecirc;me ils ne recevront m&ecirc;me aucun points suppl&eacute;mentaires. Si vous avez moins de 150 points, vous receverez tout de m&ecirc;me 2 points suppl&eacute;mentaires pour les avoir accr&eacute;dit&eacute;."
2226 #: pages/index/2.php:16
2227 msgid "Your information has been submitted into our system. You will now be sent an email with a web link, you need to open that link in your web browser within 24 hours or your information will be removed from our system!"
2228 msgstr ""
2230 #: www/help/2.php:46
2231 msgid "Thus, having now asked the question, you suppose that it's the people who make the browser software that have carefully decided who is a trustworthy Certificate Authority. Funnily enough, the mainstream browsers have not, historically, had public policies on how they decide whether a Certificate Authority gets added to their browser. All of the Certificate Authorities that have found themselves in the browser software, are big names, probably with big profits (so they must be doing a good job!)."
2232 msgstr "Alors, ayant maintenant pos&eacute; la question, vous supposez que les personnes qui produisent les navigateurs Web ont pris soin de verifier qui peut devenir une Autorit&eacute; de Certification de confiance. C'est assez marrant, mais les &eacute;diteurs des navigateurs courants n'ont pas eu historiquement de politique publique concernant la mani&egrave;re dont ils choissisent les Autorit&eacute;s de Certification int&eacute;gr&eacute;s dans leur navigateur. Toutes les Autorit&eacute;s de Certication incluses dans les navigateurs sont des acteurs renomm&eacute;s g&eacute;n&eacute;rant des profits importants (C'est bien pour cela qu'ils font un bon travail !)."
2234 #: www/wot/9.php:42
2235 msgid "To"
2236 msgstr "&Agrave;"
2238 #: www/help/5.php:1
2239 msgid "To be completed"
2240 msgstr "&Agrave; terminer"
2242 #: www/wot/2.php:15
2243 msgid "To become an Assurer"
2244 msgstr "Devenir Notaire"
2246 #: www/index/51.php:17
2247 msgid "To create a Non-Profit Certificate Authority; an alternative to the commercial CAs."
2248 msgstr "L'objectif est de cr&eacute;er une Autorit&eacute; de Certification &agrave; but non lucratif, une alternative aux AC commerciales."
2250 #: www/help/2.php:33
2251 msgid "To fully understand, read the section directly above. I am using a free Certificate Authority to provide me with the ability to digitally sign my emails. As a result, this Certificate Authority is not (yet) recognised by your email software as it is a new organisation that is not yet fully established, although it is probably being included in the Mozilla browser. If you choose to, you can go the their site at CAcert.org to install the root certificate. You may be told that the certificate is untrusted - that is normal and I suggest that you continue installation regardless. Be aware that this implies your acceptance that you trust their secure distribution and storing of digital signatures, such as mine. (You already do this all the time). The CAcert.org root certificate will then automatically provide the safe validation of my digital signature, which I have entrusted to them. Or you can simply decide that you've wasted your time reading this and do nothing (humbug!). Shame on you! :-)"
2252 msgstr "Lisez la section suivante afin de comprendre parfaitement. J&rsquo;utilise une Autorit&eacute; de Certification gratuite pour me fournir la capacit&eacute; de signer num&eacute;riquement mes emails. Cette Autorit&eacute; de Certification n&rsquo;est pas (encore) accept&eacute;e par votre logiciel client d&rsquo;email puisque c&rsquo;est une nouvelle organisation qui n&rsquo;est pas parfaitement reconnue, mais il est probable qu&rsquo;elle soit int&eacute;gr&eacute;e dans le navigateur Mozilla. Si vous la choisissez, vous pouvez allez sur le site Web de CAcert.org pour y installer son certificat racine. Vous aurez certainement un message indiquant que ce certificat n&rsquo;est pas de reconnu, ce qui est normal et je vous sugg&egrave;re de poursuivre l&rsquo;installation malgr&eacute; cela. Soyez conscient que vous mettez votre confiance dans leur mode de distribution et de stockage s&eacute;curis&eacute;s des signatures num&eacute;riques, comme la mienne. (Vous faites &ccedil;a tout le temps en fait). Le Certificat Racine de CAcert.org fournira alors automatiquement la validation de ma signature num&eacute;rique en laquelle j&rsquo;ai mis ma confiance. Ou bien, vous pouvez simplement d&eacute;cider que vous avez perdu votre temps en lisant ce message et de ne rien faire (la bonne blague !). Honte &agrave; vous ! ;)"
2254 #: www/help/3.php:2
2255 msgid "To generate a public and private key pair and CSR for a Microsoft IIS 5 Server:"
2256 msgstr "Pour g&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs priv&eacute;e et publique ainsi que le CSR pour un serveur Microsoft IIS 5 :"
2258 #: www/help/2.php:21
2259 msgid "To get from computer Internet User A to Internet User B an email may pass through tens of anonymous computers on the Internet. These 'Internet infrastructure' computers are all free to inspect and change the contents of your email as they see fit. Governments systematically browse the contents of all emails going in/out/within their country, e.g. the"
2260 msgstr "Pour qu'un email transite d'un ordinateur A sur Internet &agrave; un autre ordinateur B, il peut passer par des dizaines de serveurs Internet anonymes.&#13;Cette infrastucture de serveurs Internet est libre d'inspecter et de changer le contenu de vos emails comme bon lui semble. Les Gouvernements tracent syst&eacute;matiquement le contenu de tous les emails entrant/sortant/transitant par leur pays, par exemple le"
2262 #: www/index/0.php:24
2263 msgid "To provide a trust mechanism to go with the security aspects of encryption."
2264 msgstr "Fournir un m&eacute;canisme de confiance qui va de pair avec les aspects de s&eacute;curit&eacute; du chiffrage."
2266 #: www/account/43.php:217 www/account/43.php:252 www/wot/10.php:44
2267 msgid "Total Points"
2268 msgstr "Nombre total de points"
2270 #: www/wot/10.php:79
2271 msgid "Total Points Issued"
2272 msgstr "Total des points accr&eacute;dit&eacute;s"
2274 #: www/account/24.php:29 www/account/27.php:32
2275 msgid "Town/Suburb"
2276 msgstr "Ville/Quartier"
2278 #: includes/general_stuff.php:76
2279 msgid "Translations"
2280 msgstr "Traductions"
2282 #: pages/index/8.php:4
2283 msgid "Public Officer"
2284 msgstr ""
2286 #: includes/account_stuff.php:205 includes/general.php:23 www/wot/4.php:15
2287 msgid "Trusted Third Parties"
2288 msgstr "Tierce Partie de Confiance (TTP)"
2290 #: www/help/2.php:60
2291 msgid "U.K. e-mail snooping bill passed"
2292 msgstr "La loi sur la surveillance des courriers &eacute;lectroniques a &eacute;t&eacute; vot&eacute;e en Grande Bretagne."
2294 #: www/help/2.php:21
2295 msgid "UK Government has done this since the year 2000"
2296 msgstr "Le Gouvernement Britannique l'a fait depuis l'ann&eacute;e 2000"
2298 #: www/index.php:126
2299 msgid "Unable to match your details with any user accounts on file"
2300 msgstr "Incapable to v&eacute;rifier vos d&eacute;tails avec le compte d'un utilisateur sur nos fichiers."
2302 #: www/help/3.php:5
2303 msgid "Under 'Administrative Tools', open the 'Internet Services Manager'. Then open up the properties window for the website you wish to request the certificate for. Right-clicking on the particular website will open up its properties."
2304 msgstr "Dans les &quot;Outils d'Administration&quot;, ouvrez le 'Gestionnaire de Services Internet'. Alors ouvrez la fen&ecirc;tre des propri&eacute;t&eacute;s pour le site Web pour lequel vous d&eacute;sirez &eacute;tablir une requ&ecirc;te de certificat. Faites un clic droit sur ce site Web ouvrira ses propri&eacute;t&eacute;s."
2306 #: www/help/0.php:12
2307 msgid "Unofficial FAQ/Wiki"
2308 msgstr "FAQ/Wiki non officielle"
2310 #: www/account/2.php:34 www/account/9.php:40
2311 msgid "Unverified"
2312 msgstr "Non accr&eacute;dit&eacute;"
2314 #: www/account/13.php:123 www/account/27.php:48 www/account/29.php:35
2315 #: www/account/41.php:36 www/wot/8.php:35
2316 msgid "Update"
2317 msgstr "Sauvegarder"
2319 #: www/account/29.php:28
2320 #, php-format
2321 msgid "Update Domain for %s"
2322 msgstr "Supprimer le domaine de '%s'"
2324 #: www/account/36.php:28
2325 msgid "Update My Settings"
2326 msgstr "Mettre &agrave; jour mes pr&eacute;f&eacute;rences"
2328 #: www/account/14.php:36
2329 msgid "Update Pass Phrase"
2330 msgstr "Sauver le mot de passe"
2332 #: www/verify.php:55 www/verify.php:97
2333 msgid "Updated"
2334 msgstr "Mis &agrave; jour"
2336 #: www/account/12.php:48 www/account/18.php:48 www/account/18.php:59
2337 #: www/account/22.php:48 www/account/22.php:59 www/account/5.php:52
2338 msgid "Valid"
2339 msgstr "Valide"
2341 #: www/stats.php:43
2342 msgid "Valid Certificates"
2343 msgstr "Certificats valides"
2345 #: www/index/0.php:55 www/index/0.php:65 www/index/0.php:75 www/index/0.php:85
2346 #: www/index/0.php:95 www/index/0.php:105 www/index/0.php:115
2347 msgid "Verification needed"
2348 msgstr "Accr&eacute;ditation n&eacute;cessaire"
2350 #: www/account/2.php:32 www/account/9.php:38
2351 msgid "Verified"
2352 msgstr "Valid&eacute;"
2354 #: www/stats.php:20 www/account/43.php:175
2355 msgid "Verified Domains"
2356 msgstr "Domaines valid&eacute;s"
2358 #: www/stats.php:16
2359 msgid "Verified Emails"
2360 msgstr "Emails valid&eacute;s"
2362 #: www/stats.php:12
2363 msgid "Verified Users"
2364 msgstr "Utilisateur accr&eacute;dit&eacute;"
2366 #: pages/index/8.php:3
2367 msgid "President"
2368 msgstr "Pr&eacute;sident"
2370 #: includes/account_stuff.php:150 includes/account_stuff.php:154
2371 #: includes/account_stuff.php:158 includes/account_stuff.php:162
2372 #: includes/account_stuff.php:167 includes/account_stuff.php:171
2373 #: includes/account_stuff.php:177 includes/account_stuff.php:186
2374 msgid "View"
2375 msgstr "Consulter"
2377 #: includes/account_stuff.php:177
2378 msgid "View Organisations"
2379 msgstr "Voir les Organisations"
2381 #: www/account/29.php:23 www/account/30.php:23
2382 msgid "Warning!"
2383 msgstr "ATTENTION !"
2385 #: www/index/1.php:15 www/index/4.php:19
2386 msgid "Warning! This site requires cookies to be enabled to ensure your privacy and security. This site uses session cookies to store temporary values to prevent people from copying and pasting the session ID to someone else exposing their account, personal details and identity theft as a result."
2387 msgstr "Attention ! Ce site requi&egrave;re que les &lsquo;cookies&rsquo; soit autoris&eacute;s pour assurer l&rsquo;int&eacute;grit&eacute; de votre vie priv&eacute;e et votre s&eacute;curit&eacute;. Ce site utilise des &lsquo;cookies&rsquo; de session pour stocker temporairement les valeurs pour &eacute;viter que des personnes puissent copier et coller votre identifiant de session pour le compte d&rsquo;une autre personne en divulguant le contenu de votre compte, vos informations personnelles ayant comme cons&eacute;quence l&rsquo;usurpation de votre identit&eacute;."
2389 #: www/capnew.php:1025
2390 msgid "driver license"
2391 msgstr ""
2393 #: www/capnew.php:1117
2394 msgid "email address as e.g. john.family@gmail.com"
2395 msgstr ""
2397 #: www/capnew.php:1331
2398 msgid "date of assurance"
2399 msgstr ""
2401 #: www/capnew.php:1025
2402 msgid "certificate"
2403 msgstr ""
2405 #: includes/account.php:1609
2406 #, php-format
2407 msgid "Wasn't able to match '%s' against any user in the system"
2408 msgstr "N'est pas capable de verifier '%s' avec un utilisateur contenu dans le syst&egrave;me"
2410 #: www/account/39.php:34 www/index/10.php:34
2411 msgid "We analyse visitors' use of our sites by tracking information such as page views, traffic flow, search terms, and click through. We use this information to improve our sites. We also share this anonymous traffic and demographic information in aggregate form with advertisers and other business partners. We do not share any information with advertisers that can identify an individual user."
2412 msgstr "Nous analysons l'utilisation de nos sites par des visiteurs gr&acirc;ce &agrave; l'information de cheminement telle que les pages vues, le flux de trafic, les termes recherch&eacute;s. Nous employons cette information pour am&eacute;liorer nos sites. Nous partageons &eacute;galement ce trafic anonyme et l'information d&eacute;mographique sous forme globale avec des annonceurs et d'autres associ&eacute;s. Nous ne partageons aucune information avec les annonceurs qui peuvent identifier un utilisateur individuel."
2414 #: www/verify.php:124
2415 msgid "Your domain has been verified. You can now start issuing certificates for this domain."
2416 msgstr "Votre domaine &agrave; &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;. Vous pouvez maintenant &eacute;mettre des certificats pour ce domaine."
2418 #: www/wot.php:439
2419 msgid "Your email has been sent to"
2420 msgstr "Votre email a &eacute;t&eacute; envoy&eacute; &agrave;"
2422 #: pages/wot/7-old.php:174
2423 msgid "Your details have been updated."
2424 msgstr ""
2426 #: www/account/39.php:42 www/index/10.php:42
2427 msgid "We don't use cookies to store personal information, we do use sessions, and if cookies are enabled, the session will be stored in a cookie, and we do not look for cookies, apart from the session id. However if cookies are disabled then no information will be stored on or looked for on your computer."
2428 msgstr "Nous n'employons pas de cookies pour stocker des informations personnelles, nous employons le principe des sessions, et si des cookies sont autoris&eacute;s par le browser, la session sera stock&eacute;e dans un cookie. Nous ne recherchons pas de cookies, except&eacute; lors de l'identification de la session. Cependant si les cookies sont d&eacute;sactiv&eacute;s alors aucune information ne sera stock&eacute;e ou sera recherch&eacute;e sur votre ordinateur."
2430 #: www/help/2.php:56
2431 msgid "WebTrust for Certification Authorities"
2432 msgstr "Lien de confiance pour les Autorit&eacute;s de Certification"
2434 #: www/account.php:27 www/account.php:36 www/cps.php:3 www/gpg.php:160
2435 #: www/gpg.php:179 www/help.php:20 www/index.php:105 www/index.php:342
2436 #: www/index.php:353 www/index.php:362 www/logos.php:3 www/news.php:20
2437 #: www/stats.php:3
2438 msgid "Welcome to CAcert.org"
2439 msgstr "Bienvenue &agrave; CAcert.org"
2441 #: www/account/0.php:16
2442 msgid "Welcome to your account section of the website. Below is a description of the different sections and what they're for."
2443 msgstr "Bienvenue dans la section de votre compte. Dans cette section vous pouvez obtenir des certificats pour l'envoi d'email et pour les serveurs."
2445 #: www/index/0.php:46
2446 msgid "What can CAcert provide to you, to increase your privacy and security for free?"
2447 msgstr "Que peut vous apporter CAcert gratuitement pour am&eacute;liorer votre vie priv&eacute;e et la s&eacute;curit&eacute; ?"
2449 #: www/help/2.php:2 www/help/2.php:14
2450 msgid "What is it for?"
2451 msgstr "A quoi &ccedil;a sert ?"
2453 #: www/index/51.php:30
2454 msgid "When and Where?"
2455 msgstr "Quand et O&ugrave; ?"
2457 #: www/help/3.php:67
2458 msgid "When you have read this information, click 'Finish'."
2459 msgstr "Quand vous avez termin&eacute; de lire cette information, cliquez sur 'Terminer'."
2461 #: pages/wot/13.php:67
2462 #, php-format
2463 msgid "Your current location is set as: %s"
2464 msgstr ""
2466 #: includes/account.php:109
2467 #, php-format
2468 msgid "Your default email address has been updated to '%s'."
2469 msgstr ""
2471 #: includes/account.php:1033
2472 msgid "Your details have been updated with the database."
2473 msgstr ""
2475 #: www/account/43.php:194 www/account/43.php:229 www/wot/10.php:23
2476 #: www/wot/10.php:56
2477 msgid "Who"
2478 msgstr "Qui"
2480 #: www/index/51.php:19
2481 msgid "Who?"
2482 msgstr "Qui ?"
2484 #: www/help/2.php:3 www/help/2.php:19
2485 msgid "Why digitally sign your own emails?! (weirdo..)"
2486 msgstr "Pourquoi signer num&eacute;riquement vos propres emails ?! (dingue...)"
2488 #: www/help/2.php:6 www/help/2.php:32
2489 msgid "Why is the digital signature described as 'not valid/not trusted'?"
2490 msgstr "Pourquoi la signature num&eacute;rique est d&eacute;crite comme 'non valide/non v&eacute;rifi&eacute;e' ?"
2492 #: www/help/2.php:5 www/help/2.php:29
2493 msgid "Why isn't it being adopted by everyone?"
2494 msgstr "Pourquoi cela n'est-il pas adopt&eacute; par tout le monde ?"
2496 #: www/help/7.php:7
2497 msgid "Why use serial you ask? Well certificate requests are low bandwidth for starters, then of course simpler systems in security are less prone to exploits, and finally serial code is pretty mature and well tested and hopefully all exploits were found and fixed a long time ago."
2498 msgstr "Pourquoi utiliser une liaison s&eacute;rie ? En fait, les requ&ecirc;tes de certificat consomment peu de bande passante, et bien s&ucirc;r les syst&egrave;mes plus simples sont moins susceptibles &agrave; des attaques et comme les programmes g&eacute;rant les liaisons s&eacute;rie sont stables et compl&egrave;tement test&eacute;es et heureusement toutes les attaques ont &eacute;t&eacute; trouv&eacute;es et corrig&eacute;es depuis longtemps."
2500 #: www/index/51.php:23
2501 msgid "Why?"
2502 msgstr "Pourquoi ?"
2504 #: www/help/7.php:8
2505 msgid "With the proposed root certificate changes, there would be a new root, this would sign at least 1 sub-root, then the private key stored offline in a bank vault, with the sub-root doing all the signing, or alternatively 2 sub-roots, 1 for client certificates, one for server, the thinking behind this, if any of the sub-roots are compromised they can be revoked and reissued."
2506 msgstr "Suite aux propositions de changement de certificat racine, un nouveau certificat racine sera cr&eacute;&eacute;, il servira &agrave; signer au moins un sous-certificat racine et la clef priv&eacute;e du certificat principal sera stock&eacute;e dans un coffre fort. Le sous-certificat r&eacute;alisera toutes les signatures, ou alternativement 2 sous-certificats racine, 1 pour les certificats client email et 1 pour les certificats serveur, l&rsquo;id&eacute;e sous-jacente est que si le contenu d&rsquo;un sous-certificat est divulgu&eacute;, il peut &ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute; et &eacute;mis &agrave; nouveau."
2508 #: www/account/36.php:25 www/index/1.php:114
2509 msgid "Within 200km Announcements"
2510 msgstr "Annonces dans un rayon de 200 km"
2512 #: includes/account_stuff.php:182
2513 msgid "WoT Form"
2514 msgstr "Formulaire WoT"
2516 #: www/cap.php:64 www/ttp.php:128 www/wot/6.php:66
2517 msgid "YYYY-MM-DD"
2518 msgstr "AAAA-MM-JJ"
2520 #: www/account/50.php:29
2521 msgid "Yes"
2522 msgstr "Oui"
2524 #: www/account/39.php:52 www/index/10.php:52
2525 msgid "You are able to update, add and remove your information at any time via our web interface, log into the 'My Account' and then click on the 'My Details' section, and then click the relevant link"
2526 msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour, ajouter et enlever vos informations &agrave; tout moment par l'interm&eacute;diaire de notre site, loguez vous sous 'mon compte', cliquez sur la section 'mes d&eacute;tails' et puis cliquez le lien appropri&eacute;"
2528 #: www/account/19.php:44 www/account/6.php:42
2529 msgid "You are about to install a certificate, if you are using mozilla/netscape based browsers you will not be informed that the certificate was installed successfully, you can go into the options dialog box, security and manage certificates to view if it was installed correctly however."
2530 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d&rsquo;installer un certificat, si vous utilisez un navigateur bas&eacute; sur mozilla ou netscape, vous ne serez pas averti du succ&egrave;s de l&rsquo;installation , vous pouvez allez dans la boite de dialogue des options, dans s&eacute;curit&eacute; et gestion des certificats pour v&eacute;rifier que l&rsquo;installation s&rsquo;est pass&eacute;e correctement."
2532 #: www/wot.php:54
2533 msgid "You are never allowed to Assure yourself!"
2534 msgstr "Vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; vous accr&eacute;diter vous-m&ecirc;me !"
2536 #: www/wot.php:68
2537 msgid "You are only allowed to Assure someone once!"
2538 msgstr "Vous n'&ecirc;tes autoris&eacute; &agrave; accr&eacute;dit&eacute; une personne qu'une fois uniquement !"
2540 #: www/help/2.php:45
2541 msgid "You are putting your trust in people you don't know!"
2542 msgstr "Vous mettez votre confiance en des personnes que vous ne connaissez pas !"
2544 #: scripts/removedead.php:56
2545 msgid "You are receiving this email because you had a temporary increase to 200 points. This has since expired and you have been reduced to 150 points."
2546 msgstr "Vous recevez cet email car vous avez re&ccedil;u une augmentation temporaire &agrave; 200 points d'accr&eacute;ditation. A ce jour, cette augmentation a expir&eacute; et vous ne disposez plus que de 150 points."
2548 #: www/wot.php:230
2549 #, php-format
2550 msgid "You are receiving this email because you have assured %s %s (%s)."
2551 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez accr&eacute;dit&eacute; %s %s (%s)."
2553 #: www/wot.php:206
2554 #, php-format
2555 msgid "You are receiving this email because you have been assured by %s %s (%s)."
2556 msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez &eacute;t&eacute; accr&eacute;dit&eacute; par %s %s (%s)."
2558 #: includes/general_stuff.php:112 includes/tverify_stuff.php:78
2559 msgid "Further Information"
2560 msgstr "Informations suppl&eacute;mentaires"
2562 #: www/index/7.php:26
2563 msgid "Has been involved in translating this website into Portuguese"
2564 msgstr "Il s'est impliqu&eacute; &agrave; traduire ce site web en portugais"
2566 #: www/index/7.php:24
2567 msgid "Has put a lot of time and effort into promoting and assuring people in Brazil and South America, and for helping to translate this site into Portuguese"
2568 msgstr "Il a mis beaucoup de temps et d'efforts &agrave; promouvoir et accr&eacute;diter des personnes au Br&eacute;sil et en Am&eacute;rique du Sud, et il a fait la plupart des traductions en portugais"
2570 #: www/wot/6.php:44
2571 #, php-format
2572 msgid "Please check the following details match against what you witnessed when you met %s in person. You MUST NOT proceed unless you are sure the details are correct. Gross negligence may cause you to be liable."
2573 msgstr "Veuillez v&eacute;rifier que les d&eacute;tails suivants correspondent bien &agrave; ceux que vous avez observ&eacute;s quand vous avez rencontr&eacute; %s en personne. Vous NE DEVEZ PAS poursuivre &agrave; moins que vous ne soyez s&ucirc;r que les d&eacute;tails soient corrects. De graves n&eacute;gligences pourront engager votre responsabilit&eacute;."
2575 #: includes/general_stuff.php:74
2576 msgid "CAcert Board"
2577 msgstr "Le Conseil d'Administration de CAcert"
2579 #: www/account/40.php:22 www/index/11.php:22
2580 msgid "You can alternatively use the form below, however joining the list is the prefered option to support your queries"
2581 msgstr "Alternativement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous, toutefois il est pr&eacute;f&eacute;rable de se joindre &agrave; la liste de diffusion pour obtenir une aide &agrave; vos questions"
2583 #: includes/account.php:346 includes/account.php:617 includes/account.php:629
2584 #: includes/account.php:718 includes/account.php:833 includes/account.php:1259
2585 #: includes/account.php:1308 includes/account.php:1514
2586 #: includes/account.php:1567 includes/account.php:2233
2587 #, php-format
2588 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, see %sthe WIKI page%s for reasons and solutions."
2589 msgstr ""
2591 #: pages/help/3.php:48
2592 msgid "Your country, state and city."
2593 msgstr ""
2595 #: www/index/0.php:53
2596 msgid "You can send digitally signed/encrypted emails; others can send encrypted emails to you."
2597 msgstr "Vous pouvez envoyer des emails sign&eacute;s et chiffr&eacute;s num&eacute;riquement ; les autres peuvent vous envoyer des emails chiffr&eacute;s."
2599 #: includes/account.php:68
2600 msgid "You currently don't have access to the email address you selected, or you haven't verified it yet."
2601 msgstr "Vous n'avez pas acc&egrave;s actuellement &agrave; l'adresse email que vous avez s&eacute;lectionn&eacute;e ou vous ne l'avez pas suivi le processus de v&eacute;rification."
2603 #: www/wot.php:133
2604 msgid "You didn't list a valid sponsor for this action."
2605 msgstr "Vous n'avez pas indiqu&eacute; un 'sponsor' valide pour cette action."
2607 #: includes/account.php:1362 includes/account.php:1566
2608 #: includes/account.php:1686
2609 msgid "You don't have access to this area."
2610 msgstr "Vous n'avez pas droit &agrave; l'acc&egrave;s &agrave; cette zone."
2612 #: pages/account/40.php:68 pages/index/11.php:68
2613 msgid "Please use any of the following ways to report security issues: You can use the above contact form for sensitive information. You can email us to support@cacert.org. You can file a bugreport on &lt;a href='https://bugs.cacert.org/'&gt;bugs.cacert.org&lt;/a&gt; and mark it as private."
2614 msgstr ""
2616 #: www/wot.php:92 www/wot.php:99
2617 msgid "You failed to check all boxes to validate your adherence to the rules and policies of CAcert"
2618 msgstr "Vous n'avez pas coch&eacute; tous les cases validant votre consentement &agrave; suivre les r&egrave;gles et politiques de CAcert"
2620 #: includes/account.php:842
2621 msgid "You failed to correctly enter your current Pass Phrase."
2622 msgstr "Vous n'avez pas saisie correctement votre mot de passe actuel."
2624 #: www/wot.php:109
2625 msgid "You failed to enter a location of your meeting."
2626 msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; dans la saisie de la position g&eacute;ographique de votre rencontre."
2628 #: www/index.php:97
2629 msgid "You failed to get all answers correct or you didn't configure enough lost password questions for your account. System admins have been notified."
2630 msgstr "Vous avez &eacute;chou&eacute; &agrave; rentrer tous les r&eacute;ponses correctes, les administrateurs syst&egrave;mes en sont notifi&eacute;s."
2632 #: www/gpg.php:24
2633 msgid "You failed to paste a valid GPG/PGP key."
2634 msgstr "La clef GPG/PGP saisie n'est pas valide."
2636 #: www/index/0.php:113
2637 msgid "You get a vote in how CAcert (a non-profit association incorporated in Australia) is run; be eligible for positions on the CAcert board."
2638 msgstr "Vous obtiendrez un droit de vote dans la mani&egrave;re dont CAcert (une association australienne &agrave; but non lucratif) est men&eacute;e ; vous serez aussi &eacute;ligible &agrave; un poste au conseil d'administration de CAcert."
2640 #: www/help/3.php:21
2641 msgid "You have now created a public/private key pair. The private key is stored locally on your machine. The public portion is sent to CAcert in the form of a CSR."
2642 msgstr "Vous venez de cr&eacute;er une paire de clef priv&eacute;e et publique. La clef priv&eacute;e est stock&eacute;e localement sur votre ordinateur. La partie publique est envoy&eacute;e &agrave; CAcert dans la forme d'un fichier CSR."
2644 #: www/gpg.php:166
2645 msgid "Your certificate request has failed to be processed correctly, please try submitting it again."
2646 msgstr "Votre certificat requ&ecirc;te n'a pas &eacute;t&eacute; trait&eacute; correctement, veuillez le renvoyer &agrave; nouveau."
2648 #: pages/help/2.php:30
2649 msgid "Your browser includes special digital (root) certificates from a number of these 'Certificate Authorities' by default, and all web sites use certificates that are validated by one of these companies, which you as a user implicitly trust every time you go to the secure part of a web site. (You might ask, who validates the security of the Certificate Authorities, and why should you trust them?!"
2650 msgstr ""
2652 #: www/disputes.php:107
2653 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2654 msgstr ""
2656 #: www/disputes.php:110
2657 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed email is invalid due to the hash string not matching with the email ID."
2658 msgstr ""
2660 #: www/disputes.php:198
2661 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID. Your attempt has been logged and the request will be removed from the system as a result."
2662 msgstr ""
2664 #: www/index.php:231
2665 msgid "Your account has not been verified yet, please check your email account for the signup messages."
2666 msgstr "Votre compte n'a pas encore &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;, veuillez v&eacute;rifier vos courriels pour le message de confirmation."
2668 #: www/wot.php:415
2669 msgid "Your account information has been updated."
2670 msgstr "Les informations de votre compte ont &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour."
2672 #: www/disputes.php:201
2673 msgid "Your attempt to accept or reject a disputed domain is invalid due to the hash string not matching with the domain ID."
2674 msgstr ""
2676 #: www/verify.php:66
2677 msgid "Your account and/or email address has been verified. You can now start issuing certificates for this address."
2678 msgstr ""
2680 #: includes/account.php:1072 www/index.php:117
2681 msgid "Your Pass Phrase has been updated and your primary email account has been notified of the change."
2682 msgstr ""
2684 #: pages/account/40.php:31 pages/account/40.php:54 pages/index/11.php:31
2685 #: pages/index/11.php:54
2686 msgid "Your Name"
2687 msgstr "Votre nom"
2689 #: pages/account/40.php:32 pages/account/40.php:55 pages/index/11.php:32
2690 #: pages/index/11.php:55
2691 msgid "Your Email"
2692 msgstr "Votre email"
2694 #: www/verify.php:42
2695 msgid "You've attempted to verify the same email address a fourth time with an invalid hash, subsequently this request has been deleted in the system"
2696 msgstr ""
2698 #: www/wot.php:344
2699 msgid "You've been Assured."
2700 msgstr ""
2702 #: pages/account/43.php:287 pages/wot/10.php:40
2703 msgid "Your Assurance Points"
2704 msgstr ""
2706 #: www/wot.php:360
2707 msgid "You've Assured Another Member."
2708 msgstr ""
2710 #: www/verify.php:101
2711 msgid "You've attempted to verify the same domain a fourth time with an invalid hash, subsequantly this request has been deleted in the system"
2712 msgstr ""
2714 #: pages/help/3.php:29
2715 msgid "You'll prepare the request now, but you can only submit the request via the online request forms. We do not accept CSRs via email."
2716 msgstr ""
2718 #: pages/help/4.php:22
2719 msgid "You will then be asked to enter information about your company into the certificate. Below is a valid example:"
2720 msgstr ""
2722 #: pages/help/3.php:80
2723 msgid "You will see a confirmation screen."
2724 msgstr ""
2726 #: pages/help/3.php:37
2727 msgid "You will now create a CSR. This information will be displayed on your certificate, and identifies the owner of the key to users. The CSR is only used to request the certificate. The following characters must be excluded from your CSR fields, or your certificate may not work:"
2728 msgstr ""
2730 #: pages/index/19.php:77
2731 msgid "You will need to be issued 100 points by meeting with existing assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents; OR if it is too difficult to meet up with existing assurers in your area, meet with two Trusted Third Party assurers (notary public, justice of the peace, lawyer, bank manager, accountant) to do the verifying."
2732 msgstr ""
2734 #: www/wot.php:320
2735 #, php-format
2736 msgid "You were issued %s points however the system has rounded this down to %s and you now have %s points in total."
2737 msgstr ""
2739 #: www/wot.php:212
2740 msgid "You tried to give a temporary points increase to someone that already has more then 150 points. Can't continue."
2741 msgstr ""
2743 #: includes/account.php:1964
2744 msgid "You tried to use an invalid language."
2745 msgstr ""
2747 #: www/wot.php:322
2748 #, php-format
2749 msgid "You were issued %s points and you now have %s points in total."
2750 msgstr ""
2752 #: includes/account.php:233
2753 msgid "You submitted invalid email addresses, or email address you no longer have control of. Can't continue with certificate request."
2754 msgstr ""
2756 #: pages/help/6.php:19
2757 msgid "You then need to add the domain you have control of to your account, which you can do:"
2758 msgstr ""
2760 #: pages/help/2.php:29
2761 msgid "You see this all the time on the Internet - every time you go to a secure page on a web site, for example to enter personal details, or to make a purchase, every day you browse web sites that have been digitally signed by a Certificate Authority that is accepted as having the authority to sign it. This is all invisible to the user, except that you may be aware that you are entering a secure zone (e.g. SSL and HTTPS)."
2762 msgstr ""
2764 #: www/disputes.php:269
2765 msgid "You only dispute the primary email address of an account if there is no longer any email addresses or domains linked to it."
2766 msgstr ""
2768 #: www/wot.php:326
2769 msgid "You now have over 50 points, and can now have your name added to client certificates, and issue server certificates for up to 2 years."
2770 msgstr "Vous avez maintenant plus de 50 points, vous pouvez dor&eacute;navant ajouter votre nom dans les certificats client et &eacute;mettre des certificats serveur valable jusqu'&agrave; 2 ans."
2772 #: www/wot.php:196
2773 msgid "You must enter the number of points you wish to allocate to this person."
2774 msgstr "Vous devez entrer le nombre de points que vous souhaitez donner &agrave; cette personne."
2776 #: pages/wot/3.php:21
2777 msgid "You must meet the applicant in person;"
2778 msgstr ""
2780 #: pages/wot/3.php:22
2781 msgid "You must sight at least one form of government issued photo identification. It's preferable if 2 forms of Government issued photo ID are presented, as less points may be issued if there is any doubt on the person by the person issuing points;"
2782 msgstr ""
2784 #: pages/account/17.php:17 pages/account/19.php:57 pages/account/4.php:17
2785 #: pages/account/6.php:55
2786 msgid "You must enable ActiveX for this to work."
2787 msgstr "Vous devez activer ActiveX pour que ceci fonctionne."
2789 #: pages/index/19.php:57
2790 msgid "You must confirm that you are the owner (or authorized administrator) of the domain by responding to a 'ping' email sent to either the email address listed in the whois record, or one of the RFC-mandatory addresses (hostmaster/postmaster/etc)."
2791 msgstr ""
2793 #: www/analyse.php:25
2794 msgid "Analyse"
2795 msgstr "Analyse"
2797 #: includes/account.php:840 www/index.php:100
2798 #, php-format
2799 msgid "The Pass Phrase you submitted failed to contain enough differing characters and/or contained words from your name and/or email address. Only scored %s points out of 6."
2800 msgstr "The mot de passe que vous avez soumis ne contient pas assez de caract&egrave;res diff&eacute;rents et/ou contient des mots tir&eacute;s de votre nom et/ou votre adresse email. Votre score est seulement de %s sur 6."
2802 #: www/src-lic.php:20
2803 msgid "CAcert Source License"
2804 msgstr "Licence du code source de CAcert"
2806 #: www/index/7.php:25
2807 msgid "Did a substantial amount of work on the previous website design, and has been floating about on the mailing lists often giving invaluble insight into what we should be doing better."
2808 msgstr "il a r&eacute;alis&eacute; une quantit&eacute; substantielle de travail sur le design du site web pr&eacute;c&eacute;dent, et a particip&eacute; aux mailing lists en faisant preuve d'une grande perspicacit&eacute; sur les points que nous devions am&eacute;liorer."
2810 #: includes/account.php:25 includes/account.php:302
2811 msgid "Due to the possibility for punycode domain exploits we currently do not allow any certificates to sign punycode domains or email addresses."
2812 msgstr "A cause du risque d'attaque sur les domaines contenant des caract&egrave;res accentu&eacute;s, nous n'autorisons pas la signature de ce type de certificats d'email ou de domaine ."
2814 #: www/help/9.php:28
2815 msgid "Firstly you need mod-ssl and apache setup (this is beyond the scope of this FAQ item and you will need to search on google etc for LAMP setup information). I recommend mod-ssl over apache-ssl because it means you need less resources to achieve the same result."
2816 msgstr "En premier lieu, vous avez besoin de mod_ssl et de la configuration apache (C&rsquo;est en dehors du sujet de cette FAQ et vous devriez chercher sur Google pour de plus amples informations). Je recommande mod_ssl au dessus d&rsquo;Apache car cette configuration consomme moins de ressources pour le m&ecirc;me r&eacute;sultat."
2818 #: www/help/0.php:26 www/help/9.php:26
2819 msgid "How can I do a single sign on similar to CAcert using client certificates?"
2820 msgstr "Comment puis-je faire une connexion avec authentification Single Sign On (SSO) c'est &agrave; dire un login unique sur de multiples serveurs en utilisant des certificats client CAcert ?"
2822 #: www/index/1.php:17
2823 msgid "In light of the number of people having issues with making up a password we have the following suggestions:"
2824 msgstr "A la lumi&egrave;re du nombre de personne ayant des difficult&eacute;s &agrave; g&eacute;rer leur mot de passe, nous proposons les suggestions suivantes :"
2826 #: www/index/17.php:142
2827 msgid "Install a Root Certificate using Internet Explorer and the CEnroll ActiveX control. This avoids the Microsoft Certificate Installation wizard and all of its complexity and extra screens for users. This however will ONLY work for Microsoft Internet Explorer."
2828 msgstr "Installez un Certificat Racine dans Internet Explorer avec le contr&ocirc;le CEnroll ActiveX. Ceci &eacute;vite l&rsquo;assistant Microsoft d&rsquo;installation de certificat et toute sa complexit&eacute; et les &eacute;crans suppl&eacute;mentaires pour les utilisateurs. N&eacute;anmoins, cela ne marche que pour Microsoft Internet Explorer."
2830 #: includes/general_stuff.php:111
2831 msgid "Mission Statement"
2832 msgstr "Expos&eacute; des Missions de CAcert.org"
2834 #: www/help/9.php:30
2835 msgid "Once you have everything setup and working you will need to add lines similar to below to your apache.conf"
2836 msgstr "Une fois que tout est configur&eacute; et fonctionne, you devrez ajouter des lignes similaires &agrave; votre fichier apache.conf"
2838 #: www/help/9.php:49
2839 msgid "Once you have everything working and you've tested sending a client certificate to your site and you're happy all is well you can start adding code to PHP (or any other language you like that can pull server environment information). At present I only have PHP code available and the example is in PHP"
2840 msgstr "Une fois que tout fonctionne, que vous avez test&eacute; l&rsquo;envoi d&rsquo;un certificat client vers votre site et que vous en &ecirc;tes heureux, tout va bien et vous pouvez ajouter du code PHP (ou tout autre langage que vous pourrez int&eacute;grer &agrave; votre environnement serveur). A ce jour, je n&rsquo;ai que du code PHP disponible et cet exemple est en PHP"
2842 #: www/help/9.php:47
2843 msgid "Please note, you will need to alter the paths, hostname and IP of the above example, which is just that an example! The SSLCACertificateFile directive is supposed to point to a file with the root certificate you wish to verify your client certificates against, for the CAcert website we obviously only accept certificates issued by our own website and use our root certificate to initially verify this."
2844 msgstr "Prenez note : vous allez avoir besoin de changer les chemins, les noms d&rsquo;h&ocirc;te et les adresses IP de l&rsquo;exemple suivant, qui n&rsquo;est juste qu&rsquo;un exemple ! La directive SSLCACertificateFile est suppos&eacute;e pointer vers un fichier contenant le certificat racine avec lequel vous voulez v&eacute;rifier les certificats client, pour le site Web CAcert nous n&rsquo;acceptons &eacute;videmment que les certificats g&eacute;n&eacute;r&eacute;s par notre propre site Web et qui correspondent &agrave; notre certificat racine."
2846 #: includes/general_stuff.php:69
2847 msgid "RSS News Feed"
2848 msgstr "Source d'information au format RSS."
2850 #: www/help/2.php:67
2851 msgid "The point is, as the current situation holds, you should be wary of anyone making decisions for you (i.e. pre-installed certificates in your browser), and you should be weary of anyone else's certificates that you install. But at the end of the day, it all boils down to trust. If an independent Certificate Authority seems to be reputable to you, and you can find evidence to support this claim, there's no reason why you shouldn't trust it any less than you implicitly trust the people who have already made mistakes."
2852 msgstr "Il faut remarquer que dans la situation actuelle, vous devez vous inqui&eacute;ter des personnes qui prennent des d&eacute;cisions &agrave; votre place (par exemple les certificats pr&eacute;-install&eacute;s dans votre navigateur) et vous devriez aussi vous m&eacute;fier des certificats que vous installez d&rsquo;une autre provenance. Mais &agrave; la fin, tout revient &agrave; une question de confiance. Si une Autorit&eacute; de Certification ind&eacute;pendante semble &ecirc;tre pour vous de bonne r&eacute;putation et que vous pouvez trouver des preuves de cette affirmation, il n&rsquo;y a pas de raison pour laquelle vous devriez leur consentir moins de confiance que les acteurs qui ont d&eacute;j&agrave; commis publiquement des erreurs."
2854 #: www/wot.php:233
2855 msgid "You listed an invalid sponsor for this action."
2856 msgstr ""
2858 #: pages/wot/3.php:38
2859 msgid "You may charge a fee for your expenses if the applicant has been advised of the amount prior to the meeting."
2860 msgstr ""
2862 #: pages/index/19.php:27
2863 msgid "You must confirm it is your email address by responding to a 'ping' email sent to it."
2864 msgstr ""
2866 #: includes/account_stuff.php:153 includes/general_stuff.php:48
2867 #: includes/tverify_stuff.php:34
2868 msgid "Free digital certificates!"
2869 msgstr "Certificats num&eacute;riques gratuits !"
2871 #: www/wot.php:353
2872 #, php-format
2873 msgid "You issued %s points and they now have %s points in total."
2874 msgstr ""
2876 #: www/wot.php:351
2877 #, php-format
2878 msgid "You issued %s points however the system has rounded this down to %s and they now have %s points in total."
2879 msgstr ""
2881 #: www/wot.php:49
2882 msgid "A reminder notice has been sent."
2883 msgstr "Une notification de rappel a &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e."
2885 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes/0.php:19
2886 msgid "Abuses"
2887 msgstr "Abus"
2889 #: www/disputes/4.php:26 www/disputes/6.php:26
2890 msgid "Accept Dispute"
2891 msgstr "Accepter la Contestation"
2893 #: www/wot/10.php:19
2894 msgid "Assurer Ranking"
2895 msgstr "Classement des Accr&eacute;diteurs"
2897 #: www/index/16.php:24 www/index/3.php:24
2898 msgid "CAcert's GPG Key"
2899 msgstr "Cl&eacute; GPG de CAcert"
2901 #: www/account/52.php:39
2902 msgid "Certificate Subject"
2903 msgstr "Sujet du Certificat"
2905 #: pages/index/47.php:10
2906 msgid "As described in the Style Guide, the monochrome version of the logo must be used in situations where the logo colours cannot be reproduced correctly."
2907 msgstr ""
2909 #: www/account/52.php:48
2910 msgid "Comment"
2911 msgstr "Commentaire"
2913 #: includes/account.php:478 includes/account.php:491 includes/account.php:592
2914 #: includes/account.php:1238 includes/account.php:1251
2915 #: includes/account.php:1859 includes/account.php:1884
2916 msgid "CommonName field was blank. This is usually caused by entering your own name when openssl prompt's you for 'YOUR NAME', or if you try to issue certificates for domains you haven't already verified, as such this process can't continue."
2917 msgstr "Le champ du Nom Commun (CommonName) &eacute;tait vide. Ceci est habituellement provoqu&eacute; en &eacute;crivant votre propre nom quand OpenSSL vous demande 'VOTRE NOM' ('YOUR NAME'), ou si vous essayez de d&eacute;livrer des certificats pour des domaines que vous n'avez pas v&eacute;rifi&eacute;, dans ce cas le processus ne peut pas continuer. "
2919 #: www/account/52.php:42
2920 msgid "Current Points"
2921 msgstr "Points d'accr&eacute;ditation actuels"
2923 #: www/disputes/6.php:16
2924 #, php-format
2925 msgid "Currently the domain '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2926 msgstr "Actuellement le domaine '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous avez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2928 #: www/disputes/4.php:16
2929 #, php-format
2930 msgid "Currently the email '%s' is in dispute, you have been sent an email to resolve the issue, below you have the option to accept, reject or report the request as fraudulent."
2931 msgstr "Actuellement l'email '%s' est contest&eacute;, vous allez recevoir un email pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, ainsi vous aurez l'option d'accepter, de rejeter ou de d&eacute;clarer la demande comme frauduleuse. "
2933 #: www/account/1.php:31 www/account/7.php:33
2934 msgid "Currently we only issue certificates for Punycode domains if the person requesting them has code signing attributes attached to their account, as these have potentially slightly higher security risk."
2935 msgstr "Actuellement nous fournissons seulement des certificats pour les domaines en Unicode aux personnes ayant l'attribut de signature de code rattach&eacute; &agrave; leur compte, puisque ces domaines ont un risque de s&eacute;curit&eacute; plus important. "
2937 #: pages/account/53.php:84
2938 msgid "aliases"
2939 msgstr ""
2941 #: www/index/1.php:18
2942 msgid "To get a password that will work, we suggest the following example"
2943 msgstr "Pour choisir un mot de passe convenable, nous vous sugg&egrave;rons l'exemple suivant"
2945 #: www/disputes/2.php:20
2946 msgid "Dispute Domain"
2947 msgstr "Contestation de domaines"
2949 #: www/disputes.php:286 www/disputes.php:420
2950 msgid "Dispute Probe"
2951 msgstr "Verification de Contestation"
2953 #: www/disputes/0.php:17
2954 msgid "Disputes"
2955 msgstr "Contestations"
2957 #: www/disputes/0.php:15
2958 msgid "Disputes and Abuse Reporting"
2959 msgstr "Contestations et d&eacute;claration d'Abus"
2961 #: includes/account_stuff.php:213
2962 msgid "Disputes/Abuses"
2963 msgstr "Contestations/Abus"
2965 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:138 www/disputes.php:147
2966 #: www/disputes.php:154 www/disputes.php:181 www/disputes.php:195
2967 #: www/disputes.php:205 www/disputes.php:215 www/disputes.php:299
2968 #: www/disputes.php:309 www/disputes.php:319 www/disputes.php:328
2969 #: www/disputes.php:377 www/disputes.php:422 www/disputes/2.php:15
2970 #: www/disputes/6.php:15 www/disputes/6.php:20
2971 msgid "Domain Dispute"
2972 msgstr "Contestation de Domaines"
2974 #: www/disputes.php:399
2975 msgid "Domain Dispute!"
2976 msgstr "Contestation de Domaines"
2978 #: www/disputes.php:428
2979 msgid "Domain and Email Disputes"
2980 msgstr "Contestations de Domaines et d'Emails"
2982 #: pages/account/3.php:82
2983 msgid "By adding Single Sign On (SSO) ID information to your certificates this could be used to track you, you can also issue certificates with no email addresses that are useful only for Authentication. Please see a more detailed description on our WIKI about it."
2984 msgstr ""
2986 #: pages/index/8.php:4
2987 msgid "Treasurer"
2988 msgstr "Tr&eacute;sorier"
2990 #: includes/account.php:50 includes/account.php:402 www/index.php:293
2991 msgid "Email Address given was invalid, or a test connection couldn't be made to your server, or the server rejected the email address as invalid"
2992 msgstr "L'adresse email donn&eacute;e &eacute;tait invalide, ou un test de connexion ne pouvait pas &ecirc;tre &eacute;tabli &agrave; votre serveur, ou le serveur a rejet&eacute; comme invalide l'adresse email"
2994 #: includes/account_stuff.php:214 www/disputes.php:28 www/disputes.php:39
2995 #: www/disputes.php:46 www/disputes.php:90 www/disputes.php:104
2996 #: www/disputes.php:114 www/disputes.php:124 www/disputes.php:226
2997 #: www/disputes.php:235 www/disputes.php:246 www/disputes.php:256
2998 #: www/disputes.php:268 www/disputes.php:288 www/disputes/1.php:15
2999 #: www/disputes/4.php:15 www/disputes/4.php:20
3000 msgid "Email Dispute"
3001 msgstr "Contestation d'email"
3003 #: www/disputes/1.php:27 www/disputes/2.php:28
3004 msgid "File Dispute"
3005 msgstr "Remplir une demande de Contestation"
3007 #: www/index/7.php:22
3008 msgid "For much of the art work that exists on the website, t-shirt designs, much of the organisational work for Usenix '04, as well as a few published articles and written documents."
3009 msgstr "Pour une grande partie du travail d'art qui existe sur le site Web, les conceptions de t-shirt, une grande partie du travail d'organisation pour Usenix '04, aussi bien que quelques articles &eacute;dit&eacute;s et documents &eacute;crits."
3011 #: www/index/16.php:23 www/index/3.php:23
3012 msgid "GPG Key"
3013 msgstr "Clef GPG"
3015 #: www/account/40.php:20 www/index/11.php:20
3016 msgid "General questions about CAcert should be sent to the general support list, please send all emails in ENGLISH only, this list has many more volunteers then those directly involved with the running of the website, everyone on the mailing list understands english, even if this isn't their native language this will increase your chance at a competent reply. While it's best if you sign up to the mailing list to get replied to, you don't have to, but please make sure you note this in your email, otherwise it might seem like you didn't get a reply to your question."
3017 msgstr "Les questions g&eacute;n&eacute;rales au sujet de CAcert doivent &ecirc;tre envoy&eacute;es &agrave; la liste de support, s'il vous plait envoyez vos mails en ANGLAIS seulement, cette liste dispose de nombreux volontaires autre que les personnes impliqu&eacute;es directement dans le fonctionnement du site, toutes les personnes de la mailing liste comprennent l'anglais, m&ecirc;me si ce n'est pas leur langue maternelle cela augmentera vos chances d'obtenir une r&eacute;ponse convenable. M&ecirc;me s'il est pr&eacute;f&eacute;rable de s'enregistrer aupr&egrave;s de la mailing liste du support pour obtenir une r&eacute;ponse, vous n'etes pas oblig&eacute;, mais v&eacute;rifiez que vous mentionnez bien votre adresse dans votre email, autrement vous pourriez avoir l'impression de ne pas obtenir de r&eacute;ponse &agrave; votre question."
3019 #: www/capnew.php:1001
3020 msgid "abbreviated:"
3021 msgstr ""
3023 #: www/help/0.php:21
3024 msgid "Generating a new key pair and CSR for IIS 5.0"
3025 msgstr "G&eacute;n&eacute;rer une paire de clefs ainsi que le CSR pour un serveur IIS 5.0"
3027 #: www/help/0.php:24
3028 msgid "How do I get a server certificate from CAcert?"
3029 msgstr "Comment puis-je obtenir un certificat serveur de CAcert ?"
3031 #: includes/account_stuff.php:162
3032 msgid "My Points"
3033 msgstr "Mes Points"
3035 #: www/index/7.php:21
3036 msgid "He's constantly helping out on the support list, building up documentation and all round nice guy, he was even offered a free book and turned down the offer until there is a book on CAcert available!"
3037 msgstr "Il aide constamment &agrave; travers la liste de support, cr&eacute;ant de la documentation et comme c'est un type sympa, on lui a m&ecirc;me propos&eacute; de lui offrir un livre mais il a refus&eacute; l'offre jusqu'&agrave; ce qu'un livre soit disponible sur CAcert !"
3039 #: www/account/52.php:49
3040 msgid "I agree with this Application"
3041 msgstr "Je suis d'accord avec les termes du formulaire"
3043 #: www/account/52.php:50
3044 msgid "I don't agree with this Application"
3045 msgstr "Je ne suis pas d'accord avec les termes du formulaire"
3047 #: www/disputes/0.php:18
3048 msgid "If you want to dispute who has control of your email address or domain, select 'Dispute Email' or 'Dispute Domain' on the right hand side."
3049 msgstr "Si vous voulez contester qui poss&egrave;de le contr&ocirc;le de votre adresse email ou de votre domaine, s&eacute;lectionner 'Contestation d'Email' ou 'Contestation de Domaines' sur le c&ocirc;t&eacute; droit"
3051 #: www/disputes/0.php:20
3052 msgid "If you would like to report an abuse of our certificates that breaches our policies please select the Abuse menu on the right."
3053 msgstr "Si vous voulez d&eacute;clarer un abus de nos certificats qui enfreint nos politiques veuillez s'il vous plait choisir le menu 'Abus' sur le c&ocirc;t&eacute; droit."
3055 #: www/disputes/2.php:16
3056 msgid "If your dispute is successful the domain will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3057 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, le domaine sera enlev&eacute; du compte actuel et tous les certificats seront revoqu&eacute;s. "
3059 #: www/disputes/1.php:16
3060 msgid "If your dispute is successful you will have the email address removed from the system, you will need add the email address as per usual afterwards. The email will be removed from the current account and any certificates will be revoked."
3061 msgstr "Si votre contestation est valid&eacute;e, l'adresse email sera retir&eacute;e du syst&egrave;me, vous devrez rajouter l'adresse email ensuite comme d'habitude. L'adresse email sera retir&eacute;e du compte actuel et tous les certificats seront r&eacute;voqu&eacute;s."
3063 #: www/disputes.php:91 www/disputes.php:115 www/disputes.php:182
3064 #: www/disputes.php:206
3065 msgid "Invalid request. Can't continue."
3066 msgstr "Requ&ecirc;te invalide. Ne peut pas continuer."
3068 #: includes/tverify_stuff.php:39
3069 msgid "Main Website"
3070 msgstr "Site Web Principal"
3072 #: includes/account_stuff.php:214
3073 msgid "More Information"
3074 msgstr "Plus d'informations"
3076 #: www/account/52.php:37
3077 msgid "Name on file"
3078 msgstr "Nom dans le dossier"
3080 #: www/account/11.php:36
3081 msgid "No additional information will be included on certificates because it can not be automatically checked by the system."
3082 msgstr "Aucune information suppl&eacute;mentaire ne sera ins&eacute;r&eacute;e dans nos certificats puisqu'elles ne peuvent pas &ecirc;tre verifi&eacute;e automatiquement par le syst&egrave;me."
3084 #: www/disputes.php:300
3085 msgid "Not a valid Domain. Can't continue."
3086 msgstr "Le nom de domaine n'est pas valide. Ne peut pas continuer."
3088 #: www/account/52.php:40
3089 msgid "Notary URL"
3090 msgstr "URL de l'accr&eacute;diteur"
3092 #: includes/account_stuff.php:198
3093 msgid "Organisation Assurance"
3094 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisation"
3096 #: www/wot/11.php:19
3097 msgid "Organisational Assurance"
3098 msgstr "Accr&eacute;ditation d'organisations"
3100 #: www/wot/11.php:22
3101 msgid "Organisation Title"
3102 msgstr "Titre de l'organisation"
3104 #: www/index/16.php:28 www/index/3.php:28
3105 msgid "PKI finger/thumb print signed by the CAcert GPG Key"
3106 msgstr "Empreinte PKI sign&eacute;e par la clef GPG de CAcert"
3108 #: www/account/52.php:41
3109 msgid "Photo ID URL"
3110 msgstr "URL de la photo d'identit&eacute;"
3112 #: www/disputes/0.php:16
3113 msgid "Please select the most appropriate section to report your problem."
3114 msgstr "S'il vous pla&icirc;t, choisissez la section la plus appropri&eacute;e &agrave; votre probl&egrave;me."
3116 #: www/account/52.php:43
3117 msgid "Potential Points"
3118 msgstr "Points Potentiels"
3120 #: www/account/52.php:38
3121 msgid "Primary email address"
3122 msgstr "Adresse email principale"
3124 #: www/wot/1.php:133
3125 msgid "Email Me"
3126 msgstr "Ecrivez-moi"
3128 #: www/disputes/4.php:23 www/disputes/6.php:23
3129 msgid "Reject Dispute"
3130 msgstr "Refus de Contestation"
3132 #: www/account/11.php:40
3133 msgid "Rejected"
3134 msgstr "Refus&eacute;"
3136 #: www/disputes/4.php:29 www/disputes/6.php:29
3137 msgid "Report Dispute as Abuse"
3138 msgstr "D&eacute;clarer une Contestation comme un Abus"
3140 #: www/account/52.php:36
3141 msgid "Request Details"
3142 msgstr "Demande des d&eacute;tails"
3144 #: www/index/0.php:75
3145 msgid "Same as above plus get 100 assurance points by meeting with multiple assurers from the CAcert Web of Trust, who verify your identity using your government issued photo identity documents."
3146 msgstr "Le m&ecirc;me qu'au dessus plus l'obtention de 100 points d'accr&eacute;ditation en rencontrant plusieurs accr&eacute;diteurs de la Toile de Confiance CAcert, lesquels auront verifi&eacute;s votre identit&eacute; en utilisant vos documents officiel d'identit&eacute; avec photo."
3148 #: www/wot/5.php:20
3149 msgid "Send reminder notice"
3150 msgstr "Envoyer une notification de rappel"
3152 #: www/disputes.php:310
3153 #, php-format
3154 msgid "The domain '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3155 msgstr "Le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3157 #: www/coapnew.php:1243
3158 msgid "The organisation assurer will check the trade office registry for company information (name, location, country of jurisdiction, director names, trade office Identification number, domain name ownership, and system admin reference). Any associated costs for this research will be reimborsed by the assurer from the organisation."
3159 msgstr ""
3161 #: www/disputes.php:423
3162 #, php-format
3163 msgid "The domain '%s' has been entered into the dispute system, the email address you choose will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3164 msgstr "Le domaine '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email que vous avez choisi va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3166 #: www/disputes.php:400
3167 #, php-format
3168 msgid "The domain '%s' isn't in the system. Can't continue."
3169 msgstr "le domaine '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me. Ne peut continuer."
3171 #: www/disputes.php:236
3172 #, php-format
3173 msgid "The email address '%s' already exists in the dispute system. Can't continue."
3174 msgstr "L'adresse email '%s' est d&eacute;j&agrave; enregistr&eacute;e dans le syst&egrave;me de contestation. Ne peut continuer."
3176 #: www/wot/9.php:48
3177 #, php-format
3178 msgid "%s prefers to be contacted in %s"
3179 msgstr "%s pr&eacute;f&egrave;re &ecirc;tre contact&eacute; en %s"
3181 #: www/disputes.php:289
3182 #, php-format
3183 msgid "The email address '%s' has been entered into the dispute system, the email address will now be sent an email which will give the recipent the option of accepting or rejecting the request, if after 2 days we haven't received a valid response for or against we will discard the request."
3184 msgstr "L'adresse email '%s' a &eacute;t&eacute; entr&eacute; dans le syst&egrave;me de Contestation, l'adresse email va maintenant recevoir un email qui donnera &agrave; son r&eacute;cipiendaire la possibilit&eacute; d'accepter ou de rejeter la demande, si apr&egrave;s 2 jours vous n'avez pas re&ccedil;u une r&eacute;ponse valable pour ou contre, nous retirerons votre requ&ecirc;te."
3186 #: includes/account.php:2056
3187 msgid "The following comments were made by reviewers"
3188 msgstr "Les commentaires suivants ont &eacute;t&eacute; fait par les relecteurs"
3190 #: www/account/11.php:38
3191 msgid "The following hostnames were rejected because the system couldn't link them to your account, if they are valid please verify the domains against your account."
3192 msgstr "Les domaines suivants ont &eacute;t&eacute; rejet&eacute;s parce que le syst&egrave;me ne pouvait pas les lier &agrave; votre compte, s'ils sont valides s'il vous plait veuillez v&eacute;rifiez les domaines avec votre compte. "
3194 #: www/index/7.php:18
3195 msgid "The list of names are in no sense of order"
3196 msgstr "La liste des noms est dans un ordre quelconque"
3198 #: www/wot/2.php:28
3199 msgid "The only other way to receive assurance points is to have had your identity checked by a third party CA, whose policies are suitably set to not let identity fraud run rampant. Please contact us if you would like more details about this."
3200 msgstr "Le seul autre moyen de recevoir des points d'accr&eacute;ditations est qu'une Autorit&eacute; de Certification tierce ait valid&eacute;e votre identit&eacute; en suivant une politique qui ne permette pas la falsification d'identit&eacute;. S'il vous plait, contactez-nous pour avoir plus d'information &agrave; ce sujet."
3202 #: www/wot/2.php:17
3203 msgid "There are several ways to become a CAcert Assurer, the most common of which is face to face meetings with existing assurers, who check your ID documents (you need to show 2 government issued photo ID where possible otherwise you won't be allocated as many points!)."
3204 msgstr "Plusieurs possibit&eacute;s existent pour devenir accr&eacute;diteur CAcert, la plus commune est la rencontre face-&agrave;-face avec des accr&eacute;diteurs qui v&eacute;rifiront vos documents d'identit&eacute; (vous aurez besoin de montrer 2 documents avec photographie d&eacute;livr&eacute;s par vos services gouvernementaux faute de quoi vous n'obtiendrez pas le nombre maximum de point !)."
3206 #: www/account/51.php:27 www/account/52.php:59
3207 msgid "This UID has already been voted on."
3208 msgstr "Cet UID a d&eacute;j&agrave; vot&eacute;."
3210 #: www/disputes.php:29 www/disputes.php:139
3211 msgid "This dispute no longer seems to be in the database, can't continue."
3212 msgstr "Cette contestation semble ne plus &ecirc;tre dans la base de donn&eacute;es. Ne peut pas continuer."
3214 #: www/disputes.php:76
3215 msgid "This was the primary email on the account, and no emails or domains were left linked so the account has also been removed from the system."
3216 msgstr "C'&eacute;tait l'adresse principale du compte, et plus aucune adresse email ou aucun domaine n'y sont li&eacute;s alors ce compte a &eacute;t&eacute; retir&eacute; du syst&egrave;me. "
3218 #: www/logos.php:8
3219 #, php-format
3220 msgid "If you want to use the graphics and design, or you want to contribute something, please read the %sCAcert Styleguide%s"
3221 msgstr ""
3223 #: www/logos.php:7
3224 #, php-format
3225 msgid "On this page you find a number of logos to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
3226 msgstr ""
3228 #: www/account/43.php:101
3229 msgid "Tverify Account"
3230 msgstr "Compte Tverify"
3232 #: www/account/11.php:48
3233 msgid "Unable to continue as no valid commonNames or subjectAltNames were present on your certificate request."
3234 msgstr "Impossible de continuer puisqu'aucun 'commonNames' ou 'subjectAltNames' valides n'&eacute;taient pr&eacute;sents dans votre requ&ecirc;te de certificat."
3236 #: includes/account.php:1997
3237 msgid "Unable to find a valid tverify request for this ID."
3238 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te 'tverify' pour cet identifiant."
3240 #: www/account/51.php:29 www/account/52.php:61
3241 msgid "Unable to locate a valid request for that UID."
3242 msgstr "Impossible de trouver une requ&ecirc;te valide pour cette identifiant d'utilisateur."
3244 #: includes/account.php:2075
3245 msgid "Unfortunately your request for a points increase has been denied, below is the comments from people that reviewed your request as to why they rejected your application."
3246 msgstr "Malheureusement votre requ&ecirc;te pour une augmentation de vos points a &eacute;t&eacute; rejet&eacute;e, en-dessous vous trouverez les commentaires des personnes qui ont &eacute;tudi&eacute;es votre requ&ecirc;te et les raisons pour lequelles ils l'ont rejet&eacute;."
3248 #: www/disputes/4.php:32 www/disputes/5.php:29 www/disputes/6.php:32
3249 msgid "Update Dispute"
3250 msgstr "Mettre &agrave; jour vos constestations"
3252 #: www/wot/2.php:26
3253 msgid "Upon receiving your documents you will be notified, and points will be added to your account."
3254 msgstr "A la r&eacute;ception de vos documents vous serez pr&eacute;venus, et des points seront ajout&eacute;s &agrave; votre compte."
3256 #: www/account/12.php:18 www/account/5.php:18
3257 msgid "View all certificates"
3258 msgstr "Voir tous les certificats"
3260 #: www/disputes/1.php:20
3261 msgid "Which Email?"
3262 msgstr "Quel Email ?"
3264 #: www/wot/6.php:40
3265 msgid "You are about to assure a person that isn't currently verified. If you continue and they do not verify their account within 48 hours the account could automatically be removed by the system."
3266 msgstr "Vous &ecirc;tes sur le point d'accr&eacute;diter une personne qui n'est pas verifi&eacute;e. Si vous continuez et s'il ne valide pas leur compte dans les 48 heures, le compte pourra &ecirc;tre automatiquement retir&eacute; par le syst&egrave;me."
3268 #: includes/account.php:2081
3269 msgid "You are welcome to try submitting another request at any time in the future, please make sure you take the reviewer comments into consideration or you risk having your application rejected again."
3270 msgstr "Vous pouvez tenter de soumettre une autre demande &agrave; tout moment &agrave; l'avenir, veuillez s'il vous plait vous assurer d'avoir bien pris en compte les commentaires des v&eacute;rificateurs ou vous prenez le risque d'avoir votre demande rejet&eacute;e &agrave; nouveau. "
3272 #: www/disputes.php:257 www/disputes.php:329
3273 msgid "You aren't allowed to dispute your own email addresses. Can't continue."
3274 msgstr "Vous ne pouvez pas contester la possession de vos propres adresses email. Ne peut pas continuer."
3276 #: www/wot/2.php:19
3277 msgid "You can also become a CAcert Assurer by seeking out a public notary, justice of the peace, accountant, lawyer or bank manager. You will need to download and print out a copy of the TTP.pdf and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
3278 msgstr "Vous pouvez aussi devenir un accr&eacute;diteur CAcert en cherchant un notaire, un magistrat, un comptable, un avocat ou un banquier. Vous devrez t&eacute;l&eacute;charger et imprimer une copie du fichier TTP.pdf et remplir les parties vous concernant. Vous aurez besoin de fournir une photocopie de vos papiers d&rsquo;identit&eacute; que vos accr&eacute;diteurs compareront avec vos documents originaux. Une fois que vos documents leur appara&icirc;tront authentiques, il devront signer le verso des photocopies et remplir &agrave; leur tour les sections du formulaire TTP les concernant. Une fois que votre identit&eacute; est v&eacute;rifi&eacute;e par 2 personnes diff&eacute;rentes, envoyez les copies et les formulaires dans une enveloppe et postez les &agrave; :"
3280 #: www/wot.php:257
3281 msgid "You can list your location by going to:"
3282 msgstr "Vous pouvez lister vous localisation g&eacute;ographique en allant &agrave; :"
3284 #: includes/account.php:2010
3285 msgid "You have already voted on this request."
3286 msgstr "Vous avez d&eacute;j&agrave; vot&eacute; pour cette demande."
3288 #: www/disputes.php:416
3289 #, php-format
3290 msgid "You have been sent this email as the domain '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3291 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car le domain '%s' est contest&eacute;. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3293 #: www/disputes.php:282
3294 #, php-format
3295 msgid "You have been sent this email as the email address '%s' is being disputed. You have the option to accept or reject this request, after 2 days the request will automatically be discarded. Click the following link to accept or reject the dispute:"
3296 msgstr "Vous avez re&ccedil;u cet email car l'adresse email '%s' est contest&eacute;e. Vous avez l'option d'accepter ou de rejeter cette requ&ecirc;te, apr&egrave;s 2 jours la requ&ecirc;te sera automatiquement supprim&eacute;e. Cliquez sur le lien suivant pour accepter ou rejeter la contestation :"
3298 #: www/wot/10.php:34
3299 #, php-format
3300 msgid "You have made %s assurances which ranks you as the #%s top assurer."
3301 msgstr "Vous avez r&eacute;alis&eacute; %s accr&eacute;ditations ce qui vous classe &agrave; la %s &egrave;me place de meilleur accr&eacute;diteur."
3303 #: www/disputes.php:155
3304 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this domain from the existing account, and revoke any current certificates."
3305 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer ce domaine du compte actuel, et revoquera tous les certificats actuels."
3307 #: www/disputes.php:47
3308 msgid "You have opted to accept this dispute and the request will now remove this email address from the existing account, and revoke any current certificates."
3309 msgstr "Vous avez choisi d'accepter cette contestation et la requ&ecirc;te va maintenant retirer cette adresse email du compte existant, et revoquera tous les certificats actuels."
3311 #: www/disputes.php:40 www/disputes.php:148
3312 msgid "You have opted to reject this dispute and the request will be removed from the database"
3313 msgstr "Vous avez choisi de rejeter cette contestation et cette requ&ecirc;te sera retir&eacute;e de la base de donn&eacute;es."
3315 #: www/logos.php:26
3316 msgid "The result should get you something like:"
3317 msgstr ""
3319 #: www/ttp.php:67
3320 msgid "You have viewed two of the Applicant's photo identity documents and you are convinced of their authenticity, and are convinced that the photos indeed depict the Applicant (allowed documents are government-issued documents with photos such as driver's license, passport, or others that are normally accepted as legal identification in your country; expired documents are allowed)."
3321 msgstr "Vous avez examin&eacute; deux documents d'identit&eacute; avec la photo du Demandeur, vous &ecirc;tes convaincu de leur authenticit&eacute;, et vous &ecirc;tes convaincu que les photos repr&eacute;sentent bien le Demandeur (les documents doivent &ecirc;tre des documents &eacute;mis par un organisme gouvernemental tels que la carte d'identit&eacute;, le permis de conduire, le passeport, ou d'autres avec photographie qui sont normalement accept&eacute;s en tant qu'identification l&eacute;gale dans votre pays ; il peut s'agir de documents caducs)."
3323 #: www/index/17.php:3
3324 msgid "Install CAcert Root using CEnroll Active-X component and PKCS-7"
3325 msgstr "Installer le certificat racine de CAcert avec un composant CEnroll Active-X et PKCS-7"
3327 #: www/index/17.php:65
3328 msgid "Problems were detected with the CAcert root certificate download error:"
3329 msgstr "Des probl&egrave;mes ont &eacute;t&eacute; d&eacute;tect&eacute;s lors du chargement du certificat racine de CAcert :"
3331 #: www/index/17.php:67
3332 msgid "The CAcert root certificate was successfully installed"
3333 msgstr "Le certificat racine de CAcert a &eacute;t&eacute; install&eacute; avec succ&egrave;s"
3335 #: www/wot/6.php:70
3336 #, php-format
3337 msgid "I certify that %s %s %s has appeared in person"
3338 msgstr "Je certifie que %s %s %s est apparue en personne"
3340 #: www/cap.php:83
3341 msgid "Applicant's signature"
3342 msgstr "Signature du Demandeur"
3344 #: www/cap.php:39
3345 msgid "As the assurer, you are required to keep the signed document on file for 7 years. Should Cacert Inc. have any concerns about a meeting taking place, Cacert Inc. can request proof, in the form of this signed document, to ensure the process is being followed correctly. After 7 years if you wish to dispose of this form it's preferred that you shred and burn it. You do not need to retain copies of ID at all."
3346 msgstr "En tant qu'Accr&eacute;diteur, vous devez garder le document sign&eacute; pendant 7 ans. Si CAcert Inc. doit avoir un grief quelconque au sujet de l'existence r&eacute;elle de la rencontre, Cacert Inc. pourra en requ&eacute;rir la preuve sous la forme de ce document sign&eacute;, pour s'assurer que le processus s'est d&eacute;roul&eacute; correctement. Apr&egrave;s 7 ans, si vous d&eacute;sirez vous s&eacute;parer de ce formulaire, il est conseill&eacute; de le d&eacute;chirer et de le br&ucirc;ler. Il n'est pas n&eacute;cessaire de garder une copie des pi&egrave;ces d'identit&eacute;."
3348 #: www/cap.php:103 www/cap.php:107
3349 msgid "Assurer's Name"
3350 msgstr "Nom de l'Accr&eacute;diteur"
3352 #: www/cap.php:111
3353 msgid "Assurer's signature"
3354 msgstr "signature de l'Accr&eacute;diteur"
3356 #: www/cap.php:12
3357 msgid "CAcert Assurance Programme"
3358 msgstr "Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert"
3360 #: www/cap.php:85 www/cap.php:113
3361 msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
3362 msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)"
3364 #: includes/general.php:885
3365 msgid "To become an Assurer you have to collect 100 Assurance Points and pass the"
3366 msgstr ""
3368 #: www/cap.php:15 www/ttp.php:24
3369 msgid "Identity Verification Form"
3370 msgstr "Formulaire de V&eacute;rification d'Identit&eacute;"
3372 #: www/cap.php:129
3373 msgid "Location of Face-to-face Meeting"
3374 msgstr "Lieu de la rencontre face-&agrave;-face"
3376 #: www/cap.php:133
3377 msgid "Maximum Points"
3378 msgstr "Nombre de Points maximum"
3380 #: www/cap.php:51 www/ttp.php:75
3381 msgid "Names"
3382 msgstr "Noms"
3384 #: www/cap.php:123
3385 msgid "Photo ID Shown: (ID types, not numbers. eg Drivers license, Passport)"
3386 msgstr "Pi&egrave;ces d'identit&eacute; avec photo pr&eacute;sent&eacute;es : (inscrire le type du papier d'identit&eacute; et non pas son num&eacute;ro identifiant, comme Permis de conduire ou Passeport)"
3388 #: www/cap.php:131
3389 msgid "Points Allocated"
3390 msgstr "Nombre de Points attribu&eacute;s"
3392 #: www/cap.php:37
3393 #, php-format
3394 msgid "To the Assurer: The CAcert Assurance Programme (CAP) aims to verify the identities of Internet users through face-to-face witnessing of government issued identity documents. The Applicant asks you to verify to CAcert.org that you have met them and verified their identity against one or more original, trusted, government photo identity documents. If you have ANY doubts or concerns about the Applicant's identity, DO NOT COMPLETE OR SIGN this form. For more information about the CAcert Assurance Programme, including detailed guides for CAcert Assurers, please visit: %s"
3395 msgstr "Pour l'Accr&eacute;diteur : Le Processus d'Accr&eacute;ditation CAcert (CAP) a pour objectif de v&eacute;rifier l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet en t&eacute;moignant de la pr&eacute;sentation de leurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; officielles lors d'une rencontre face-&agrave;-face. Le Demandeur vous demande de certifier &agrave; CAcert.org que vous l'avez rencontr&eacute; et que vous avez v&eacute;rifi&eacute; leur identit&eacute; &agrave; l'aide d'une ou plusieurs pi&egrave;ces d'identit&eacute; originales et veritables, avec photographie, &eacute;mises par un Gouvernement. Si vous avez un DOUTE QUELCONQUE ou un grief concernant l'identit&eacute; du requ&eacute;rant, NE REMPLISSEZ PAS OU NE SIGNEZ PAS ce formulaire. Pour obtenir de plus amples informations &agrave; propos du Programme d'Accr&eacute;ditation CAcert, dont plusieurs guides d&eacute;taill&eacute;s sont disponibles pour les Accr&eacute;diteurs CAcert, rendez-vous &agrave; : %s"
3397 #: www/cap.php:46
3398 msgid "Applicant's Statement"
3399 msgstr "D&eacute;claration du Demandeur"
3401 #: www/cap.php:26 www/ttp.php:35
3402 msgid "CAcert's Root Certificate fingerprints"
3403 msgstr "Empreinte du certificat racine de CAcert"
3405 #: www/ttp.php:109
3406 msgid "Applicant Information"
3407 msgstr "Informations du Demandeur"
3409 #: www/ttp.php:84
3410 msgid "Bar Association, CPA Number or Bank Name and Branch, JP/Notary Number"
3411 msgstr "Inscription &agrave; l'ordre des Avocats ou des Comptables ou des Notaires, Nom et Branche de la Banque"
3413 #: www/ttp.php:91
3414 msgid "Email (if applicable)"
3415 msgstr "adresse Email (si possible)"
3417 #: www/ttp.php:136
3418 msgid "First ID Number (driver's license, passport etc)"
3419 msgstr "Premier num&eacute;ro d'identification (permis de conduire, passeport, etc...)"
3421 #: www/ttp.php:112
3422 msgid "Full Name (as shown on ID)"
3423 msgstr "Nom Complet (tel que sur la pi&egrave;ce d'identit&eacute;)"
3425 #: www/ttp.php:56
3426 #, php-format
3427 msgid "If you have ANY doubts or concerns about the identity of the Applicant then please DO NOT COMPLETE AND SIGN this form. For more information about the Web of Trust, including detailed guides for Trusted Third Parties, please see: %s"
3428 msgstr "Si vous avez un doute ou un soucis QUELCONQUE &agrave; propos de l'identit&eacute; du Demandeur alors s'il vous plait NE REMPLISSEZ NI NE SIGNEZ ce formulaire. Pour plus d'informations &agrave; propos de la Toile de Confiance, incluant des notices d'informations d&eacute;taill&eacute;es pour les Tierces Parties de Confiance, rendez-vous &agrave; : %s"
3430 #: www/ttp.php:82
3431 msgid "Justice of the Peace, Public Notary, Lawyer, Accountant, or Bank Manager"
3432 msgstr "Juge de proximit&eacute;, Notaire, Avocat, Comptable ou Responsable de Banque"
3434 #: www/ttp.php:119
3435 msgid "Main email (so we can find you)"
3436 msgstr "Adresse Email principale (pour vous joindre)"
3438 #: www/ttp.php:89
3439 msgid "Office Phone"
3440 msgstr "num&eacute;ro de T&eacute;l&eacute;phone au Bureau"
3442 #: www/ttp.php:77
3443 msgid "Office Street Address"
3444 msgstr "Adresse postale du Bureau"
3446 #: www/ttp.php:58
3447 msgid "PLEASE NOTE: You must get 2 fully completed TTP forms before sending anything to CAcert. Failure to do so will only cause your application to be delayed until all forms have been received by CAcert!"
3448 msgstr "PRENEZ NOTE : Vous devez obtenir 2 formulaires de TTP d&ucirc;ment compl&eacute;t&eacute;s avant d'envoyer quoi que ce soit &agrave; CAcert. Le non-respect de ceci fera que votre demande sera retard&eacute;e jusqu'&agrave; ce que tous les formulaires aient &eacute;t&eacute; re&ccedil;us par CAcert !"
3450 #: www/ttp.php:72
3451 msgid "Person Verifying Applicant's Identity"
3452 msgstr "Personne verifiant l'identit&eacute; du Demandeur"
3454 #: www/ttp.php:50
3455 msgid "Please complete and sign this form, and sign the photocopies of the IDs, to acknowledge that"
3456 msgstr "S'il vous plait, remplissez et signez ce formulaire puis signez les photocopies des pi&egrave;ces d'identit&eacute; pour certifier que"
3458 #: www/ttp.php:80
3459 msgid "Profession (Please circle one)"
3460 msgstr "Profession (entourez en une)"
3462 #: www/ttp.php:138
3463 msgid "Second ID Number (driver's license, passport etc)"
3464 msgstr "Deuxi&egrave;me num&eacute;ro d'identification (permis de conduite, passeport, etc...)"
3466 #: www/ttp.php:93 www/ttp.php:140
3467 msgid "Signature"
3468 msgstr "Signature"
3470 #: pages/help/2.php:50
3471 msgid "Security is a serious matter. For a digital certificate with full rights to be issued to an individual by a Certificate Authority, stringent tests must be conducted, including meeting the physical person to verify their identity. At the current moment in time, my physical identity has not been verified by CAcert.org, but they have verified my email address. Installing their root certificate (see above) will thus automatically allow you to validate my digital signature. You can then be confident of the authenticity of my email address - only I have the ability to digitally sign my emails using my CAcert.org certificate, so if you get an email that I digitally signed and which is validated by your email software using the CAcert.org root certificate that you installed, you know it's from me. (Visually you get a simple indication that my email is signed and trusted). Technically, they haven't verified that I really am me! But you have the guarantee that emails from my address are sent by the person who physically administers that address, i.e. me! The only way that someone could forge my digital signature would be if they logged on to my home computer (using the password) and ran my email software (using the password) to send you a digitally signed email from my address. Although I have noticed the cats watching me logon..."
3472 msgstr "La s&eacute;curit&eacute; est un enjeu d'importance. Pour qu'un certificat de plein droits soit d&eacute;livr&eacute; &agrave; une personne par une Autorit&eacute; de Certification (CA), des v&eacute;rifications rigoureuses doivent &ecirc;tre men&eacute;es, ce qui inclut une rencontre physique avec la personne afin de v&eacute;rifier son identit&eacute;. Pr&eacute;sentement, mon identit&eacute; physique n'a pas &eacute;t&eacute; v&eacute;rifi&eacute;e par CAcert.org, mais ils ont v&eacute;rifi&eacute; mon adresse de messagerie. Installer leur certificat racine (root certificate, voir ci-dessus) vous permettra de valider automatiquement ma signature num&eacute;rique. Vous pourrez ainsi &ecirc;tre confiant quant &agrave; l'authenticit&eacute; de mon adresse de messagerie. Je suis le seul &agrave; pouvir signer num&eacute;riquement mes courriels avec mon certificat CACert.org donc, si vous recevez un courriel que j'ai sign&eacute; de la sorte et qui est valid&eacute; par votre logiciel de messagerie en utilisant le certificat racine de CaCert.org, vous &ecirc;tes certains que le message provient de moi (visuellement, vous avez une indication comme quoi le message est sign&eacute; et de confiance). Pourtant, techniquement, ils n'ont pas v&eacute;rifi&eacute; que je suis vraiment moi ! Vous avez cependant la garantie que les messages &eacute;manant de mon adresse sont envoy&eacute;s par une personne qui administre cette adresse; donc moi-m&ecirc;me. Le seul moyen par lequel une personne pourrait utiliser ma signature num&eacute;rique serait d'&ecirc;tre connect&eacute; sur mon propre ordinateur (en connaissant le mot de passe) puis en ex&eacute;cutant le client de messagerie (en utilisant le mot de passe) pour enfin vous envoyer un message sign&eacute; num&eacute;riquement depuis mon adresse. Bien que j'ai remarqu&eacute; que les chats me regardent me connecter..."
3474 #: www/ttp.php:46
3475 msgid "The CAcert Trusted Third Party (TTP) Programme is designed to assure Internet user identities through personal verification of government issued identity documents."
3476 msgstr "Le Programme de Tierce Partie de Confiance (TTP) est destin&eacute; &agrave; accr&eacute;diter l'identit&eacute; des utilisateurs d'Internet &agrave; l'aide de la v&eacute;rification de pi&egrave;ces d'identit&eacute; &eacute;mises par le gouvernement."
3478 #: www/ttp.php:21
3479 msgid "Trusted Third Party"
3480 msgstr "Tierce Partie de Confiance"
3482 #: www/ttp.php:54
3483 msgid "You have verified that the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers on the identity documents matches those filled in the Applicant section below and in the photocopies provided."
3484 msgstr "Vous avez verifi&eacute; que le nom complet, la date de naissance et les num&eacute;ros d'identification sur les pi&egrave;ces d'identit&eacute; correspondent &agrave; ceux remplis dans la partie du Demandeur ci-dessous ainsi que dans les photocopies fournies."
3486 #: www/logos.php:30
3487 msgid "Create more badges"
3488 msgstr "Cr&eacute;er plus de badges"
3490 #: pages/account/52.php:41
3491 msgid "Here"
3492 msgstr "Ici"
3494 #: www/logos.php:19
3495 msgid "How can I put a logo on to my website?"
3496 msgstr "Comment puis je mettre un logo sur mon site web?"
3498 #: www/logos.php:21
3499 msgid "It is extremly easy! Just pick an image from the collections above and use it for example with the following html code fragment:"
3500 msgstr "C'est tr&egrave;s facile ! R&eacute;cup&eacute;rez simplement une des images des collections ci-dessus et utilisez-l&agrave; par exemple avec la portion de code html suivante :"
3502 #: www/logos.php:9
3503 msgid "Collection 1 created by Christoph Probst (November 2004)"
3504 msgstr ""
3506 #: www/cap.php:102
3507 msgid "CAcert Assurer"
3508 msgstr "Accr&eacute;diteur CAcert"
3510 #: www/wot/5.php:15
3511 msgid "ERROR"
3512 msgstr "Erreur!"
3514 #: www/wot/10.php:105
3515 msgid "Go Back"
3516 msgstr "Retour"
3518 #: includes/general.php:23
3519 msgid "Administrative Increase"
3520 msgstr "Augmentation Administrative"
3522 #: includes/general.php:24
3523 msgid "CT Magazine - Germany"
3524 msgstr "CT Magazine - Allemagne"
3526 #: includes/general.php:23
3527 msgid "Face to Face Meeting"
3528 msgstr "Rencontre face-&agrave;-face"
3530 #: includes/general.php:23
3531 msgid "Thawte Points Transfer"
3532 msgstr "Transfert de Points Thawte"
3534 #: includes/general.php:24
3535 msgid "Unknown"
3536 msgstr "Inconnu"
3538 #: www/index/0.php:37
3539 msgid "Full Story"
3540 msgstr "Histoire compl&egrave;te"
3542 #: www/index/0.php:40
3543 msgid "More News Items"
3544 msgstr "Plus de nouvelles"
3546 #: www/index/6.php:92
3547 msgid "You do not have enough/any lost password questions set. You will not be able to continue to reset your password via this method."
3548 msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment de paires question/r&eacute;ponse pour vous aider en cas de perte de votre mot de passe. Vous perdez la possibilit&eacute; de remettre &agrave; z&eacute;ro votre mot de passe par l'interm&eacute;diaire de cette m&eacute;thode."
3550 #: includes/general.php:618
3551 msgid "Failed to make a connection to the mail server"
3552 msgstr "Echec lors de la connexion au serveur de mail"
3554 #: includes/account.php:904 www/index.php:204 www/index.php:254
3555 msgid "For your own security you must enter 5 lost password questions and answers."
3556 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez fournir 5 questions/r&eacute;ponses en cas de perte de votre mot de passe."
3558 #: www/wot.php:169
3559 msgid "Race condition discovered, user altered details during assurance procedure. PLEASE MAKE SURE THE NEW DETAILS BELOW MATCH THE ID DOCUMENTS."
3560 msgstr "D&eacute;tection d'une erreur, les d&eacute;tails de utilisateur ont chang&eacute; pendant la proc&eacute;dure d'accr&eacute;ditation. VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE LES NOUVEAUX D&Eacute;TAILS CI-DESSOUS CORRESPONDENT AUX DOCUMENTS D'IDENTIFICATION."
3562 #: www/wot.php:53
3563 msgid "Reminder Notice"
3564 msgstr "Notification d'un Rappel"
3566 #: www/wot.php:49
3567 #, php-format
3568 msgid "This is a short reminder that you filled out forms to become trusted with CAcert.org, and %s has attempted to issue you points. Please create your account at %s as soon as possible and then notify %s so that the points can be issued."
3569 msgstr "Ceci est un simple rappel que vous avez rempli des formulaires pour &ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute; par CAcert.org, et que %s a essay&eacute; de vous attribuer des points. Veuillez cr&eacute;er votre compte &agrave; %s d&egrave;s que possible et informez alors %s de sorte que les points puissent vous &ecirc;tre attribu&eacute;s."
3571 #: pages/wot/9.php:59
3572 #, php-format
3573 msgid "%s will also accept email in %s - %s"
3574 msgstr "%s accepte aussi les emails en %s - %s"
3576 #: pages/account/17.php:25
3577 msgid "'Enhanced Provider' is generally the best option, which has a key size of 1024bit. If you need a bigger key size you will need to use a different browser."
3578 msgstr "'Enhanced Provider' qui a une cl&eacute; de 1024 bits est g&eacute;n&eacute;ralement la meilleure option. Si vous avez besoin d'un taille de cl&eacute; plus importante, vous devrez utiliser un autre navigateur."
3580 #: pages/account/39.php:69 pages/index/10.php:69
3581 msgid "A CAcert arbitrator may override this policy in a dispute."
3582 msgstr "Un arbitre CAcert peut passer outre cette r&egrave;gle lors d'une contestation."
3584 #: pages/account/43.php:146
3585 msgid "Account Locking"
3586 msgstr "Compte Bloqu&eacute;"
3588 #: pages/account/54.php:65
3589 msgid "Add Location"
3590 msgstr "Ajouter un lieu"
3592 #: pages/account/54.php:25
3593 msgid "Add Region"
3594 msgstr "Ajouter une r&eacute;gion"
3596 #: pages/account/41.php:56 pages/wot/9.php:58
3597 msgid "Additional Language"
3598 msgstr "Langage suppl&eacute;mentaire"
3600 #: pages/account/41.php:46
3601 msgid "Additional Language Preferences"
3602 msgstr "Pr&eacute;f&eacute;rences pour les langages suppl&eacute;mentaires"
3604 #: pages/account/43.php:162
3605 msgid "Admin"
3606 msgstr "Administrateur"
3608 #: pages/index/5.php:58
3609 #, php-format
3610 msgid "Alternatively visit our %sinformation page%s on this subject for more details."
3611 msgstr "Vous pouvez aussi visiter notre %spage d'informations%s sur ce sujet pour plus de d&eacute;tails."
3613 #: pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:349
3614 msgid "Are you sure you want to revoke this assurance?"
3615 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir r&eacute;voquer cette garantie ?"
3617 #: www/verify.php:130
3618 #, php-format
3619 msgid "Are you sure you want to verify the domain %s?"
3620 msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier le domain %s ?"
3622 #: www/verify.php:72
3623 #, php-format
3624 msgid "Are you sure you want to verify the email %s?"
3625 msgstr "&Ecirc;tes vous s&ucirc;r de vouloir v&eacute;rifier l'adresse email %s ?"
3627 #: includes/account_stuff.php:211
3628 msgid "Assurance Form"
3629 msgstr "Formulaire de garantie"
3631 #: includes/account.php:70 includes/account.php:477
3632 msgid "Below is the link you need to open to verify your email address. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3633 msgstr "Ci-dessous se trouve le lien que vous devez ouvrir pour v&eacute;rifier votre adresse email. Une fois votre adresse v&eacute;rifi&eacute;e, vous pourrez commencer &agrave; &eacute;mettre des certificats &agrave; votre convenance !"
3635 #: includes/account_stuff.php:211
3636 msgid "Blank CAP Form"
3637 msgstr "Formulaire CAP Vierge"
3639 #: includes/account_stuff.php:211
3640 msgid "Blank TTP Form"
3641 msgstr "Formulaire TTP Vierge"
3643 #: includes/general_stuff.php:85
3644 msgid "Bug Database"
3645 msgstr "Base de donn&eacute;es des bugs"
3647 #: includes/account_stuff.php:201
3648 msgid "CAP/TTP Forms"
3649 msgstr "Formulaires CAP/TTP"
3651 #: pages/account/39.php:64 pages/index/10.php:64
3652 msgid "CAcert Assurers can see the name, birthday and the number of points by looking up the correct email address. No other person related data is published by CAcert."
3653 msgstr "Les assureurs CAcert peuvent voir le nom, la date de naissance et le nombre de point en recherchant l'adresse email correcte. Aucune autre donn&eacute;e personnelle n'est diffus&eacute;e par CAcert."
3655 #: pages/account/37.php:27 pages/index/12.php:27
3656 msgid "CAcert Inc. is a non-profit association, incorporated in New South Wales Australia."
3657 msgstr "CAcert Inc. est une association sans but lucratif domicili&eacute;e dans la r&eacute;gion New South Wales d'Australie."
3659 #: pages/account/39.php:75 pages/index/10.php:75
3660 msgid "CAcert adopts the Australian privacy regulations."
3661 msgstr "CAcert suit les r&egrave;gles australiennes en mati&egrave;re de donn&eacute;es priv&eacute;es."
3663 #: pages/account/39.php:59 pages/index/10.php:59
3664 msgid "CAcert does not automatically publish the certificates through a directory service or the website to other people than the user who requested the certificate. In the future, the user might be able to opt-in for publication of the certificates through a directory server by CAcert."
3665 msgstr "CAcert ne publie pas les certificats par un service d'annuaire ni un site internet, sauf pour l'utilisateur demandeur du certificat. &Agrave; l'avenir, l'utilisateur pourrait &ecirc;tre capable de cocher une case autorisant la diffusion de ses certificats au travers d'un service d'annuaire de CAcert."
3667 #: includes/general_stuff.php:81
3668 msgid "Certificate Login"
3669 msgstr "Connexion par certificat"
3671 #: pages/account/40.php:23 pages/index/11.php:23
3672 msgid "Before contacting us, be sure to read the information on our official and unofficial HowTo and FAQ pages."
3673 msgstr ""
3675 #: pages/index/19.php:56
3676 msgid "Certificates expire in 6 months; only the domain name itself can be entered into the certificates (not your full name, company name, location, etc.)."
3677 msgstr "Les certificats expirent dans 6 mois ; seulement le nom de domaine peut &ecirc;tre saisit dans le certificat (et pas votre nom complet, nom de compagnie, adresse, etc.)."
3679 #: includes/account.php:102
3680 msgid "Default Account Changed"
3681 msgstr "Compte par d&eacute;faut chang&eacute;"
3683 #: pages/wot/10.php:95
3684 msgid "Deleted before Verification"
3685 msgstr "Supprim&eacute; avant v&eacute;rification"
3687 #: pages/wot/12.php:98
3688 msgid "Distance"
3689 msgstr "Distance"
3691 #: www/verify.php:137
3692 msgid "Do not verify this domain"
3693 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier ce domaine"
3695 #: www/verify.php:79
3696 msgid "Do not verify this email"
3697 msgstr "Ne pas v&eacute;rifier cette adresse email"
3699 #: pages/account/35.php:51
3700 msgid "Domain available"
3701 msgstr "Domaine disponible"
3703 #: pages/account/54.php:101
3704 msgid "Edit Location"
3705 msgstr "&Eacute;diter adresse"
3707 #: pages/account/54.php:47
3708 msgid "Edit Region"
3709 msgstr "Modifier R&eacute;gion"
3711 #: pages/account/13.php:27
3712 msgid "Email Notification"
3713 msgstr "Notification courriel"
3715 #: pages/account/39.php:67 pages/index/10.php:67
3716 msgid "Exceptions"
3717 msgstr "Exceptions"
3719 #: includes/account.php:963 www/index.php:300
3720 msgid "For your own security you must enter 5 different password questions and answers. You aren't allowed to duplicate questions, set questions as answers or use the question as the answer."
3721 msgstr "Pour votre propre s&eacute;curit&eacute;, vous devez saisir 5 questions avec leurs r&eacute;ponses. Il n'est pas autoris&eacute; de dupliquer les questions, mettre les questions en r&eacute;ponses ou utiliser une question comme r&eacute;ponse."
3723 #: pages/account/39.php:77 pages/index/10.php:77
3724 msgid "Governmental warrants and civil supoenas will be processed through the dispute resolution system, which ensures that valid authority is given to whoever complies with the supoena or the warrant."
3725 msgstr "Les mandats gouvernementaux et les injonctions civiles d'appara&icirc;tre seront trait&eacute;es par le syst&egrave;me de r&egrave;glement des litiges, qui veille &agrave; ce que l'autorit&eacute; valide soit donn&eacute;e &agrave; celui qui se conforme &agrave; la injonction d'apparaitre ou le mandat."
3727 #: includes/account.php:96 includes/account.php:1074 pages/account/13.php:21
3728 #, php-format
3729 msgid "Hi %s,"
3730 msgstr "Salut %s,"
3732 #: pages/wot/13.php:42
3733 msgid "I was unable to match your location with places in my database."
3734 msgstr "Je ne peut trouver votre localisation avec les villes de ma base de donn&eacute;es."
3736 #: pages/wot/10.php:43 pages/wot/10.php:78
3737 msgid "ID"
3738 msgstr "ID"
3740 #: www/wot.php:270
3741 msgid "Identical Assurance attempted, will not continue."
3742 msgstr "Tentative de r&eacute;alisation d'une accr&eacute;ditation d&eacute;j&agrave; existante, impossible de continuer"
3744 #: www/gpg.php:167
3745 msgid "If this is a re-occuring problem, please send a copy of the key you are trying to signed to support@cacert.org. Thank you."
3746 msgstr "Si ce probl&egrave;me se reproduit, veuillez envoyer une copie de la cl&eacute; que vous essayez de signer &agrave; support@cacert.org. Merci."
3748 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21 pages/index/4.php:41
3749 #, php-format
3750 msgid "If you are having trouble with your username or password, please visit our %swiki page%s for more information"
3751 msgstr "Si vous avez des probl&egrave;mes avec votre identifiant ou mot de passe, veuillez visiter notre %swiki page%s pour plus d'informations"
3753 #: www/wot.php:426
3754 msgid "It looks like you were trying to contact multiple people, this isn't allowed due to data security reasons."
3755 msgstr "Il semblerait que vous essayez de contacter de multiples personnes, ce qui n'est pas autoris&eacute; pour des raison de donn&eacute;es s&eacute;curis&eacute;es."
3757 #: pages/account/54.php:76 pages/account/54.php:112
3758 msgid "Latitude"
3759 msgstr "Latitude"
3761 #: pages/account/39.php:73 pages/index/10.php:73
3762 msgid "Legal mandates"
3763 msgstr "Mandats l&eacute;gaux"
3765 #: pages/account/43.php:158
3766 msgid "Location Admin"
3767 msgstr "Administrateur des coordonn&eacute;es g&eacute;ographiques"
3769 #: pages/account/54.php:135
3770 msgid "Location Alias"
3771 msgstr "Synonyme d'un lieu g&eacute;ographique"
3773 #: pages/account/54.php:130
3774 msgid "Location Aliases"
3775 msgstr "les synonymes d'un lieu g&eacute;ographique"
3777 #: includes/account_stuff.php:222
3778 msgid "Location DB"
3779 msgstr "Location DB"
3781 #: pages/account/54.php:72 pages/account/54.php:108
3782 msgid "Longitude"
3783 msgstr "Longitude"
3785 #: includes/general_stuff.php:85
3786 msgid "Mailing Lists"
3787 msgstr "Mailing Lists"
3789 #: pages/account/54.php:175
3790 msgid "Move Location"
3791 msgstr "Changer de lieu"
3793 #: includes/general_stuff.php:80
3794 msgid "Net Cafe Login"
3795 msgstr "Connexion depuis un Cyber Caf&eacute;"
3797 #: www/verify.php:78 www/verify.php:136
3798 msgid "Notify support about this"
3799 msgstr "Signaler au support ceci"
3801 #: pages/account/3.php:79
3802 msgid "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3803 msgstr "Optional Client CSR, no information on the certificate will be used"
3805 #: pages/account/40.php:20 pages/index/11.php:20
3806 msgid "PLEASE NOTE: Due to the large amounts of support questions, incorrectly directed emails may be over looked, this is a volunteer effort and directing general questions to the right place will help everyone, including yourself as you will get a reply quicker."
3807 msgstr "VEUILLEZ NOTER : en raison du grand nombre de demandes d'assistance, les courriels mal dirig&eacute;s pourront &ecirc;tre volontairement ignor&eacute;s. Envoyer vos questions au bon endroit aidera tout le monde, y compris vous-m&ecirc;mes, car vous obtiendrez une r&eacute;ponse plus rapidement."
3809 #: includes/general_stuff.php:78
3810 msgid "Password Login"
3811 msgstr "Identification par mot de passe"
3813 #: includes/account.php:1080
3814 msgid "Password Update Notification"
3815 msgstr "Notification de mise &agrave; jour du mot de passe"
3817 #: pages/wot/13.php:64
3818 msgid "Please enter your town or suburb name, followed by region or state or province and then the country (please separate by commas)"
3819 msgstr "Veuillez saisir votre ville, suivie de la r&eacute;gion puis du pays, s&eacute;par&eacute;es par des virgules."
3821 #: pages/account/39.php:76 pages/index/10.php:76
3822 msgid "Please see &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; for further details."
3823 msgstr "Veuillez lire &lt;a href='http://www.privacy.gov.au/'&gt;http://www.privacy.gov.au/&lt;/a&gt; pour plus d'informations."
3825 #: includes/general_stuff.php:85
3826 msgid "Point System"
3827 msgstr "Syst&egrave;me de points"
3829 #: pages/account/39.php:57 pages/index/10.php:57
3830 msgid "Privacy of certificates"
3831 msgstr ""
3833 #: pages/account/39.php:62 pages/index/10.php:62
3834 msgid "Privacy of user data"
3835 msgstr "Confidentialit&eacute; des donn&eacute;es utilisateur"
3837 #: pages/account/54.php:28 pages/account/54.php:50
3838 msgid "Region"
3839 msgstr "R&eacute;gion"
3841 #: pages/account/43.php:295 pages/account/43.php:312 pages/account/43.php:332
3842 #: pages/account/43.php:349
3843 msgid "Revoke"
3844 msgstr "R&eacute;voquer"
3846 #: pages/account/41.php:62
3847 msgid "Secondary languages"
3848 msgstr "Languages secondaires"
3850 #: pages/account/54.php:182
3851 msgid "Set Region"
3852 msgstr "D&eacute;finir la r&eacute;gion"
3854 #: pages/account/43.php:198
3855 msgid "Show Lost Password Details"
3856 msgstr ""
3858 #: pages/wot/9.php:19
3859 msgid "Sorry, I was unable to locate that user, the person doesn't wish to be contacted, or isn't an assurer."
3860 msgstr "Navr&eacute;, je n'ai pas pu localiser cet utilisateur, la personne ne souhaite pas &ecirc;tre contact&eacute;e, ou ce n'est pas un assureur."
3862 #: pages/account/43.php:154
3863 msgid "TTP Admin"
3864 msgstr ""
3866 #: pages/index/0.php:15
3867 msgid "Are you new to CAcert?"
3868 msgstr "&Ecirc;tes vous nouveau chez CAcert ?"
3870 #: includes/general_stuff.php:74
3871 msgid "Community Agreement"
3872 msgstr "Accord Communautaire"
3874 #: pages/index/0.php:34
3875 msgid "Do you want to help CAcert?"
3876 msgstr ""
3878 #: pages/index/0.php:28
3879 #, php-format
3880 msgid "For general documentation and help, please visit the CAcert %sWiki Documentation site %s."
3881 msgstr ""
3883 #: pages/index/0.php:29
3884 #, php-format
3885 msgid "For specific policies, see the CAcert %sApproved Policies page%s."
3886 msgstr ""
3888 #: includes/shutdown.php:21
3889 #, php-format
3890 msgid "This function is currently disabled. Please visit %s for more information."
3891 msgstr "Cette fonctionnalit&eacute; est actuellement d&eacute;sactiv&eacute;e. Veuillez visiter %s pour plus d'informations."
3893 #: pages/wot/13.php:66
3894 msgid "This is an AJAX form which depends heavily on javascript for auto-complete functionality and while it will work without javascript the usability will be heavily degraded."
3895 msgstr "Ceci est un formulaire AJAX qui requiert javascript pour l'autocompl&eacute;tion. Bien qu'il fonctionne sans javascript, son ergonomie serait grandement r&eacute;duite."
3897 #: pages/wot/11.php:46
3898 msgid "This page is a work in Progress. Please see this"
3899 msgstr "Cette page est en travaux. Veuillre regarder ici"
3901 #: pages/account/39.php:18 pages/index/10.php:18
3902 msgid "This policy discloses what information we gather about you when you visit any of our Web site, and when you issue or use our certificates. It describes how we use that information and how you can control it."
3903 msgstr ""
3905 #: pages/index/1.php:19
3906 msgid "This wouldn't match your name or email at all, it contains at least 1 lower case letter, 1 upper case letter, a number, white space and a misc symbol. You get additional security for being over 15 characters and a second additional point for having it over 30. The system starts reducing security if you include any section of your name, or password or email address or if it matches a word from the english dictionary..."
3907 msgstr ""
3909 #: pages/account/39.php:70 pages/index/10.php:70
3910 msgid "To obtain access to confidential data, a dispute has to be filed."
3911 msgstr ""
3913 #: pages/account/43.php:42
3914 msgid "User ID"
3915 msgstr ""
3917 #: pages/account/39.php:23 pages/index/10.php:23
3918 msgid "We collect two kinds of information about website users: 1) data that users volunteer by signing up to our website or when you send us an email via our contact form; and 2) aggregated tracking data we collect when users interact with our site."
3919 msgstr ""
3921 #: www/index.php:364
3922 #, php-format
3923 msgid "We don't allow signups from people using email addresses from %s"
3924 msgstr "Nous n'autorisons pas d'inscriptions de personnes utilisant des adresses email provenant de %s"
3926 #: pages/account/39.php:31 pages/index/10.php:31
3927 msgid "We only share your information with any other organisation when so instructed by a CAcert arbitrator."
3928 msgstr ""
3930 #: pages/account/39.php:21 pages/index/10.php:21
3931 msgid "Website information"
3932 msgstr "Informations du site web"
3934 #: pages/account/39.php:28 pages/index/10.php:28
3935 msgid "When you post to the contact form, you must provide your name and email address. When you sign up to the website, you must provide your name, email address, date of birth and some lost pass phrase question and answers."
3936 msgstr ""
3938 #: includes/general_stuff.php:85
3939 msgid "Wiki Documentation"
3940 msgstr "Documentation Wiki"
3942 #: www/verify.php:135
3943 msgid "Yes verify this domain"
3944 msgstr "Oui, v&eacute;rifier ce domaine"
3946 #: www/verify.php:77
3947 msgid "Yes verify this email"
3948 msgstr "Oui, v&eacute;rifier ce courriel"
3950 #: includes/account.php:97 includes/account.php:1075 pages/account/13.php:22
3951 msgid "You are receiving this email because you or someone else"
3952 msgstr "Vous recevez cet email car vous ou quelqu'un d'autre"
3954 #: includes/account.php:501
3955 #, php-format
3956 msgid "Below is the link you need to open to verify your domain '%s'. Once your address is verified you will be able to start issuing certificates to your heart's content!"
3957 msgstr ""
3959 #: pages/index/16.php:17 pages/index/3.php:17
3960 msgid "Click here if you want to import the root certificate into Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
3961 msgstr "Cliquez ici si vous souhaitez importer le certificat racine dans Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x"
3963 #: pages/account/52.php:80
3964 msgid "The following requests are still open:"
3965 msgstr ""
3967 #: pages/account/52.php:95
3968 msgid "There are no pending requests where you haven't voted yet."
3969 msgstr ""
3971 #: includes/account.php:148
3972 msgid "You failed to select any accounts to be removed, or you attempted to remove the default account. No action was taken."
3973 msgstr ""
3975 #: www/cap.php:264
3976 msgid "I, the Assurer, hereby confirm that I have verified the Member according to CAcert Assurance Policy."
3977 msgstr "Je confirme par la pr&eacute;sente, en tant qu'accr&eacute;diteur, que j'ai v&eacute;rifi&eacute; les demandeurs en suivant la politique d'accr&eacute;ditation de CAcert."
3979 #: pages/account/3.php:101
3980 msgid "SSO WIKI Entry"
3981 msgstr ""
3983 #: includes/account_stuff.php:268 includes/general_stuff.php:145
3984 #: includes/tverify_stuff.php:80
3985 msgid "by CAcert"
3986 msgstr ""
3988 #: www/wot.php:343
3989 msgid "Assurer Challenge"
3990 msgstr ""
3992 #: www/cap.php:143
3993 msgid "I hereby confirm that the information stated above is both true and correct, and request the CAcert Assurer (identified below) to verify me according to CAcert Assurance Policy."
3994 msgstr "Je confirme que les informations donn&eacute;es ci-dessus sont r&eacute;elles et exactes, et je demande &agrave; l'accr&eacute;diteur CAcert (identifi&eacute; ci-dessous) de proc&eacute;der &agrave; ma demande d'accr&eacute;ditation selon la politique de CAcert."
3996 #: pages/account/21.php:50
3997 msgid "OCSP certificate"
3998 msgstr ""
4000 #: includes/account.php:753
4001 msgid "Processing request"
4002 msgstr ""
4004 #: pages/account/18.php:51 pages/account/5.php:57
4005 msgid "No client certificates are currently listed."
4006 msgstr ""
4008 #: pages/index/4.php:59
4009 msgid "If you want to use certificate login instead of username+password, please"
4010 msgstr ""
4012 #: pages/index/0.php:129
4013 msgid "If you want to participate in CAcert.org, have a look"
4014 msgstr ""
4016 #: pages/account/43.php:109
4017 msgid "Are you sure you want to modify this DOB and/or last name?"
4018 msgstr ""
4020 #: pages/account/43.php:412
4021 msgid "Show Assurances the user gave"
4022 msgstr ""
4024 #: pages/account/43.php:365
4025 msgid "Show Assurances the user got"
4026 msgstr ""
4028 #: pages/account/50.php:29
4029 msgid "Are you sure you want to delete this user, while not actually deleting the account it will completely disable it and revoke any/all certificates currently issued."
4030 msgstr ""
4032 #: includes/sponsorinfo.php:2
4033 msgid "CAcert operations are sponsored by"
4034 msgstr ""
4036 #: includes/account.php:322 includes/account.php:1380
4037 msgid "The challenge-response code of your certificate request did not match. Can't continue with certificaterequest."
4038 msgstr ""
4040 #: www/gpg.php:176
4041 msgid "The format of the UID was not recognized. Please use 'Name (comment) &amp;lt;email@domain&gt;'"
4042 msgstr ""
4044 #: www/gpg.php:104
4045 msgid "The following UIDs were found in your key:"
4046 msgstr ""
4048 #: pages/account/40.php:67 pages/index/11.php:67
4049 msgid "Security Issues"
4050 msgstr ""
4052 #: pages/account/42.php:26
4053 msgid "use % as wildcard"
4054 msgstr ""
4056 #: includes/account_stuff.php:220
4057 msgid "Trusted ThirdParties"
4058 msgstr ""
4060 #: www/index.php:445
4061 msgid "You have to agree to the CAcert Community agreement."
4062 msgstr ""
4064 #: www/cap.html.php:81
4065 msgid "yyyy-dd-mm"
4066 msgstr ""
4068 #: www/cap.html.php:237 www/coap.html.php:320
4069 msgid "yes, the CCA is attached to the form."
4070 msgstr ""
4072 #: www/coap.html.php:108
4073 msgid "type"
4074 msgstr ""
4076 #: www/coap.html.php:137
4077 msgid "reg. number"
4078 msgstr ""
4080 #: www/coap.html.php:109
4081 msgid "state"
4082 msgstr ""
4084 #: www/coap.html.php:138
4085 msgid "trade office"
4086 msgstr ""
4088 #: www/cap.html.php:230 www/coap.html.php:311
4089 msgid "portrait"
4090 msgstr ""
4092 #: www/cap.html.php:234 www/coap.html.php:317
4093 msgid "paper format"
4094 msgstr ""
4096 #: www/coap.html.php:171 www/coap.html.php:203 www/coap.html.php:254
4097 msgid "phone"
4098 msgstr ""
4100 #: www/cap.html.php:104 www/cap.html.php:115 www/cap.html.php:125
4101 msgid "identity card"
4102 msgstr ""
4104 #: www/cap.html.php:106 www/cap.html.php:117 www/cap.html.php:127
4105 msgid "other"
4106 msgstr ""
4108 #: www/coap.html.php:99
4109 msgid "comma separated"
4110 msgstr ""
4112 #: www/coap.html.php:110
4113 msgid "country code"
4114 msgstr ""
4116 #: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
4117 msgid "generate PDF file"
4118 msgstr ""
4120 #: www/coap.html.php:136
4121 msgid "Trade Office info"
4122 msgstr ""
4124 #: www/coap.html.php:227
4125 msgid "and organisation stamp"
4126 msgstr ""
4128 #: www/coap.html.php:166
4129 msgid "Organisation Administrator(s)"
4130 msgstr ""
4132 #: www/cap.html.php:240 www/coap.html.php:343
4133 msgid "Submit the form"
4134 msgstr ""
4136 #: www/cap.html.php:63
4137 msgid "If there are any doubts or concerns about the Applicant's identity, do not allocate points. You are encouraged to perform a mutual Assurance."
4138 msgstr ""
4140 #: www/coap.html.php:107
4141 msgid "Jurisdiction info"
4142 msgstr ""
4144 #: www/cap.html.php:157
4145 msgid "I hereby confirm that the information stating my Identity Information above is both true and correct and request the CAcert Assurer (see below) to witness my identity in the CAcert Assurance Programme."
4146 msgstr "Je confirme que les informations indiquant mon identit&eacute; ci-dessus sont &agrave; la fois vraies et exactes et que l'accr&eacute;diteur CAcert (voir ci-dessous) peut t&eacute;moigner de mon identit&eacute; tout en suivant la proc&eacute;dure d'accr&eacute;ditation CAcert."
4148 #: www/capnew.php:1170
4149 msgid "a and y umlaut, and o/slash examples of accepted transliterations for the full name(s)"
4150 msgstr ""
4152 #: pages/index/8.php:24 pages/index/8.php:25 pages/index/8.php:26
4153 msgid "member"
4154 msgstr ""
4156 #: www/capnew.php:825 www/coapnew.php:843
4157 msgid "policy document"
4158 msgstr ""
4160 #: www/cap.html.php:222 www/coap.html.php:297
4161 msgid "How To Print this CAP form"
4162 msgstr ""
4164 #: pages/index/8.php:21
4165 msgid "Vice-President"
4166 msgstr ""
4168 #: includes/general.php:877
4169 msgid "You are not an Assurer, but the reason is not stored in the database. Please contact"
4170 msgstr ""
4172 #: www/capnew.php:1354
4173 msgid "The exact name of the assurer may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: www/index.php:564
4177 msgid "This seems like potential spam, or you have cookies or Javascript disabled, cannot continue."
4178 msgstr ""
4180 #: www/coapnew.php:980
4181 msgid "A CAcert Arbitrator can require the Organisation Assurer to deliver the completed forms and accompanying documents in the event of a dispute."
4182 msgstr ""
4184 #: www/capnew.php:1113
4185 msgid "The exact name of the assuree may have transliterated characters and/or some given names may be abbreviated. If present the first given name will be shown abbreviated and parentheses around the last part of the given name.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: includes/general.php:875
4189 msgid "Sorry, you are not allowed to be an Assurer. Please contact"
4190 msgstr ""
4192 #: pages/wot/2.php:33
4193 msgid "Once you have received at least 100 Assurance Points you will have to pass a test called Assurer Challenge, which can be started at"
4194 msgstr ""
4196 #: www/capnew.php:1073
4197 msgid "type of ID shown"
4198 msgstr ""
4200 #: www/capnew.php:1000
4201 msgid "transliterated:"
4202 msgstr ""
4204 #: www/capnew.php:1025
4205 msgid "passport"
4206 msgstr ""
4208 #: www/coapnew.php:1032
4209 msgid "phone nr"
4210 msgstr ""
4212 #: www/coapnew.php:1107
4213 msgid "Trade Office Registry information, as organisation registration Identification number or license number, name of the trade office registry, trade office operating region, and optionally date of extract."
4214 msgstr ""
4216 #: pages/account/40.php:38 pages/index/11.php:38
4217 msgid "Warning: Please do not enter confidential data into this form, it is being sent to a public mailinglist. Use the form further below instead."
4218 msgstr ""
4220 #: pages/account/43.php:170
4221 msgid "Ad Admin"
4222 msgstr ""
4224 #: pages/account/3.php:81
4225 msgid "Add Single Sign On ID Information"
4226 msgstr "Ajouter les informations d'identification unique (SSO)"
4228 #: includes/account_stuff.php:244 includes/general_stuff.php:92
4229 msgid "Advertising"
4230 msgstr "Publicit&eacute;"
4232 #: includes/account_stuff.php:263 includes/general_stuff.php:127
4233 #: includes/tverify_stuff.php:75
4234 msgid "Association Membership"
4235 msgstr ""
4237 #: pages/account/6.php:91
4238 msgid "Certificate installed successfully. Please don't forget to backup now"
4239 msgstr ""
4241 #: pages/account/4.php:112
4242 msgid "Error while generating the certificate-request. Please make sure that you have added this website to the list of trusted sites in the Internet-Options menu!"
4243 msgstr ""
4245 #: www/advertising.php:81
4246 msgid "CAcert.org Advertising Section"
4247 msgstr ""
4249 #: www/capnew.php:1025
4250 msgid "mil. ID"
4251 msgstr ""
4253 #: pages/index/5.php:58
4254 msgid "Due to the increasing number of people that haven't been able to recover their passwords via the lost password form, there are now two other options available. 1.) If you don't care about your account you can signup under a new account and file dispute forms to recover your email accounts and domains. 2.) If you would like to recover your password via help from support staff, this requires a small payment to cover a real person's time to verify your claim of ownership on an account. After you pay the required fee you will have to contact the proper person to arrange the verification. Click the payment button below to continue."
4255 msgstr ""
4257 #: pages/index/16.php:22 pages/index/16.php:23 pages/index/16.php:32
4258 #: pages/index/16.php:33 pages/index/3.php:22 pages/index/3.php:23
4259 #: pages/index/3.php:32 pages/index/3.php:33
4260 msgid "Fingerprint"
4261 msgstr "Empreinte"
4263 #: pages/account/40.php:21 pages/index/11.php:21
4264 msgid "If you are contacting us about advertising, please use the form at the bottom of the website, the first contact form is not the correct place."
4265 msgstr ""
4267 #: pages/index/16.php:29 pages/index/3.php:29
4268 msgid "Intermediate Certificate (DER Format)"
4269 msgstr "Certificat Interm&eacute;diaire (Format DER)"
4271 #: pages/index/16.php:28 pages/index/3.php:28
4272 msgid "Intermediate Certificate (PEM Format)"
4273 msgstr "Certificat Interm&eacute;diaire (Format PEM)"
4275 #: pages/index/16.php:30 pages/index/3.php:30
4276 msgid "Intermediate Certificate (Text Format)"
4277 msgstr "Certificat Interm&eacute;diaire (Format Texte)"
4279 #: www/cap.php:64
4280 msgid "It's encouraged that you tear the top of this form off and give it to the person you are assuring as a reminder to sign up, and as a side benefit the tear off section also contains a method of offline verification of our fingerprints."
4281 msgstr ""
4283 #: www/advertising.php:63
4284 msgid "Link URI was too short.&lt;br /&gt;"
4285 msgstr ""
4287 #: www/advertising.php:55
4288 msgid "Link title was too short.&lt;br /&gt;"
4289 msgstr ""
4291 #: pages/wot/14.php:3
4292 #, php-format
4293 msgid "If you have a %sSignaturecard%s (also called 'Buergerkarte'), you can digitally sign your assurance request here, and get 50 CAcert points:"
4294 msgstr ""
4296 #: includes/account_stuff.php:245
4297 msgid "New Ad"
4298 msgstr ""
4300 #: pages/account/3.php:80
4301 msgid "No Single Sign On ID"
4302 msgstr ""
4304 #: pages/account/13.php:110 pages/account/13.php:115
4305 msgid "Not displayed"
4306 msgstr "Non affich&eacute;"
4308 #: pages/account/13.php:109
4309 msgid "OTP Hash"
4310 msgstr ""
4312 #: pages/account/13.php:114
4313 msgid "OTP PIN"
4314 msgstr ""
4316 #: pages/index/16.php:20 pages/index/3.php:20
4317 msgid "Root Certificate (Text Format)"
4318 msgstr "Certificat racine (Format Texte)"
4320 #: www/wot.php:332
4321 msgid "To make it easier for others in your area to find you, it's helpful to list yourself as an assurer (this is voluntary), as well as a physical location where you live or work the most. You can flag your account to be listed, and add a comment to the display by going to:"
4322 msgstr ""
4324 #: includes/account_stuff.php:245
4325 msgid "View Ads"
4326 msgstr ""
4328 #: www/advertising.php:47
4329 msgid "You can only place an advertisement for up to 12 months.&lt;br /&gt;"
4330 msgstr ""
4332 #: includes/account.php:750 includes/account.php:872 includes/account.php:1364
4333 #: includes/account.php:1636
4334 msgid "You did not select any certificates for renewal."
4335 msgstr "Vous n'avez choisi aucun certificats pour suppression."
4337 #: includes/account.php:788 includes/account.php:909 includes/account.php:1401
4338 #: includes/account.php:1674
4339 msgid "You did not select any certificates for revocation."
4340 msgstr "Vous n'avez choisi aucun certificats pour r&eacute;vocation."
4342 #: includes/account.php:529
4343 msgid "You did not select any domains for removal."
4344 msgstr "Vous n'avez choisi aucun domaines pour suppression."
4346 #: includes/account.php:148
4347 msgid "You did not select any email accounts for removal."
4348 msgstr "Vous n'avez choisi aucune adresses email pour suppression."
4350 #: www/advertising.php:78
4351 msgid "Your advertisement request has been lodge in the system and administrators notified. Once the information has been reviewed, you will be notified if the link was acceptable or declined and the reason for the decline. If the request is successful the system will generate an invoice."
4352 msgstr ""
4354 #: includes/general.php:689
4355 #, php-format
4356 msgid "Your certificate request is still queued and hasn't been processed yet. Please wait, and go to Certificates -&gt; View to see it's status."
4357 msgstr ""
4359 #: pages/account/4.php:17
4360 msgid "You must enable ActiveX for this to work. On Vista you have to add this website to the list of trusted sites in the internet-settings."
4361 msgstr ""
4363 #: pages/account/4.php:17
4364 msgid "Go to Extras-&gt;Internet Options-&gt;Security-&gt;Trusted Websites, click on Custom Level, check ActiveX control elements that are not marked as safe initialized on start in scripts"
4365 msgstr ""
4367 #: pages/account/10.php:26
4368 msgid "Please Note. All information on your certificate will be removed except the CommonName and SubjectAltName field, this is because it's an automated service and cannot automatically verify other details on your certificates are valid or not. If you are a valid organisation and would like more details to appear on certificates, you will need to have at least 50 assurance points and you need to send us a copy of your document of incorporation. Then we can add those details to your certificates. Contact us for more information on our organisational services."
4369 msgstr ""
4371 #: pages/wot/12.php:17
4372 msgid "Maximum Distance:"
4373 msgstr "Distance Maximum:"
4375 #: pages/wot/12.php:68
4376 msgid "Unable to find suitable location"
4377 msgstr ""
4379 #: pages/wot/4.php:19
4380 msgid "You can become a CAcert Assurer by seeking out trusted 3rd parties. You will also need to download and print out a copy of the TTP Form (found under 'CAP/TTP Forms') and fill in your sections. You will need to produce a photo copy of your ID, which the person assuring you will inspect against the originals. Once they are satisfied the documents appear to be genuine they need to sign the back of the photo copies, and fill in their sections of the TTP document. Once you have had your ID verified by 2 different people, pop the copies + forms in an envelope and post them to:"
4381 msgstr ""
4383 #: pages/wot/11.php:47
4384 msgid "article on the Wiki"
4385 msgstr "article sur le Wiki"
4387 #: pages/account/38.php:23 pages/index/13.php:23
4388 msgid "CAcert Donation through PayPal"
4389 msgstr ""
4391 #: pages/index/47.php:14
4392 msgid "CAcert Logo, Encapsulated PostScript (EPS) format"
4393 msgstr ""
4395 #: pages/index/47.php:20
4396 msgid "CAcert Logo, colour version, PNG format"
4397 msgstr ""
4399 #: pages/index/47.php:32
4400 msgid "CAcert Logo, monochrome version, PNG format"
4401 msgstr ""
4403 #: pages/index/47.php:1
4404 msgid "CAcert Public Relations materials"
4405 msgstr ""
4407 #: pages/index/47.php:16
4408 msgid "Colour version"
4409 msgstr "Version couleur"
4411 #: includes/about_menu.php:8
4412 msgid "Disclaimer"
4413 msgstr ""
4415 #: www/gpg.php:176
4416 msgid "Error: Both Name and Email address are empty"
4417 msgstr ""
4419 #: www/gpg.php:172
4420 msgid "Error: UID is revoked"
4421 msgstr ""
4423 #: pages/index/0.php:26
4424 #, php-format
4425 msgid "For general documentation and help please see our %s site"
4426 msgstr ""
4428 #: pages/index/47.php:8
4429 #, php-format
4430 msgid "Here you find a number of logos to use in documents or to add to your website. Help CAcert to get some publicity by using a logo to link back to %s or to indicate that you or your website are using a CAcert certificates for security and privacy."
4431 msgstr ""
4433 #: pages/index/47.php:17
4434 msgid "Monochrome version"
4435 msgstr "Version monochrome"
4437 #: www/gpg.php:151
4438 msgid "Multiple Email Adresses per UID are not allowed."
4439 msgstr ""
4441 #: www/gpg.php:181
4442 msgid "Name and Email OK."
4443 msgstr ""
4445 #: www/gpg.php:185
4446 msgid "Name and Email both cannot be matched with your account."
4447 msgstr ""
4449 #: www/gpg.php:234
4450 msgid "No valid UIDs found on your key"
4451 msgstr ""
4453 #: pages/index/47.php:3
4454 msgid "On this page you find materials that can be used for CAcert publicity"
4455 msgstr ""
4457 #: www/coap.html.php:78
4458 msgid "For the CAcert Individual Assurance Programme there is a separate special CAP form."
4459 msgstr ""
4461 #: pages/index/5.php:62
4462 msgid "Password Reset Payment through PayPal"
4463 msgstr ""
4465 #: www/gpg.php:199
4466 msgid "The email address has not been registered and verified in your account. Please add the email address to your account first."
4467 msgstr ""
4469 #: www/gpg.php:190
4470 msgid "The email is OK. The name is empty."
4471 msgstr ""
4473 #: www/gpg.php:203
4474 msgid "The name in the UID does not match the name in your account. Please verify the name."
4475 msgstr ""
4477 #: www/gpg.php:195
4478 msgid "The name is OK. The email is empty."
4479 msgstr ""
4481 #: www/gpg.php:243
4482 msgid "The unverified UIDs have been removed, the verified UIDs have been signed."
4483 msgstr ""
4485 #: pages/index/47.php:4
4486 #, php-format
4487 msgid "Use of these materials is subject to the rules described in the %s."
4488 msgstr ""
4490 #: includes/about_menu.php:19
4491 msgid "Sourcecode"
4492 msgstr "Code source"
4494 #: www/ttp.php:63
4495 msgid "The Applicant asks you to certify to CAcert that you have met with the Applicant and verified the Full Name, Date of Birth, and ID Numbers of the Applicant against two separate original government issued photo-identity documents. Once the photocopies of the photo IDs have been verified by the TTP they must be signed by the TTP with the statement 'I certify that this copy is a true copy of the original document'. The verified and signed photocopies of IDs are then to be included with the completed TTP forms and returned to CAcert Inc."
4496 msgstr ""
4498 #: pages/wot/14.php:5
4499 #, php-format
4500 msgid "To get assured with your Signaturecard, you need the Software from &lt;a href='http://www.buergerkarte.at/bku/'&gt;http://www.buergerkarte.at/bku/&lt;/a&gt;. To activate your E-Card, please go to &lt;a href='https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/'&gt;https://www.sozialversicherung.at/signon2-Registrierung/&lt;/a&gt;."
4501 msgstr ""
4503 #: pages/index/1.php:124
4504 msgid "When you click on next, we will send a confirmation email to the email address you have entered above."
4505 msgstr ""
4507 #: pages/index/0.php:26
4508 #, php-format
4509 msgid "Have you read the CAcert %sCommunity Agreement%s yet?"
4510 msgstr ""
4512 #: includes/account.php:221
4513 msgid "I didn't receive a valid Certificate Request, please try a different browser."
4514 msgstr ""
4516 #: pages/index/0.php:17
4517 #, php-format
4518 msgid "If you want to have free certificates issued to you, join the %s CAcert Community %s."
4519 msgstr "Si vous souhaitez recevoir des certificats gratuits &agrave; votre nom, rejoignez la %s Communaut&eacute; CAcert %s."
4521 #: pages/index/0.php:19
4522 #, php-format
4523 msgid "If you want to use certificates issued by CAcert, read the CAcert %s Disclaimer and Licence %s."
4524 msgstr ""
4526 #: pages/account/37.php:28 pages/index/12.php:28
4527 msgid "More information about CAcert Incorporated:"
4528 msgstr ""
4530 #: includes/about_menu.php:7
4531 msgid "Policies"
4532 msgstr "Politiques"
4534 #: pages/index/0.php:54
4535 msgid "CAcert bank account details:"
4536 msgstr ""
4538 #